<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Viloria.com Pinoy Podcast</title>
	
	<link>http://www.viloria.com/wp</link>
	<description>Learn to speak Tagalog and get stories from the Philippines.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 07 Jul 2010 10:31:53 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast" /><feedburner:info uri="viloriapodcast" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><media:copyright>Copyright 2005 by Viloria.com</media:copyright><media:thumbnail url="http://www.viloria.net/images/podcast-logo.jpg" /><media:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</media:keywords><media:category scheme="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Audio Blogs</media:category><media:category scheme="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">Education</media:category><media:category scheme="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">International</media:category><itunes:owner><itunes:email>manuel@viloria.com</itunes:email><itunes:name>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:name></itunes:owner><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:image href="http://www.viloria.net/images/podcast-logo.jpg" /><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><itunes:subtitle>The Viloria.com Pinoy Podcast gives you Tagalog lessons plus stories from the Philippines.</itunes:subtitle><itunes:summary>The Viloria.com Pinoy Podcast gives you Tagalog lessons plus stories from the Philippines.</itunes:summary><itunes:category text="Audio Blogs" /><itunes:category text="Education" /><itunes:category text="International" /><feedburner:browserFriendly>This is an XML content feed. It is intended to be viewed in a newsreader or syndicated to another site, subject to copyright and fair use.</feedburner:browserFriendly><item>
		<title>Episode 46: All In The Head</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/9Z477KvyvF4/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/115/episode-46-all-in-the-head/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 15:58:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Intermediate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=115</guid>
		<description><![CDATA[Learn these Tagalog words and phrases related to the head.
Thank you to everyone who joined the Manny Viloria Facebook page.
Full Notes: Episode 46 Show Notes (PDF)
Head &#8211; Ulo
my head &#8211; ang ulo ko
My head hurts. &#8211; Masakit ang ulo ko.
painful &#8211; masakit
I&#8217;m angry. &#8211; Mainit ang ulo ko.
(Literally, my head is hot.)
hot &#8211; mainit
I&#8217;ve calmed [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Learn these Tagalog words and phrases related to the head.</p>
<p>Thank you to everyone who joined the <a href="http://facebook.com/mannyviloria" target="_blank"><strong>Manny Viloria Facebook page</strong></a>.</p>
<p><strong>Full Notes:</strong> <a href="http://media.viloria.net/learn-tagalog/tagalog-vpp-46-all-in-the-head.pdf" target="_blank">Episode 46 Show Notes</a> (PDF)</p>
<p>Head &#8211; Ulo<br />
my head &#8211; ang ulo ko</p>
<p>My head hurts. &#8211; Masakit ang ulo ko.<br />
painful &#8211; masakit</p>
<p>I&#8217;m angry. &#8211; Mainit ang ulo ko.<br />
(Literally, my head is hot.)</p>
<p>hot &#8211; mainit</p>
<p>I&#8217;ve calmed down. &#8211; Malamig na ang ulo ko.<br />
(Literally, my head has become cold.)</p>
<p>cold &#8211; malamig<br />
cold now &#8211; malamig na</p>
<p>to make cold &#8211; palamigin</p>
<p>Wait for me to calm down. &#8211; Palamigin mo muna ang ulo ko.<br />
in the meantime &#8211; muna<br />
(Allow my head to cool down first.)</p>
<p>to fool someone &#8211; bilugin ang ulo<br />
(Literally, to make someone&#8217;s head round)</p>
<p>is making someone&#8217;s head round, or<br />
is fooling someone &#8211; binibilog ang ulo niya</p>
<p>his / her &#8211; niya<br />
his head / her head &#8211; ang ulo niya</p>
<p>You are being fooled.  &#8211; Binibilog ang ulo mo.<br />
your head &#8211; ang ulo mo</p>
<p>He/She is fooling you. &#8211; Binibilog niya ang ulo mo.</p>
<p>Do not fool me. &#8211; Huwag mong bilugin ang ulo ko.<br />
don&#8217;t &#8211; huwag<br />
(you) &#8211; mong</p>
<p>You are fooling me. &#8211; Binibilog mo ang ulo ko.<br />
(are making round &#8211; binibilog)</p>
<p>You&#8217;re only fooling me. &#8211; Binibilog mo lang ang ulo ko.<br />
only &#8211; lang</p>
<p>Variation: Binibilog mo lang ang ulo ko, eh.</p>
<p>&raquo; <a href="http://www.24ph.com/mp3/learn-tagalog-vpp-46-all-in-the-head-64.mp3">Download Episode 46 &#8211; All In The Head</a> (10:58)</p>
<p>&raquo; <a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>
<p>&raquo; <strong><a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe to the <em>Viloria.com Learn Tagalog Podcast</em> via iTunes</a></strong></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/learn-tagalog-vpp-46-all-in-the-head-64.mp3">Download audio file (learn-tagalog-vpp-46-all-in-the-head-64.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/9Z477KvyvF4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/115/episode-46-all-in-the-head/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>

<enclosure url="http://media.viloria.net/learn-tagalog/tagalog-vpp-46-all-in-the-head.pdf" length="76185" type="application/pdf" />
		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/_Eu47xXcQI0/learn-tagalog-vpp-46-all-in-the-head-64.mp3" fileSize="5270314" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related to the head. Thank you to everyone who joined the Manny Viloria Facebook page. Full Notes: Episode 46 Show Notes (PDF) Head &amp;#8211; Ulo my head &amp;#8211; ang ulo ko My head hurts. &amp;#8211; Masakit ang ulo ko. pai</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related to the head. Thank you to everyone who joined the Manny Viloria Facebook page. Full Notes: Episode 46 Show Notes (PDF) Head &amp;#8211; Ulo my head &amp;#8211; ang ulo ko My head hurts. &amp;#8211; Masakit ang ulo ko. painful &amp;#8211; masakit I&amp;#8217;m angry. &amp;#8211; Mainit ang ulo ko. (Literally, my head is hot.) hot &amp;#8211; mainit I&amp;#8217;ve calmed [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/115/episode-46-all-in-the-head/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/_Eu47xXcQI0/learn-tagalog-vpp-46-all-in-the-head-64.mp3" length="5270314" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/learn-tagalog-vpp-46-all-in-the-head-64.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 45 – Anatomy</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/ppt6YRJbz4o/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/93/episode-45-anatomy/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 02:30:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Basic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[Learn these Tagalog words and phrases related to the different parts of the body.
Thank you to everyone who has become a Facebook fan.
Do you think there are at least 5,000 people who want to learn how to speak Tagalog? Thank you for spreading the word among your friends. :-)
Please leave a comment below if you [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Learn these Tagalog words and phrases related to the different parts of the body.</p>
<p>Thank you to everyone who has <a href="http://facebook.com/mannyviloria" target="_blank"><strong>become a Facebook fan</strong></a>.</p>
<p>Do you think there are at least 5,000 people who want to learn how to speak Tagalog? Thank you for spreading the word among your friends. :-)</p>
<p>Please leave a comment below if you prefer to learn Tagalog via a single MP3 file per podcast episode, or if you want one play button per word (to help you immediately find out the pronunciation of a particular Tagalog word or phrase). Thanks!</p>
<p>[For an example of the "One Play Button Per Word" approach, please see <a href="http://www.viloria.net/tagalog/" rel="nofollow" target="_blank">Learn Tagalog at Viloria.net</a>]</p>
<p>Head &#8211; Ulo<br />
Hair &#8211; Buhok<br />
Forehead &#8211; Noo<br />
Ear &#8211; Tenga<br />
Eyebrow &#8211; Kilay<br />
Eye &#8211; Mata<br />
Eyelash &#8211; Pilik-mata<br />
Nose &#8211; Ilong<br />
Cheek &#8211; Pisngi<br />
Lip &#8211; Labi<br />
Mouth &#8211; Bibig / Bunganga (less refined; informal)<br />
Tooth &#8211; Ngipin<br />
Tongue &#8211; Dila<br />
Chin &#8211; Baba<br />
Throat &#8211; Lalamunan<br />
Neck &#8211; Leeg<br />
Shoulder &#8211; Balikat<br />
Back &#8211; Likod<br />
Arm &#8211; Braso<br />
Elbow &#8211; Siko<br />
Hand &#8211; Kamay<br />
Palm &#8211; Palad<br />
Finger &#8211; Daliri<br />
Wrist &#8211; Galang-galangan<br />
Chest &#8211; Dibdib<br />
Stomach &#8211; Tiyan<br />
Navel / Bellybutton &#8211; Pusod<br />
Waist &#8211; Baywang<br />
Hip &#8211; Balakang<br />
Lap &#8211; Kandungan<br />
Thigh &#8211; Hita<br />
Leg &#8211; Binti<br />
Knee &#8211; Tuhod<br />
Foot &#8211; Paa<br />
Sole (of the foot) &#8211; Talampakan<br />
Heel &#8211; Sakong</p>
<p>&raquo; <a href="http://www.24ph.com/mp3/learn-tagalog-vpp-45-parts-of-the-body-64.mp3">Download Episode 45 &#8211; Anatomy</a> (07:48)</p>
<p>&raquo; <a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>
<p>&raquo; <strong><a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe to the <em>Viloria.com Learn Tagalog Podcast</em> via iTunes</a></strong></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/learn-tagalog-vpp-45-parts-of-the-body-64.mp3">Download audio file (learn-tagalog-vpp-45-parts-of-the-body-64.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/ppt6YRJbz4o" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/93/episode-45-anatomy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/_FAhvNV5JS8/learn-tagalog-vpp-45-parts-of-the-body-64.mp3" fileSize="3745799" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related to the different parts of the body. Thank you to everyone who has become a Facebook fan. Do you think there are at least 5,000 people who want to learn how to speak Tagalog? Thank you for spreading the word am</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related to the different parts of the body. Thank you to everyone who has become a Facebook fan. Do you think there are at least 5,000 people who want to learn how to speak Tagalog? Thank you for spreading the word among your friends. :-) Please leave a comment below if you [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/93/episode-45-anatomy/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/_FAhvNV5JS8/learn-tagalog-vpp-45-parts-of-the-body-64.mp3" length="3745799" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/learn-tagalog-vpp-45-parts-of-the-body-64.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 44: Basketball</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/V1E8U1aVcGo/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/68/episode-44-basketball/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 14:42:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Intermediate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=68</guid>
		<description><![CDATA[Learn these Tagalog words and phrases related basketball.
[Summary] Steve from Australia asks about Tagalog terms related to basketball. According to Wikipedia, basketball was brought to the Philippines by the YMCA of the United States way back in 1900. No wonder there are no Tagalog phrases for the different terms in basketball. What we have instead, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Learn these Tagalog words and phrases related basketball.</p>
<p>[Summary] Steve from Australia asks about Tagalog terms related to basketball. According to Wikipedia, basketball was brought to the Philippines by the YMCA of the United States way back in 1900. No wonder there are no Tagalog phrases for the different terms in basketball. What we have instead, is&#8230; [<em>continued in the PDF Show Notes...</em>]</p>
<p><strong>Full Notes:</strong> <a href="http://www.viloria.com/learn-tagalog/tagalog-vpp-44-basketball.pdf" target="_blank">Episode 44 Show Notes</a> (PDF)</p>
<p><strong>MP3:</strong> <a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep44-basketball-64.mp3">Download Episode 44 &#8211; Basketball</a> (08:51)</p>
<p>&raquo; <a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
&raquo; <a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep44-basketball-64.mp3">Download audio file (vpp-ep44-basketball-64.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/V1E8U1aVcGo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/68/episode-44-basketball/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/4n_eJWen0g4/vpp-ep44-basketball-64.mp3" fileSize="4252176" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related basketball. [Summary] Steve from Australia asks about Tagalog terms related to basketball. According to Wikipedia, basketball was brought to the Philippines by the YMCA of the United States way back in 1900. N</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related basketball. [Summary] Steve from Australia asks about Tagalog terms related to basketball. According to Wikipedia, basketball was brought to the Philippines by the YMCA of the United States way back in 1900. No wonder there are no Tagalog phrases for the different terms in basketball. What we have instead, [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/68/episode-44-basketball/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/4n_eJWen0g4/vpp-ep44-basketball-64.mp3" length="4252176" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep44-basketball-64.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 43: Twins</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/-rt7fdWdMjs/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/54/episode-43-twins/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Jul 2009 15:45:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[tv]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=54</guid>
		<description><![CDATA[Learn these Tagalog words and phrases related to twins, pairs, or partners&#8230;
Twin &#8211; Kambal
Your twin &#8211; Kambal mo
You are twins. &#8211; Magkambal kayo.
They are twins. &#8211; Magkambal sila.
Together with you in&#8230; or Partnering with you in&#8230; or Your partner in&#8230;
Kakambal mo sa&#8230;
Growth &#8211; Paglaki
Growing with you or Your partner in growth
Kakambal mo sa paglaki. (identical [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Learn these Tagalog words and phrases related to twins, pairs, or partners&#8230;</p>
<p>Twin &#8211; Kambal<br />
Your twin &#8211; Kambal mo<br />
You are twins. &#8211; Magkambal kayo.<br />
They are twins. &#8211; Magkambal sila.</p>
<p>Together with you in&#8230; <em>or</em> Partnering with you in&#8230; <em>or</em> Your partner in&#8230;<br />
Kakambal mo sa&#8230;</p>
<p>Growth &#8211; Paglaki</p>
<p>Growing with you <em>or</em> Your partner in growth<br />
Kakambal mo sa paglaki. (identical growth)</p>
<p>When addressing a group respectfully, change &#8220;mo&#8221; (singular) to &#8220;ninyo&#8221; (plural, or singular [respectful form])</p>
<p>Kakambal ninyo sa paglaki.</p>
<p>Shortcut version: n&#8217;yo<br />
Kakambal n&#8217;yo sa paglaki.</p>
<p>Progress &#8211; Pag-unlad<br />
Kakambal n&#8217;yo sa pag-unlad.</p>
<p>Kambal Sa Uma &#8211; Popular afternoon TV drama.<br />
Uma &#8211; joint, or place where two things meet.</p>
<p>Kambal sa uma = Twins at the joint / Twins at the bond</p>
<p>Stars Shaina Magdayao and Melissa Ricks.</p>
<p>For more info:<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kambal_sa_Uma">http://en.wikipedia.org/wiki/Kambal_sa_Uma</a></p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep43-twins-64.mp3">Download Episode 43 &#8211; Twins&#8230;</a> (07:42)<br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep43-twins-64.mp3">Download audio file (vpp-ep43-twins-64.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/-rt7fdWdMjs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/54/episode-43-twins/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/z5WAQzFLAnc/vpp-ep43-twins-64.mp3" fileSize="3692033" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related to twins, pairs, or partners&amp;#8230; Twin &amp;#8211; Kambal Your twin &amp;#8211; Kambal mo You are twins. &amp;#8211; Magkambal kayo. They are twins. &amp;#8211; Magkambal sila. Together with you in&amp;#8230; or Partnering with</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related to twins, pairs, or partners&amp;#8230; Twin &amp;#8211; Kambal Your twin &amp;#8211; Kambal mo You are twins. &amp;#8211; Magkambal kayo. They are twins. &amp;#8211; Magkambal sila. Together with you in&amp;#8230; or Partnering with you in&amp;#8230; or Your partner in&amp;#8230; Kakambal mo sa&amp;#8230; Growth &amp;#8211; Paglaki Growing with you or Your partner in growth Kakambal mo sa paglaki. (identical [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/54/episode-43-twins/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/z5WAQzFLAnc/vpp-ep43-twins-64.mp3" length="3692033" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep43-twins-64.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 42: Pastors and Christians</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/vtHMBJdcvew/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/52/episode-42-pastors-and-christians/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Jun 2008 15:51:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Basic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/52/episode-42-pastors-and-christians/</guid>
		<description><![CDATA[Learn these Tagalog words and phrases related Pastors and Christians&#8230;
Open your Bibles to&#8230; or Turn your Bibles to&#8230;
Buksan (po) natin ang ating Bibliya sa&#8230;

Buksan &#8211; to open

Buksan po natin &#8211; let us open (formal/respectful)

ang ating &#8211; our

Bibliya &#8211; Bible

sa &#8211; to


Chapter &#8211; Capitulo
Verse &#8211; Bersiculo
Where do you go to Church?
Saan ka nagsisimba?
Saan po kayo nagsisimba? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Learn these Tagalog words and phrases related Pastors and Christians&#8230;</p>
<p>Open your Bibles to&#8230; or Turn your Bibles to&#8230;<br />
Buksan (po) natin ang ating Bibliya sa&#8230;</p>
<ul>
<li>Buksan &#8211; to open
</li>
<li>Buksan po natin &#8211; let us open (formal/respectful)
</li>
<li>ang ating &#8211; our
</li>
<li>Bibliya &#8211; Bible
</li>
<li>sa &#8211; to
</li>
</ul>
<p>Chapter &#8211; Capitulo<br />
Verse &#8211; Bersiculo</p>
<p>Where do you go to Church?<br />
Saan ka nagsisimba?<br />
Saan po kayo nagsisimba? (formal/respectful)</p>
<p>I am Pastor Dan. / I am a Pastor<br />
Ako po ay si Pastor Dan.<br />
Ako po ay isang Pastor.</p>
<p>Are you saved? (as in Born Again)<br />
Ikaw ba&#8217;y ligtas na?<br />
Kayo po ba&#8217;y ligtas na? (formal/respectful)</p>
<p>Are you a Christian?<br />
Ikaw ba ay Kristiyano?<br />
Kayo po ba&#8217;y Kristiyano? (formal/respectful)</p>
<p>Say &#8220;Amen&#8221; if you agree with me!<br />
Kung sumasang-ayon po kayo sa akin, paki bigkas po lamang ang &#8220;Amen&#8221;</p>
<ul>
<li>kung &#8211; if
</li>
<li>sumasang-ayon &#8211; are agreeing or are in agreement with
</li>
<li>po &#8211; respectful word
</li>
<li>kayo &#8211; you
</li>
<li>sa akin &#8211; with me (in this context)
</li>
<li>paki &#8211; please
</li>
<li>bigkas &#8211; to utter; to speak out
</li>
</ul>
<p>Have you told Jesus you love Him today?<br />
Nasabi mo na ba ngayong araw kay Hesus na mahal mo Siya?</p>
<ul>
<li>nasabi mo na ba &#8211; have you said
</li>
<li>ngayong araw &#8211; today
</li>
<li>kay Hesus &#8211; to Jesus
</li>
<li>na &#8211; that
</li>
<li>mahal mo Siya &#8211; you love Him
</li>
</ul>
<p>I&#8217;ll preach in English &#8211; You can praise God in Tagalog<br />
Magpapahayag po ako sa ingles&#8230;<br />
Maaari po kayong magbigay-puri sa Diyos sa Tagalog/Filipino</p>
<p>Jesus is coming soon. (Referring to His Second Coming)<br />
Malapit na ang muling pagbabalik ni Hesus.</p>
<ul>
<li>malapit &#8211; near
</li>
<li>muling &#8211; once again; second time
</li>
<li>pagbabalik &#8211; return
</li>
<li>ni &#8211; of
</li>
<li>Hesus &#8211; Jesus
</li>
</ul>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3">Download Episode 42 &#8211; Pastors and Christians&#8230;</a> (13:00)<br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3">Download audio file (vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/vtHMBJdcvew" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/52/episode-42-pastors-and-christians/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/aiDUQT1DMZk/vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3" fileSize="6240765" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related Pastors and Christians&amp;#8230; Open your Bibles to&amp;#8230; or Turn your Bibles to&amp;#8230; Buksan (po) natin ang ating Bibliya sa&amp;#8230; Buksan &amp;#8211; to open Buksan po natin &amp;#8211; let us open (formal/respectfu</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related Pastors and Christians&amp;#8230; Open your Bibles to&amp;#8230; or Turn your Bibles to&amp;#8230; Buksan (po) natin ang ating Bibliya sa&amp;#8230; Buksan &amp;#8211; to open Buksan po natin &amp;#8211; let us open (formal/respectful) ang ating &amp;#8211; our Bibliya &amp;#8211; Bible sa &amp;#8211; to Chapter &amp;#8211; Capitulo Verse &amp;#8211; Bersiculo Where do you go to Church? Saan ka nagsisimba? Saan po kayo nagsisimba? [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/52/episode-42-pastors-and-christians/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/aiDUQT1DMZk/vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3" length="6240765" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep42-pastors-christians-64.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 41: Well, Well, Well</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/3wNgbiY9nY4/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/51/episode-41-well-well-well/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Mar 2008 13:54:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Basic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/51/episode-41-well-well-well/</guid>
		<description><![CDATA[Learn these Tagalog words and phrases related health, skill, or recovery&#8230;
Magaling &#8211; well
Galing &#8211; skillful (stress is on the second syllable: LING)
Ang galing mo! &#8211; You&#8217;re skillful.
Gleng-gleng.
GA-ling &#8211; came from (stress is on the first syllable: GA)
Galing sa bahay. &#8211; Came from the house.
Bahay &#8211; house
Kamusta ka? &#8211; How are you?
Galing ako sa ospital. &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Learn these Tagalog words and phrases related health, skill, or recovery&#8230;</p>
<p>Magaling &#8211; well<br />
Galing &#8211; skillful (stress is on the second syllable: LING)</p>
<p>Ang galing mo! &#8211; You&#8217;re skillful.<br />
Gleng-gleng.</p>
<p>GA-ling &#8211; came from (stress is on the first syllable: GA)<br />
Galing sa bahay. &#8211; Came from the house.<br />
Bahay &#8211; house</p>
<p>Kamusta ka? &#8211; How are you?</p>
<p>Galing ako sa ospital. &#8211; I came from the hospital.<br />
Bakit? &#8211; Why?</p>
<p>Galing ako sa sakit. &#8211; I&#8217;ve just recovered from an illness.<br />
Magaling ka na ba? &#8211; Are you well?</p>
<p>Hindi pa. &#8211; Not yet.<br />
O, pagaling ka. &#8211; O, get well.</p>
<p>Magaling-galing. &#8211; I&#8217;m feeling a bit better.<br />
O, pagaling ka pa. &#8211; Get better/healthier.</p>
<p>Magaling na! &#8211; I&#8217;m fully recovered.<br />
Eh di, magaling! &#8211; Well in that case, that&#8217;s great!</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep41-well3-48.mp3">Download Episode 41 &#8211; Well, Well, Well&#8230;</a> (8:20)<br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep41-well3-48.mp3">Download audio file (vpp-ep41-well3-48.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/3wNgbiY9nY4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/51/episode-41-well-well-well/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/2PP2J0cutvA/vpp-ep41-well3-48.mp3" fileSize="3000930" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related health, skill, or recovery&amp;#8230; Magaling &amp;#8211; well Galing &amp;#8211; skillful (stress is on the second syllable: LING) Ang galing mo! &amp;#8211; You&amp;#8217;re skillful. Gleng-gleng. GA-ling &amp;#8211; came from (st</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related health, skill, or recovery&amp;#8230; Magaling &amp;#8211; well Galing &amp;#8211; skillful (stress is on the second syllable: LING) Ang galing mo! &amp;#8211; You&amp;#8217;re skillful. Gleng-gleng. GA-ling &amp;#8211; came from (stress is on the first syllable: GA) Galing sa bahay. &amp;#8211; Came from the house. Bahay &amp;#8211; house Kamusta ka? &amp;#8211; How are you? Galing ako sa ospital. &amp;#8211; [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/51/episode-41-well-well-well/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/2PP2J0cutvA/vpp-ep41-well3-48.mp3" length="3000930" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep41-well3-48.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 40: Long Time, No See</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/qiKAVyhTqwM/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/50/episode-40-long-time-no-see/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jan 2008 13:23:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/50/episode-40-long-time-no-see/</guid>
		<description><![CDATA[Learn these Tagalog words and phrases related to greeting relatives or friends you haven&#8217;t seen in a long time.
Natutuwa ako &#8211; I am happy
na makita &#8211; to see
kayong lahat &#8211; all of you
muli. &#8211; again.
ako na makita  is shortened to
akong makita
Natutuwa akong makita kayong lahat muli. &#8211; I am happy to see all of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Learn these Tagalog words and phrases related to greeting relatives or friends you haven&#8217;t seen in a long time.</p>
<p>Natutuwa ako &#8211; I am happy<br />
na makita &#8211; to see<br />
kayong lahat &#8211; all of you<br />
muli. &#8211; again.</p>
<p><em>ako na makita</em>  is shortened to<br />
<em>akong makita</em></p>
<p>Natutuwa akong makita kayong lahat muli. &#8211; I am happy to see all of you again.</p>
<h4><strong>Informal / Familiar</strong></h4>
<p>long time no see, ah.</p>
<p>Na-miss ko kayong lahat. &#8211; I missed all of you.<br />
Na-miss ko kayo. &#8211; I missed you (plural).<br />
Na-miss kita. &#8211; I missed you (singular).</p>
<p>Nami-miss ko kayong lahat. &#8211; I miss all of you.<br />
Nami-miss ko kayo. &#8211; I miss you (plural).<br />
Nami-miss kita. &#8211; I miss you.</p>
<p>Mami-miss ko kayong lahat. &#8211; I will miss all of you.<br />
Mami-miss ko kayo. &#8211; I will miss you (plural).<br />
Mami-miss kita. &#8211; I will miss you.</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3">Download Episode 40 &#8211; Long Time, No See</a> (6:33)<br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3">Download audio file (vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/qiKAVyhTqwM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/50/episode-40-long-time-no-see/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/I9y1fLB-5-o/vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3" fileSize="2364425" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Learn these Tagalog words and phrases related to greeting relatives or friends you haven&amp;#8217;t seen in a long time. Natutuwa ako &amp;#8211; I am happy na makita &amp;#8211; to see kayong lahat &amp;#8211; all of you muli. &amp;#8211; again. ako na makita is shortened </itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Learn these Tagalog words and phrases related to greeting relatives or friends you haven&amp;#8217;t seen in a long time. Natutuwa ako &amp;#8211; I am happy na makita &amp;#8211; to see kayong lahat &amp;#8211; all of you muli. &amp;#8211; again. ako na makita is shortened to akong makita Natutuwa akong makita kayong lahat muli. &amp;#8211; I am happy to see all of [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/50/episode-40-long-time-no-see/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/I9y1fLB-5-o/vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3" length="2364425" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep40-longtimenosee-48.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 39: Luggage</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/y0hO7ZHmBFU/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/49/episode-39-luggage/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Sep 2007 16:04:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/49/episode-39-luggage/</guid>
		<description><![CDATA[This Tagalog podcast is about luggage and traveling. For example, what happens if you lose your luggage? How do you ask for help?

Tagalog Words and Phrases
Biyahe &#8211; travel
Bagahe / Maleta &#8211; luggage (singular)
Mga bagahe / Mga maleta &#8211; luggage (plural)
Nawawalang maleta &#8211; lost luggage
Nawawala ang maleta. &#8211; The luggage is missing.
Nawawala ang maleta ko. &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This Tagalog podcast is about luggage and traveling. For example, what happens if you lose your luggage? How do you ask for help?</p>
<p><a name="TagalogLesson"></a></p>
<h3><strong>Tagalog Words and Phrases</strong></h3>
<p>Biyahe &#8211; travel<br />
Bagahe / Maleta &#8211; luggage (singular)</p>
<p>Mga bagahe / Mga maleta &#8211; luggage (plural)</p>
<p>Nawawalang maleta &#8211; lost luggage<br />
Nawawala ang maleta. &#8211; The luggage is missing.<br />
Nawawala ang maleta ko. &#8211; My luggage is missing.</p>
<p>Tulungan ninyo po ako. &#8211; Please help me. (respectful)</p>
<p>magaan &#8211; lightweight<br />
mabigat &#8211; heavy</p>
<p>magaan ang maleta &#8211; the luggage is light or lightweight.<br />
mabigat ang maleta &#8211; the luggage is heavy.</p>
<p>i-check in mo iyan &#8211; check that in<br />
i-hand carry mo yan &#8211; hand carry that<br />
i-hand carry mo na lang yan &#8211; just hand carry that</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep39-luggage-48.mp3">Download Episode 39 &#8211; Luggage</a> (4:53)<br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>
<p><span id="more-49"></span></p>
<p><center><object id="ep39" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=7,0,0,0" width="400" height="333" id="soundslider" align="middle"><param name="allowScriptAccess" value="sameDomain" /><param name="movie" value="http://www.viloria.net/slideshows/vpp-ep39-luggage/soundslider.swf?size=2&#038;format=txt" /><param name="quality" value="high" /><param name="menu" value="false" /><param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /><embed name="ep39" src="http://www.viloria.net/slideshows/vpp-ep39-luggage/soundslider.swf?size=2&#038;format=txt" quality="high" bgcolor="#FFFFFF" width="400" height="333" name="soundslider" align="middle" menu="false" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" /></object></center></p>
<p>&nbsp;</p>
<div style="height: 100px; overflow: scroll; background: #eee;">
InnovationLuggage. com presents a no-nonsense site that quickly displays to you the popular brands of luggage. Right on the homepage, you&#8217;ll find images of brands such as: Victorinox, Swiss Army luggage, The North Face, Timbuk2, Jansport, Ogio, Manhattan Portage, Delsey, Hartmann, Kipling, Brigs and Riley, Tony Perotti, Samsonite, Travelpro, and other popular brands.</p>
<p>Aside from presenting a wide array of luggage, backpacks, duffels, and travel accessories, Innovation Luggage also gives you useful travel and life tips:</p>
<ul>
<li>7 Romantic Getaways</li>
<li>Travel with Family made Easy</li>
<li>The Best Destinations in the World</li>
<li>Avoid Theft while Traveling</li>
<li>Airport Security Requirements</li>
<li>&#8230;and many more!</li>
</ul>
<p>In addition to providing a lot of educational material, some of the posted articles contain breathtaking photographs of the different places you can travel to. Afterall, what&#8217;s the use of getting high quality luggage if you don&#8217;t intend to see the rest of the world, right?</p>
<p>Their product catalog shows large enough images of the various luggage, although it would be great to see the luggage from other angles. Some of the backpacks, though, provide both front and back photos.</p>
<p>The listed customer reviews are quite few, although it is a good start.</p>
<p>The Checkout process had some snags, though. The initial registration requires you to immediately provide your billing and shipping address, and the only available country listed in the address portion is the United States. When I did push through with the Registration, however, there was a server error.</p>
<p>That can be quite a let down, especially after you spend some time choosing your product only to find out in the end that you can&#8217;t even order it.</p>
<p>However, as is the case in these types of errors, these server hiccups can be resolved by their technical team.</p>
<p>All in all, the<br />
<a href="http://www.innovationluggage.com/" rel="nofollow" target="_blank">Innovation Luggage site</a> is perfect for the leisure or business traveler who already knows what he or she wants. No, there don&#8217;t appear to be any list of topsellers (probably because they assume you already have a particular brand in mind), although such a list can help them gain additional sales.
</div>
<p>&nbsp;</p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep39-luggage-48.mp3">Download audio file (vpp-ep39-luggage-48.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/y0hO7ZHmBFU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/49/episode-39-luggage/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/q0BEPINDQkY/vpp-ep39-luggage-48.mp3" fileSize="1762084" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>This Tagalog podcast is about luggage and traveling. For example, what happens if you lose your luggage? How do you ask for help? Tagalog Words and Phrases Biyahe &amp;#8211; travel Bagahe / Maleta &amp;#8211; luggage (singular) Mga bagahe / Mga maleta &amp;#8211; lu</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>This Tagalog podcast is about luggage and traveling. For example, what happens if you lose your luggage? How do you ask for help? Tagalog Words and Phrases Biyahe &amp;#8211; travel Bagahe / Maleta &amp;#8211; luggage (singular) Mga bagahe / Mga maleta &amp;#8211; luggage (plural) Nawawalang maleta &amp;#8211; lost luggage Nawawala ang maleta. &amp;#8211; The luggage is missing. Nawawala ang maleta ko. &amp;#8211; [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/49/episode-39-luggage/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/q0BEPINDQkY/vpp-ep39-luggage-48.mp3" length="1762084" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep39-luggage-48.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 38: Sleepy, Naps, Insomnia</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/aYBXuHBfh5I/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/46/episode-38-sleepy-naps-insomnia/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Jun 2007 15:51:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/46/episode-38-sleepy-naps-insomnia/</guid>
		<description><![CDATA[Here are some Tagalog phrases for those who are feeling sleepy, or the insomniacs who can&#8217;t sleep.
Inaantok ako. &#8211; I feel sleepy.
Hikab &#8211; yawn
Hikab ako nang hikab. &#8211; I keep yawning.
Nakakabato. &#8211; (Something is) boring.
Napaidlip ako. &#8211; I dozed off.
Umidlip ka. &#8211; Take a nap.
Umidlip ka muna. &#8211; Take a nap first.
Kahit sandali. &#8211; Even [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling sleepy, or the insomniacs who can&#8217;t sleep.</p>
<p>Inaantok ako. &#8211; I feel sleepy.<br />
Hikab &#8211; yawn<br />
Hikab ako nang hikab. &#8211; I keep yawning.</p>
<p>Nakakabato. &#8211; (Something is) boring.</p>
<p>Napaidlip ako. &#8211; I dozed off.<br />
Umidlip ka. &#8211; Take a nap.<br />
Umidlip ka muna. &#8211; Take a nap first.<br />
Kahit sandali. &#8211; Even for just a moment.</p>
<p>Hindi ako makatulog. &#8211; I can&#8217;t sleep.<br />
Di ako makatulog. &#8211; I can&#8217;t sleep. (shortcut)</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep38-sleepy-48.mp3">Download Episode 38 &#8211; Sleepy, Naps, Insomnia</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep38-sleepy-48.mp3">Download audio file (vpp-ep38-sleepy-48.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/aYBXuHBfh5I" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/46/episode-38-sleepy-naps-insomnia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/loRSR9ckcpM/vpp-ep38-sleepy-48.mp3" fileSize="1055053" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling sleepy, or the insomniacs who can&amp;#8217;t sleep. Inaantok ako. &amp;#8211; I feel sleepy. Hikab &amp;#8211; yawn Hikab ako nang hikab. &amp;#8211; I keep yawning. Nakakabato. &amp;#8211; (Something is) boring. Napai</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling sleepy, or the insomniacs who can&amp;#8217;t sleep. Inaantok ako. &amp;#8211; I feel sleepy. Hikab &amp;#8211; yawn Hikab ako nang hikab. &amp;#8211; I keep yawning. Nakakabato. &amp;#8211; (Something is) boring. Napaidlip ako. &amp;#8211; I dozed off. Umidlip ka. &amp;#8211; Take a nap. Umidlip ka muna. &amp;#8211; Take a nap first. Kahit sandali. &amp;#8211; Even [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/46/episode-38-sleepy-naps-insomnia/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/loRSR9ckcpM/vpp-ep38-sleepy-48.mp3" length="1055053" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep38-sleepy-48.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 37: Dizzy</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/4_vkYQgH3VQ/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/45/episode-37-dizzy/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 May 2007 15:46:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/45/episode-37-dizzy/</guid>
		<description><![CDATA[Here are some Tagalog phrases for those who are feeling a bit nauseated, perhaps due to the heat, hunger or  a low blood sugar level&#8230;
Nahihilo ako. &#8211; I feel dizzy.
Ang init kasi. &#8211; Because it&#8217;s so hot.
Nagugutom ako. &#8211; I feel hungry.
Nauuhaw ako. &#8211; I feel thirsty.
Wala (po / ho) ba kayong&#8230; &#8211; Don&#8217;t [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling a bit nauseated, perhaps due to the heat, hunger or  a low blood sugar level&#8230;</p>
<p>Nahihilo ako. &#8211; I feel dizzy.<br />
Ang init kasi. &#8211; Because it&#8217;s so hot.</p>
<p>Nagugutom ako. &#8211; I feel hungry.<br />
Nauuhaw ako. &#8211; I feel thirsty.</p>
<p>Wala (po / ho) ba kayong&#8230; &#8211; Don&#8217;t you have any&#8230; (<em>po / ho</em> is the respectful form)<br />
Meron (po / ho) ba kayong&#8230; &#8211; Do you have any&#8230;</p>
<p>&#8230; kendi diyan? &#8211; &#8230; candy there?<br />
&#8230; makakain diyan? &#8211; &#8230; thing to eat there?<br />
&#8230; maiinom diyan? &#8211; &#8230; thing to drink there?</p>
<p>Maraming salamat (po). &#8211; Thank you very much. (respectful form; for elders)</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep37-dizzy-48.mp3">Download Episode 37 &#8211; Dizzy Candy</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep37-dizzy-48.mp3">Download audio file (vpp-ep37-dizzy-48.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/4_vkYQgH3VQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/45/episode-37-dizzy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/usG50v9yHuI/vpp-ep37-dizzy-48.mp3" fileSize="1442028" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling a bit nauseated, perhaps due to the heat, hunger or a low blood sugar level&amp;#8230; Nahihilo ako. &amp;#8211; I feel dizzy. Ang init kasi. &amp;#8211; Because it&amp;#8217;s so hot. Nagugutom ako. &amp;#8211; I feel </itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are some Tagalog phrases for those who are feeling a bit nauseated, perhaps due to the heat, hunger or a low blood sugar level&amp;#8230; Nahihilo ako. &amp;#8211; I feel dizzy. Ang init kasi. &amp;#8211; Because it&amp;#8217;s so hot. Nagugutom ako. &amp;#8211; I feel hungry. Nauuhaw ako. &amp;#8211; I feel thirsty. Wala (po / ho) ba kayong&amp;#8230; &amp;#8211; Don&amp;#8217;t [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/45/episode-37-dizzy/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/usG50v9yHuI/vpp-ep37-dizzy-48.mp3" length="1442028" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep37-dizzy-48.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 36: Running Out Of Time</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/UvYi0fZh2f8/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/44/episode-36-running-out-of-time/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Apr 2007 14:57:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/44/episode-36-running-out-of-time/</guid>
		<description><![CDATA[Here are some Tagalog phrases for those who were not able to finish their projects because there wasn&#8217;t enough time&#8230;
Kapos &#8211; not enough
Kapos sa oras &#8211; not enough time
Kinapos sa oras &#8211; ran out of time
Kinapos kami sa oras &#8211; we ran out of time
Kulang &#8211; not enough
Kulang sa oras &#8211; not enough time
Download Episode [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are some Tagalog phrases for those who were not able to finish their projects because there wasn&#8217;t enough time&#8230;</p>
<p>Kapos &#8211; not enough<br />
Kapos sa oras &#8211; not enough time<br />
Kinapos sa oras &#8211; ran out of time<br />
Kinapos kami sa oras &#8211; we ran out of time</p>
<p>Kulang &#8211; not enough<br />
Kulang sa oras &#8211; not enough time</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep36-out-of-time-48.mp3">Download Episode 36 &#8211; Running Out Of Time</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep36-out-of-time-48.mp3">Download audio file (vpp-ep36-out-of-time-48.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/UvYi0fZh2f8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/44/episode-36-running-out-of-time/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/KPNbjVR2pYk/vpp-ep36-out-of-time-48.mp3" fileSize="813693" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are some Tagalog phrases for those who were not able to finish their projects because there wasn&amp;#8217;t enough time&amp;#8230; Kapos &amp;#8211; not enough Kapos sa oras &amp;#8211; not enough time Kinapos sa oras &amp;#8211; ran out of time Kinapos kami sa oras &amp;#</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are some Tagalog phrases for those who were not able to finish their projects because there wasn&amp;#8217;t enough time&amp;#8230; Kapos &amp;#8211; not enough Kapos sa oras &amp;#8211; not enough time Kinapos sa oras &amp;#8211; ran out of time Kinapos kami sa oras &amp;#8211; we ran out of time Kulang &amp;#8211; not enough Kulang sa oras &amp;#8211; not enough time Download Episode [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/44/episode-36-running-out-of-time/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/KPNbjVR2pYk/vpp-ep36-out-of-time-48.mp3" length="813693" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep36-out-of-time-48.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 35: Bahay Kubo (Vegetable Song)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/gK-nZH6J-fI/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/43/episode-35-bahay-kubo-vegetable-song/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Mar 2007 14:24:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/43/episode-35-bahay-kubo-vegetable-song/</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog words for various vegetables. Filipino children used to learn this song in pre-school. I wonder why that has changed.
bahay &#8211; house
kubo &#8211; hut
kahit &#8211; even (if)
munti &#8211; tiny
halaman &#8211; plants
doon &#8211; there
sari-sari &#8211; varied
paligid &#8211; surroundings
puno &#8211; full (in this particular context)
singkamas &#8211; native turnip
talong &#8211; eggplant
sigarilyas &#8211; winged seguidillas beans
mani &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog words for various vegetables. Filipino children used to learn this song in pre-school. I wonder why that has changed.</p>
<p>bahay &#8211; house<br />
kubo &#8211; hut<br />
kahit &#8211; even (if)<br />
munti &#8211; tiny<br />
halaman &#8211; plants<br />
doon &#8211; there<br />
sari-sari &#8211; varied<br />
paligid &#8211; surroundings<br />
puno &#8211; full (in this particular context)</p>
<p>singkamas &#8211; native turnip<br />
talong &#8211; eggplant<br />
sigarilyas &#8211; winged seguidillas beans<br />
mani &#8211; peanut<br />
sitaw &#8211; string beans<br />
bataw &#8211; hyacinth bean<br />
patani &#8211; lima beans, kidney beans<br />
kondol &#8211; wax gourd<br />
patola &#8211; sponge gourd<br />
upo &#8211; white squash<br />
kalabasa &#8211; pumpkin, squash<br />
labanos &#8211; radish<br />
mustasa &#8211; mustard<br />
sibuyas &#8211; onions<br />
kamatis &#8211; tomatoes<br />
bawang &#8211; garlic<br />
luya &#8211; ginger<br />
linga &#8211; sesame seeds</p>
<pre>
<strong>Bahay Kubo</strong>
G       D      C     G
Bahay kubo, kahit munti
G             D            G
Ang halaman doon ay sari-sari.
G               D        C           G
Singkamas at talong, sigarilyas at mani
C         D        G
Sitaw, bataw, patani.

G           D     C         G
Kundol, patola, upo’t kalabasa
G                D                  G
At saka mayroon pang labanos, mustasa,
G             D   C           G
Sibuyas, kamatis, bawang at luya
C             D                G
Sa paligid-ligid ay puno ng linga.
</pre>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3">Download Episode 35 &#8211; Bahay Kubo (Vegetable Song)</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes </a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3">Download audio file (vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/gK-nZH6J-fI" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/43/episode-35-bahay-kubo-vegetable-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>35</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/PfTmM01uvG0/vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3" fileSize="1685912" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog words for various vegetables. Filipino children used to learn this song in pre-school. I wonder why that has changed. bahay &amp;#8211; house kubo &amp;#8211; hut kahit &amp;#8211; even (if) munti &amp;#8211; tiny halaman &amp;#8211; plants doon &amp;#8211; ther</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog words for various vegetables. Filipino children used to learn this song in pre-school. I wonder why that has changed. bahay &amp;#8211; house kubo &amp;#8211; hut kahit &amp;#8211; even (if) munti &amp;#8211; tiny halaman &amp;#8211; plants doon &amp;#8211; there sari-sari &amp;#8211; varied paligid &amp;#8211; surroundings puno &amp;#8211; full (in this particular context) singkamas &amp;#8211; native turnip talong &amp;#8211; eggplant sigarilyas &amp;#8211; winged seguidillas beans mani &amp;#8211; [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/43/episode-35-bahay-kubo-vegetable-song/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/PfTmM01uvG0/vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3" length="1685912" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep35-bahay-kubo-48.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 34: Weight Loss</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/Br7AO68WPJc/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/42/episode-34-weight-loss/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Jan 2007 14:56:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/42/episode-34-weight-loss/</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog words related to dieting and losing weight.
Kailangan kong mag-dieta / mag-jeta &#8211; I need to diet.
Masikip na ang damit ko. &#8211; My clothes now feel tight.
masikip &#8211; tight
damit &#8211; clothes
Kakain na lang ako&#8230; &#8211; I&#8217;ll just eat&#8230;
&#8230;ng Magic Flakes. &#8211; some Magic Flakes (crackers).
Anlaki na ng braso ko. &#8211; My arms are [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog words related to dieting and losing weight.</p>
<p>Kailangan kong mag-dieta / mag-jeta &#8211; I need to diet.</p>
<p>Masikip na ang damit ko. &#8211; My clothes now feel tight.<br />
masikip &#8211; tight<br />
damit &#8211; clothes</p>
<p>Kakain na lang ako&#8230; &#8211; I&#8217;ll just eat&#8230;<br />
&#8230;ng Magic Flakes. &#8211; some Magic Flakes (crackers).</p>
<p>Anlaki na ng braso ko. &#8211; My arms are big.<br />
Anliit na ng braso ko. &#8211; My arms have become slimmer.</p>
<p>Kumain tayo. &#8211; Let&#8217;s eat.</p>
<p>Pampabata &#8211; Something that makes you younger or more youthful.<br />
Pampataba &#8211; Something that makes you gain weight.</p>
<p>Iwas muna ako sa chicharon. &#8211; I&#8217;ll avoid pork rinds for now.</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep34-weight-loss-48.mp3">Download Episode 34 &#8211; Weight Loss</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep34-weight-loss-48.mp3">Download audio file (vpp-ep34-weight-loss-48.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/Br7AO68WPJc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/42/episode-34-weight-loss/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/Dbhw9HrTDmo/vpp-ep34-weight-loss-48.mp3" fileSize="1375422" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog words related to dieting and losing weight. Kailangan kong mag-dieta / mag-jeta &amp;#8211; I need to diet. Masikip na ang damit ko. &amp;#8211; My clothes now feel tight. masikip &amp;#8211; tight damit &amp;#8211; clothes Kakain na lang ako&amp;#8230; &amp;#82</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog words related to dieting and losing weight. Kailangan kong mag-dieta / mag-jeta &amp;#8211; I need to diet. Masikip na ang damit ko. &amp;#8211; My clothes now feel tight. masikip &amp;#8211; tight damit &amp;#8211; clothes Kakain na lang ako&amp;#8230; &amp;#8211; I&amp;#8217;ll just eat&amp;#8230; &amp;#8230;ng Magic Flakes. &amp;#8211; some Magic Flakes (crackers). Anlaki na ng braso ko. &amp;#8211; My arms are [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/42/episode-34-weight-loss/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/Dbhw9HrTDmo/vpp-ep34-weight-loss-48.mp3" length="1375422" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep34-weight-loss-48.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 33: Happy Birthday</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/hpOTsE_2cQY/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/41/episode-33-happy-birthday/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Dec 2006 10:23:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/41/episode-33-happy-birthday/</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog words related to birthdays, plus a contemporary Philippine birthday song.
Maligayang kaarawan &#8211; Happy Birthday (formal)
Maligayang bati &#8211; Happy Greetings
Hapi bertdey &#8211; Happy Birthday (colloquial Tagalog)
Sa iyo / Sa &#8216;yo &#8211; From you, to you, assigned to you
ang inumin &#8211; the drinks
ang pulutan &#8211; the appetizers or food snacks that go with the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog words related to birthdays, plus a contemporary Philippine birthday song.</p>
<p>Maligayang kaarawan &#8211; Happy Birthday (formal)<br />
Maligayang bati &#8211; Happy Greetings<br />
Hapi bertdey &#8211; Happy Birthday (colloquial Tagalog)</p>
<p>Sa iyo / Sa &#8216;yo &#8211; From you, to you, assigned to you<br />
ang inumin &#8211; the drinks<br />
ang pulutan &#8211; the appetizers or food snacks that go with the drinks</p>
<p>Sana ay / Sana&#8217;y &#8211; it is hoped that&#8230; OR we hope that&#8230;<br />
Mabusog mo kami &#8211; You make us feel full (of food / drink)<br />
mo &#8211; you<br />
kami &#8211; us<br />
mabusog &#8211; to make full or sated</p>
<p>And here&#8217;s the modern Philippine Birthday song:</p>
<blockquote><p>Hapi, hapi, hapi bertdey<br />
Sa &#8216;yo ang inumin<br />
Sa &#8216;yo ang pulutan<br />
Hapi, hapi, hapi bertdey<br />
Sana&#8217;y mabusog mo kami!</p></blockquote>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3">Download Episode 33 &#8211; Happy Birthday</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3">Download audio file (vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/hpOTsE_2cQY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/41/episode-33-happy-birthday/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/nUFUqjYgxQI/vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3" fileSize="3449705" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog words related to birthdays, plus a contemporary Philippine birthday song. Maligayang kaarawan &amp;#8211; Happy Birthday (formal) Maligayang bati &amp;#8211; Happy Greetings Hapi bertdey &amp;#8211; Happy Birthday (colloquial Tagalog) Sa iyo / Sa &amp;#8</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog words related to birthdays, plus a contemporary Philippine birthday song. Maligayang kaarawan &amp;#8211; Happy Birthday (formal) Maligayang bati &amp;#8211; Happy Greetings Hapi bertdey &amp;#8211; Happy Birthday (colloquial Tagalog) Sa iyo / Sa &amp;#8216;yo &amp;#8211; From you, to you, assigned to you ang inumin &amp;#8211; the drinks ang pulutan &amp;#8211; the appetizers or food snacks that go with the [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/41/episode-33-happy-birthday/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/nUFUqjYgxQI/vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3" length="3449705" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep33-happy-birthday-128.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 32: Lost</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/kwLrQTRmcGU/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/40/episode-32-lost/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Nov 2006 15:51:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/40/episode-32-lost/</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog words you can use when you are lost and are looking for directions.
Saan &#8211; where
Saan po &#8211; where (respectful form)
ang (daan) papuntang &#8211; the way to
Paano &#8211; how
pumunta sa &#8211; to go to
Mount Sea Resort &#8211; (the name of the place)
Tanza, Cavite &#8211; (the name of the place)
Deretso &#8211; straight ahead
Kaliwa &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog words you can use when you are lost and are looking for directions.</p>
<p>Saan &#8211; where<br />
Saan po &#8211; where (respectful form)<br />
ang (daan) papuntang &#8211; the way to</p>
<p>Paano &#8211; how<br />
pumunta sa &#8211; to go to</p>
<p>Mount Sea Resort &#8211; (the name of the place)<br />
Tanza, Cavite &#8211; (the name of the place)</p>
<p>Deretso &#8211; straight ahead<br />
Kaliwa &#8211; left<br />
Kumaliwa &#8211; make a left</p>
<p>Kanan &#8211; right<br />
Kumanan &#8211; make a right</p>
<p>Kanto &#8211; corner</p>
<p>Lampas &#8211; passed / overshot<br />
Lumampas na kayo &#8211; You&#8217;ve gone past your destination.</p>
<p>Pagkalampas ninyo (ng) &#8211; when you go past (the)</p>
<p>Tulay &#8211; bridge<br />
Petron/Shell/Caltex &#8211; names of gas stations<br />
Unang kanto &#8211; first corner<br />
Pangalawang kanto &#8211; second corner<br />
Pangatlong kanto &#8211; third corner</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep32-lost-128.mp3">Download Episode 32 &#8211; Lost</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep32-lost-128.mp3">Download audio file (vpp-ep32-lost-128.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/kwLrQTRmcGU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/40/episode-32-lost/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/AHUo4uSVWpY/vpp-ep32-lost-128.mp3" fileSize="4693070" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog words you can use when you are lost and are looking for directions. Saan &amp;#8211; where Saan po &amp;#8211; where (respectful form) ang (daan) papuntang &amp;#8211; the way to Paano &amp;#8211; how pumunta sa &amp;#8211; to go to Mount Sea Resort &amp;#8211; </itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog words you can use when you are lost and are looking for directions. Saan &amp;#8211; where Saan po &amp;#8211; where (respectful form) ang (daan) papuntang &amp;#8211; the way to Paano &amp;#8211; how pumunta sa &amp;#8211; to go to Mount Sea Resort &amp;#8211; (the name of the place) Tanza, Cavite &amp;#8211; (the name of the place) Deretso &amp;#8211; straight ahead Kaliwa &amp;#8211; [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/40/episode-32-lost/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/AHUo4uSVWpY/vpp-ep32-lost-128.mp3" length="4693070" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep32-lost-128.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 31: House, Pig, Storm (A Game)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/hV7NEeFP18s/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/39/episode-31-house-pig-storm-a-game/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Oct 2006 02:38:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/39/episode-31-house-pig-storm-a-game/</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog words for the group dynamics game called &#8220;House, Pig, Storm&#8221;
house &#8211; bahay (two people, arms extended upwards diagonally, representing a roof)
pig &#8211; baboy (the person in between the two whose arms form the roof)
storm or typhoon &#8211; bagyo
Kaibigan &#8211; friend
Kaibigan mo &#8211; your friend
Malalaman mo &#8211; you will know
kung sino ang kaibigan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog words for the group dynamics game called &#8220;House, Pig, Storm&#8221;</p>
<p>house &#8211; bahay (two people, arms extended upwards diagonally, representing a roof)<br />
pig &#8211; baboy (the person in between the two whose arms form the roof)<br />
storm or typhoon &#8211; bagyo</p>
<p>Kaibigan &#8211; friend<br />
Kaibigan mo &#8211; your friend</p>
<p>Malalaman mo &#8211; you will know<br />
kung sino ang kaibigan mo &#8211; who is your friend</p>
<p>Siya &#8211; him/her<br />
Nilaglag &#8211; dropped<br />
Nilaglag siya &#8211; abandoned him/her (literally, dropped him/her)</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3">Download Episode 31 &#8211; House, Pig, Storm (A Game)</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3">Download audio file (vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/hV7NEeFP18s" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/39/episode-31-house-pig-storm-a-game/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/V5zpu7d-BSI/vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3" fileSize="4321100" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog words for the group dynamics game called &amp;#8220;House, Pig, Storm&amp;#8221; house &amp;#8211; bahay (two people, arms extended upwards diagonally, representing a roof) pig &amp;#8211; baboy (the person in between the two whose arms form the roof) st</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog words for the group dynamics game called &amp;#8220;House, Pig, Storm&amp;#8221; house &amp;#8211; bahay (two people, arms extended upwards diagonally, representing a roof) pig &amp;#8211; baboy (the person in between the two whose arms form the roof) storm or typhoon &amp;#8211; bagyo Kaibigan &amp;#8211; friend Kaibigan mo &amp;#8211; your friend Malalaman mo &amp;#8211; you will know kung sino ang kaibigan [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/39/episode-31-house-pig-storm-a-game/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/V5zpu7d-BSI/vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3" length="4321100" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep31-house-pig-storm-128.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 30: Counting 1 to 10</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/wuHUWGHGJFo/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/38/episode-30-counting-1-to-10/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Sep 2006 16:17:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Basic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/38/episode-30-counting-1-to-10/</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog words for the numbers one to ten.
1 &#8211; isa
2 &#8211; dalawa
3 &#8211; tatlo
4 &#8211; apat
5 &#8211; lima
6 &#8211; anim
7 &#8211; pito
8 &#8211; walo
9 &#8211; siyam
10 &#8211; sampu
1, 2, 3 &#8211; isa, dalawa, tatlo
Your bald dad &#8211; ang tatay (dad) mong kalbo (bald)
If you would like to learn how to count each number, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog words for the numbers one to ten.</p>
<p>1 &#8211; isa<br />
2 &#8211; dalawa<br />
3 &#8211; tatlo<br />
4 &#8211; apat<br />
5 &#8211; lima<br />
6 &#8211; anim<br />
7 &#8211; pito<br />
8 &#8211; walo<br />
9 &#8211; siyam<br />
10 &#8211; sampu</p>
<p>1, 2, 3 &#8211; isa, dalawa, tatlo<br />
Your bald dad &#8211; ang tatay (dad) mong kalbo (bald)</p>
<p>If you would like to learn how to count each number, please check the<br />
Viloria.net <a href="http://www.viloria.net/tagalog/" rel="nofollow">Speak Tagalog</a> section:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.viloria.net/tagalog/how-to-count-numbers/" rel="nofollow">How To Count Numbers</a> 1 to 10 in Tagalog</li>
<li><a href="http://www.viloria.net/tagalog/tagalog-lesson-numbers-11-to-20/" rel="nofollow">Numbers 11 to 20</a></li>
</ul>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep30-one-ten-128.mp3">Download Episode 30 &#8211; Counting 1 to 10</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep30-one-ten-128.mp3">Download audio file (vpp-ep30-one-ten-128.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/wuHUWGHGJFo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/38/episode-30-counting-1-to-10/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/cbE2w6MSxe0/vpp-ep30-one-ten-128.mp3" fileSize="3205977" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog words for the numbers one to ten. 1 &amp;#8211; isa 2 &amp;#8211; dalawa 3 &amp;#8211; tatlo 4 &amp;#8211; apat 5 &amp;#8211; lima 6 &amp;#8211; anim 7 &amp;#8211; pito 8 &amp;#8211; walo 9 &amp;#8211; siyam 10 &amp;#8211; sampu 1, 2, 3 &amp;#8211; isa, dalawa, tatlo Your bald dad </itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog words for the numbers one to ten. 1 &amp;#8211; isa 2 &amp;#8211; dalawa 3 &amp;#8211; tatlo 4 &amp;#8211; apat 5 &amp;#8211; lima 6 &amp;#8211; anim 7 &amp;#8211; pito 8 &amp;#8211; walo 9 &amp;#8211; siyam 10 &amp;#8211; sampu 1, 2, 3 &amp;#8211; isa, dalawa, tatlo Your bald dad &amp;#8211; ang tatay (dad) mong kalbo (bald) If you would like to learn how to count each number, [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/38/episode-30-counting-1-to-10/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/cbE2w6MSxe0/vpp-ep30-one-ten-128.mp3" length="3205977" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep30-one-ten-128.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 29: Color My World</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/tWNHCJq6pWA/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/37/episode-29-color-my-world/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Aug 2006 08:30:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Basic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/37/episode-29-color-my-world/</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog words and phrases related to colors.
Red &#8211; pula
Orange &#8211; kahel
Yellow &#8211; dilaw
Green &#8211; luntian
Blue &#8211; bughaw
Indigo &#8211; indigo
Violet &#8211; lila
Black &#8211; itim
Brown &#8211; kape
Gray &#8211; abo
White &#8211; puti
Superstitious belief: why you must not point at a rainbow.
Download Episode 29 &#8211; Color My World
Viloria.com Pinoy Podcast Feed
Subscribe via iTunes


Download audio file (vpp-ep29-colors-128.mp3)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog words and phrases related to colors.</p>
<p>Red &#8211; pula<br />
Orange &#8211; kahel<br />
Yellow &#8211; dilaw<br />
Green &#8211; luntian<br />
Blue &#8211; bughaw<br />
Indigo &#8211; indigo<br />
Violet &#8211; lila</p>
<p>Black &#8211; itim<br />
Brown &#8211; kape<br />
Gray &#8211; abo<br />
White &#8211; puti</p>
<p>Superstitious belief: why you must not point at a rainbow.</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep29-colors-128.mp3">Download Episode 29 &#8211; Color My World</a></p>
<p><a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep29-colors-128.mp3">Download audio file (vpp-ep29-colors-128.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/tWNHCJq6pWA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/37/episode-29-color-my-world/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/w75jSskN7ls/vpp-ep29-colors-128.mp3" fileSize="2811846" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog words and phrases related to colors. Red &amp;#8211; pula Orange &amp;#8211; kahel Yellow &amp;#8211; dilaw Green &amp;#8211; luntian Blue &amp;#8211; bughaw Indigo &amp;#8211; indigo Violet &amp;#8211; lila Black &amp;#8211; itim Brown &amp;#8211; kape Gray &amp;#8211; abo Whi</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog words and phrases related to colors. Red &amp;#8211; pula Orange &amp;#8211; kahel Yellow &amp;#8211; dilaw Green &amp;#8211; luntian Blue &amp;#8211; bughaw Indigo &amp;#8211; indigo Violet &amp;#8211; lila Black &amp;#8211; itim Brown &amp;#8211; kape Gray &amp;#8211; abo White &amp;#8211; puti Superstitious belief: why you must not point at a rainbow. Download Episode 29 &amp;#8211; Color My World Viloria.com Pinoy Podcast Feed Subscribe via iTunes Download audio file (vpp-ep29-colors-128.mp3)</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/37/episode-29-color-my-world/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/w75jSskN7ls/vpp-ep29-colors-128.mp3" length="2811846" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep29-colors-128.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 28: Umbrella Sanctuary</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/GjHPJNAjBGg/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/36/episode-28-umbrella-sanctuary/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Jul 2006 00:55:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=36</guid>
		<description><![CDATA[When it rains, some Filipinos will share an umbrella as a sanctuary from the storm.
Ang lakas ng ulan &#8211; It&#8217;s raining hard.
Lakas &#8211; strong
ulan &#8211; rain
Pwedeng maki-sukob? &#8211; May I share your umbrella?
Halika &#8211; Come here
Sukob na. &#8211; Share my umbrella.
Sukob &#8211; Superstition. Siblings should not get married in the same year. Or, no child [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When it rains, some Filipinos will share an umbrella as a sanctuary from the storm.</p>
<p>Ang lakas ng ulan &#8211; It&#8217;s raining hard.<br />
Lakas &#8211; strong<br />
ulan &#8211; rain</p>
<p>Pwedeng maki-sukob? &#8211; May I share your umbrella?<br />
Halika &#8211; Come here<br />
Sukob na. &#8211; Share my umbrella.</p>
<p>Sukob &#8211; Superstition. Siblings should not get married in the same year. Or, no child should get married in the same year as the parent&#8217;s death.</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3">Download Episode 28 &#8211; Umbrella Sanctuary</a></p>
<p><a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3">Download audio file (vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/GjHPJNAjBGg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/36/episode-28-umbrella-sanctuary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/IcN0G4uFZC0/vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3" fileSize="2864962" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>When it rains, some Filipinos will share an umbrella as a sanctuary from the storm. Ang lakas ng ulan &amp;#8211; It&amp;#8217;s raining hard. Lakas &amp;#8211; strong ulan &amp;#8211; rain Pwedeng maki-sukob? &amp;#8211; May I share your umbrella? Halika &amp;#8211; Come here S</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>When it rains, some Filipinos will share an umbrella as a sanctuary from the storm. Ang lakas ng ulan &amp;#8211; It&amp;#8217;s raining hard. Lakas &amp;#8211; strong ulan &amp;#8211; rain Pwedeng maki-sukob? &amp;#8211; May I share your umbrella? Halika &amp;#8211; Come here Sukob na. &amp;#8211; Share my umbrella. Sukob &amp;#8211; Superstition. Siblings should not get married in the same year. Or, no child [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/36/episode-28-umbrella-sanctuary/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/IcN0G4uFZC0/vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3" length="2864962" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep28-umbrella-sanctuary-128.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 27: What Time Is It?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/q389ZTpg78I/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/35/episode-27-what-time-is-it/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Jul 2006 01:19:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=35</guid>
		<description><![CDATA[Tagalog Words and Phrases related to Time
Anong oras na? &#8211; What time is it?
Ano(ng) &#8211; what
oras &#8211; time
na &#8211; now
Menos diez para las siete
Menos dyis para las siete &#8211; 10 minutes before 7:00
Ang oras na ito ay hatid sa inyo ng C2 Green Tea -
The time was brought to you by C2 Green Tea.
C2 Green [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>Tagalog Words and Phrases related to Time</b></p>
<p>Anong oras na? &#8211; What time is it?<br />
Ano(ng) &#8211; what<br />
oras &#8211; time<br />
na &#8211; now</p>
<p>Menos diez para las siete<br />
Menos <b>dyis</b> para las siete &#8211; 10 minutes before 7:00</p>
<p>Ang oras na ito ay hatid sa inyo ng C2 Green Tea -<br />
The time was brought to you by C2 Green Tea.<br />
C2 Green Tea adds up to a most refreshing, recharging experience.</p>
<p>Sampung minuto bago sumapit ang ika-pito ng umaga &#8211; 10 minutes before 7am<br />
Sampu(ng) &#8211; 10<br />
minuto &#8211; minutes<br />
bago &#8211; before<br />
sumapit &#8211; arrives<br />
ang ika-pito &#8211; the seventh (hour)<br />
ng umaga &#8211; of the morning</p>
<p>Menos balat, para buto &#8211; Minus the skin, so that you&#8217;ll see the bone</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3">Download Episode 27 &#8211; What Time Is It</a></p>
<p><a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3">Download audio file (vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/q389ZTpg78I" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/35/episode-27-what-time-is-it/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/_qsNCeC4mW0/vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3" fileSize="2849783" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Tagalog Words and Phrases related to Time Anong oras na? &amp;#8211; What time is it? Ano(ng) &amp;#8211; what oras &amp;#8211; time na &amp;#8211; now Menos diez para las siete Menos dyis para las siete &amp;#8211; 10 minutes before 7:00 Ang oras na ito ay hatid sa inyo ng </itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Tagalog Words and Phrases related to Time Anong oras na? &amp;#8211; What time is it? Ano(ng) &amp;#8211; what oras &amp;#8211; time na &amp;#8211; now Menos diez para las siete Menos dyis para las siete &amp;#8211; 10 minutes before 7:00 Ang oras na ito ay hatid sa inyo ng C2 Green Tea - The time was brought to you by C2 Green Tea. C2 Green [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/35/episode-27-what-time-is-it/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/_qsNCeC4mW0/vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3" length="2849783" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep27-what-time-is-it-128b.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 26: Plane Landing</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/Y_u_dgfZDC4/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/34/episode-26-plane-landing/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jun 2006 13:15:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=34</guid>
		<description><![CDATA[We&#8217;re now shifting to micro-podcasting, which means each episode will contain only one Tagalog phrase.
Lumapag na tayo &#8211; We (tayo) have landed (lumapag)
sa paliparan &#8211; at (sa)  the airport (paliparan)
ng Ninoy Aquino International Airport &#8211; of the Ninoy Aquino International Airport.
Pasay City Ordinance &#8211; &#8220;Welcome to Pasay City!&#8221; instead of &#8220;Welcome to Manila!&#8221;
Download Episode [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>We&#8217;re now shifting to micro-podcasting, which means each episode will contain only one Tagalog phrase.</p>
<p>Lumapag na tayo &#8211; We (tayo) have landed (lumapag)<br />
sa paliparan &#8211; at (sa)  the airport (paliparan)<br />
ng Ninoy Aquino International Airport &#8211; of the Ninoy Aquino International Airport.</p>
<p>Pasay City Ordinance &#8211; &#8220;Welcome to Pasay City!&#8221; instead of &#8220;Welcome to Manila!&#8221;</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep26-plane-landing-128.mp3">Download Episode 26 &#8211; Plane Landing</a></p>
<p><a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep26-plane-landing-128.mp3">Download audio file (vpp-ep26-plane-landing-128.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/Y_u_dgfZDC4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/34/episode-26-plane-landing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/lzpfGaD1mkA/vpp-ep26-plane-landing-128.mp3" fileSize="2641349" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>We&amp;#8217;re now shifting to micro-podcasting, which means each episode will contain only one Tagalog phrase. Lumapag na tayo &amp;#8211; We (tayo) have landed (lumapag) sa paliparan &amp;#8211; at (sa) the airport (paliparan) ng Ninoy Aquino International Airport</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>We&amp;#8217;re now shifting to micro-podcasting, which means each episode will contain only one Tagalog phrase. Lumapag na tayo &amp;#8211; We (tayo) have landed (lumapag) sa paliparan &amp;#8211; at (sa) the airport (paliparan) ng Ninoy Aquino International Airport &amp;#8211; of the Ninoy Aquino International Airport. Pasay City Ordinance &amp;#8211; &amp;#8220;Welcome to Pasay City!&amp;#8221; instead of &amp;#8220;Welcome to Manila!&amp;#8221; Download Episode [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/34/episode-26-plane-landing/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/lzpfGaD1mkA/vpp-ep26-plane-landing-128.mp3" length="2641349" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep26-plane-landing-128.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 25: Oh, Waiter!</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/bsftOaXG4n4/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/33/episode-25-oh-waiter/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 May 2006 15:58:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/archives/33/episode-25-oh-waiter/</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog phrases you&#8217;ll hear in Philippine restaurants.

Filipinos love to eat. Whether it&#8217;s in a fine dining restaurant, a fastfood joint, a bistro, or even a streetside carinderia, you&#8217;ll find Pinoys talking, drinking, and eating to our hearts&#8217; content. Learn some Tagalog phrases to say in between mouthfuls.
Tagalog Words / Phrases
ristawran, ristoran &#8211; restaurant
panciteria [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog phrases you&#8217;ll hear in Philippine restaurants.</p>
<p><object type="application/x-shockwave-flash" data="/dewplayer.swf?mp3=http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep25-ohwaiter.mp3" width="200" height="20"><param name="movie" value="/dewplayer.swf?mp3=http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep25-ohwaiter.mp3" /></object></p>
<p>Filipinos love to eat. Whether it&#8217;s in a fine dining restaurant, a fastfood joint, a bistro, or even a streetside carinderia, you&#8217;ll find Pinoys talking, drinking, and eating to our hearts&#8217; content. Learn some Tagalog phrases to say in between mouthfuls.</p>
<p><strong>Tagalog Words / Phrases</strong></p>
<p>ristawran, ristoran &#8211; restaurant<br />
panciteria &#8211; Chinese restaurant</p>
<p>Waiter, pahingi po ng menu. &#8211; Waiter, the menu, please. (polite form)<br />
Waiter, ang menu nga. &#8211; Waiter, the menu.</p>
<p>Anong masarap dito? &#8211; What is delicious here?<br />
Anong ispeysyal nyo? &#8211; What&#8217;s your specialty?</p>
<p>Isang (order ng)&#8230; &#8211; One order of&#8230;<br />
Dalawang (order ng)&#8230; &#8211; Two orders of&#8230;<br />
Tatlong (order ng)&#8230; &#8211; Three orders of&#8230;<br />
Apat na (order ng)&#8230; &#8211; Four orders of&#8230;<br />
Apat na kape &#8211; Four (cups of ) coffee&#8230;</p>
<p>Gulay &#8211; vegetables<br />
Pakbet &#8211; Combination of squash, string beans, okra<br />
Ampalaya &#8211; bitter gourd<br />
Ampalaya con carne &#8211; bitter gourd with beef</p>
<p>Manok &#8211; chicken<br />
Tinolang manok &#8211; boiled chicken in chicken stock soup with green papaya<br />
Piniritong manok &#8211; fried chicken</p>
<p>Adobo &#8211; meat boiled in vinegar and soy sauce<br />
Adobong manok/baboy &#8211; Chicken/pork cooked adobo style</p>
<p>Nilagang baka/baboy &#8211; boiled beef/pork<br />
Sinigang na baka/hipon/baboy &#8211; boiled beef/shrimp/pork in sour broth</p>
<p>Lumpia &#8211; egg roll<br />
Lumpiang ubod &#8211; egg roll with mince banana heart</p>
<p>Wala bang panghimagas? &#8211; Any dessert?<br />
Anong matamis? &#8211; Anything sweet?<br />
Ubeng halaya &#8211; sweetened purple yam<br />
Halo-halo &#8211; Crushed ice with sweetened fruit chunks, red beans, coconut strips</p>
<p>Meron bang mangga? &#8211; Do you have mangoes?<br />
Matamis ba? &#8211; Are they sweet?</p>
<p>Waiter, ang chit nga&#8230; &#8211; Waiter, the bill please&#8230;</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep25-ohwaiter.mp3">Download Episode 25 &#8211; Oh Waiter!</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep25-ohwaiter.mp3">Download audio file (vpp-ep25-ohwaiter.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/bsftOaXG4n4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/33/episode-25-oh-waiter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/ehJNaGxknH0/vpp-ep25-ohwaiter.mp3" fileSize="2708201" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog phrases you&amp;#8217;ll hear in Philippine restaurants. Filipinos love to eat. Whether it&amp;#8217;s in a fine dining restaurant, a fastfood joint, a bistro, or even a streetside carinderia, you&amp;#8217;ll find Pinoys talking, drinking, and eatin</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog phrases you&amp;#8217;ll hear in Philippine restaurants. Filipinos love to eat. Whether it&amp;#8217;s in a fine dining restaurant, a fastfood joint, a bistro, or even a streetside carinderia, you&amp;#8217;ll find Pinoys talking, drinking, and eating to our hearts&amp;#8217; content. Learn some Tagalog phrases to say in between mouthfuls. Tagalog Words / Phrases ristawran, ristoran &amp;#8211; restaurant panciteria [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/33/episode-25-oh-waiter/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/ehJNaGxknH0/vpp-ep25-ohwaiter.mp3" length="2708201" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep25-ohwaiter.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 24: Holy Week</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/ETBn5tqSjW0/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/31/episode-24-holy-week/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Apr 2006 02:46:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=31</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about Semana Santa or Holy Week.
Holy Week is an important part of Philippine culture. It&#8217;s a time to pause and reflect on the state of your spiritual development, spend time with your family (particularly with your grandparents), deepen your relationship with God, or quickly recharge your office-fried brain with a quick [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about <i>Semana Santa</i> or Holy Week.</p>
<p>Holy Week is an important part of Philippine culture. It&#8217;s a time to pause and reflect on the state of your spiritual development, spend time with your family (particularly with your grandparents), deepen your relationship with God, or quickly recharge your office-fried brain with a quick three-day soak in the beach.</p>
<p><strong>Tagalog Words / Phrases</strong></p>
<p>Mahal na araw &#8211; Holy Week (literally: days of love)</p>
<p>Domingo de Ramos / Linggo ng Palaspas &#8211; Palm Sunday<br />
Lunes Santo &#8211; Holy Monday<br />
Martes Santo &#8211; Holy Tuesday<br />
Miyerkoles Santo &#8211; Holy Wednesday<br />
Huwebes Santo &#8211; Maundy Thursday<br />
Biyernes Santo &#8211; Good Friday<br />
Sabado de Gloria &#8211; Black Saturday</p>
<p>Don&#8217;t do these on Good Friday:<br />
Huwag kang maligo. &#8211; Don&#8217;t take a bath.<br />
Huwag kang lalabas. &#8211; Don&#8217;t go out.<br />
Huwag kang gagawa ng mabigat. &#8211; Don&#8217;t work (or engage in heavy labor).<br />
Bawal kumain ng karne. &#8211; Eating meat is prohibited.</p>
<p>Biyernes Santong Biyernes Santo, eh&#8230; &#8211; It&#8217;s Good Friday, fer cryin&#8217; out loud&#8230;</p>
<p>Pasko ng Pagkabuhay &#8211; Easter Sunday<br />
Linggo ng muling pagkabuhay &#8211; Easter Sunday<br />
Pasko &#8211; Christmas<br />
Linggo &#8211; Sunday<br />
pagkabuhay &#8211; life</p>
<p>Pasyon &#8211; Passion (of the life of Christ)<br />
Pabasa &#8211; reading /chanting<br />
Bisita Iglesia &#8211; visit churches<br />
Senaculo &#8211; dramatization / play / re-enactment of the Passion of Christ</p>
<p>Deboto &#8211; flagellants<br />
kusang palo &#8211; initiative<br />
kusa &#8211; self<br />
palo &#8211; spank</p>
<p>Hudas &#8211; Judas<br />
Hudas ka! &#8211; Betrayer! (Or: You are like Judas)<br />
Nanghudas &#8211; betrayed<br />
Ipinagkanulo &#8211; betrayed / handed over to one&#8217;s enemies (what Judas did to Christ)</p>
<p>God knows Hudas not pay. &#8211; God knows who does not pay.<br />
(Sign found in some jeepneys)</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep24-holyweek-64-rss.mp3">Download Episode 24 &#8211; Holy Week</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep24-holyweek-64-rss.mp3">Download audio file (vpp-ep24-holyweek-64-rss.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/ETBn5tqSjW0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/31/episode-24-holy-week/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/Ivw3irDqLlQ/vpp-ep24-holyweek-64-rss.mp3" fileSize="4069275" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about Semana Santa or Holy Week. Holy Week is an important part of Philippine culture. It&amp;#8217;s a time to pause and reflect on the state of your spiritual development, spend time with your family (particularly with your grandpar</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about Semana Santa or Holy Week. Holy Week is an important part of Philippine culture. It&amp;#8217;s a time to pause and reflect on the state of your spiritual development, spend time with your family (particularly with your grandparents), deepen your relationship with God, or quickly recharge your office-fried brain with a quick [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/31/episode-24-holy-week/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/Ivw3irDqLlQ/vpp-ep24-holyweek-64-rss.mp3" length="4069275" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep24-holyweek-64-rss.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 23: Wedded Bliss</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/XoxapVZSy4s/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/30/episode-23-wedded-bliss/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Apr 2006 17:25:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog phrases about honeymoons and weddings.
In the Philippines, weddings are rarely just about two people in love. They&#8217;re usually about family. Big families. And their neighbors. And officemates. And yes, even the corner sari-sari store owner. For Filipinos, it&#8217;s not a simple &#8220;welcome to my family&#8221;&#8230; it&#8217;s more of a &#8220;welcome to my [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog phrases about honeymoons and weddings.</p>
<p>In the Philippines, weddings are rarely just about two people in love. They&#8217;re usually about family. Big families. And their neighbors. And officemates. And yes, even the corner sari-sari store owner. For Filipinos, it&#8217;s not a simple &#8220;welcome to my family&#8221;&#8230; it&#8217;s more of a &#8220;welcome to my world.&#8221;</p>
<p><span id="more-30"></span></p>
<p><strong>Tagalog Words / Phrases</strong></p>
<p>Kelan ba ako hihigop ng mainit na sabaw? &#8211; When will I drink/sup hot soup? [When are you getting married?]<br />
kelan/kailan &#8211; when<br />
hihigop &#8211; sup; drink from a spoon<br />
mainit &#8211; hot<br />
sabaw &#8211; soup</p>
<p>Sino ang ninong/ninang? &#8211; Who are your godfathers/godmothers? (Principal sponsors)<br />
Sino ang mga abay? &#8211; Who are your secondary sponsors?<br />
Aabay ka ba sa kasal? &#8211; Will you be a secondary sponsor at the wedding?<br />
Ninong ka ba sa kasal? &#8211; Are you a wedding godfather?<br />
Ninang ka ba sa kasal? &#8211; Are you a wedding godmother?</p>
<p>Magbubukod ba kayo? &#8211; Will you live away from your parents?</p>
<p>Duon muna kami kina Mommy. &#8211; We will live (temporarily) in my mom&#8217;s place.<br />
duon &#8211; there<br />
muna &#8211; for the now, for the time being<br />
kami &#8211; us/we</p>
<p>biyenan &#8211; mother-in-law or father-in-law<br />
manugang &#8211; son-in-law or daughter-in-law<br />
balae &#8211; what the parents of the groom/bride call the parents of the bride/groom<br />
kumpare &#8211; what the parents of the groom/bride call the father of the bride/groom<br />
kumare &#8211; what the parents of the groom/bride call the mother of the bride/groom<br />
bayaw &#8211; brother-in-law<br />
hipag &#8211; sister-in-law</p>
<p>Tingnan mo ang nanay. &#8211; Look at the mom.<br />
Naluluha. &#8211; She&#8217;s teary-eyed.</p>
<p>Tingnan mo ang tatay. &#8211; Look at the dad.<br />
Sumisinghot. &#8211; He&#8217;s sniffling.</p>
<p>I-spits, i-spits! &#8211; Speech, speech! (When you ask someone to give a speech)</p>
<p>Bigyang parangal ang bagong kasal! &#8211; Let&#8217;s give honor/tribute to the newlyweds!<br />
bigyan &#8211; give<br />
parangal &#8211; honor/tribute<br />
bago &#8211; new<br />
kasal &#8211; wedding<br />
bagong kasal &#8211; newlyweds</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep23-weddedbliss-40-direct.mp3">Download Episode 23 &#8211; Wedded Bliss</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep23-weddedbliss-40-direct.mp3">Download audio file (vpp-ep23-weddedbliss-40-direct.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/XoxapVZSy4s" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/30/episode-23-wedded-bliss/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/OH6B--uhvWQ/vpp-ep23-weddedbliss-40-direct.mp3" fileSize="2333363" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog phrases about honeymoons and weddings. In the Philippines, weddings are rarely just about two people in love. They&amp;#8217;re usually about family. Big families. And their neighbors. And officemates. And yes, even the corner sari-sari store</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog phrases about honeymoons and weddings. In the Philippines, weddings are rarely just about two people in love. They&amp;#8217;re usually about family. Big families. And their neighbors. And officemates. And yes, even the corner sari-sari store owner. For Filipinos, it&amp;#8217;s not a simple &amp;#8220;welcome to my family&amp;#8221;&amp;#8230; it&amp;#8217;s more of a &amp;#8220;welcome to my [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/30/episode-23-wedded-bliss/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/OH6B--uhvWQ/vpp-ep23-weddedbliss-40-direct.mp3" length="2333363" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep23-weddedbliss-40-direct.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 22: Baby Village</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/1Wjtwt3suGg/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/29/episode-22-baby-village/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Apr 2006 15:46:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=29</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about phrases Filipinos utter when we&#8217;re near pregnant women and children.

If it takes a village to raise a child, it takes a barangay here in the Philippines to raise a child, even if the baby is still in the womb. There&#8217;s this familiar sense of community, as if one&#8217;s family went [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about phrases Filipinos utter when we&#8217;re near pregnant women and children.</p>
<p><object type="application/x-shockwave-flash" data="/dewplayer.swf?mp3=http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep22-babyvillage-24.mp3" width="200" height="20"><param name="movie" value="/dewplayer.swf?mp3=http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep22-babyvillage-24.mp3" /></object></p>
<p>If it takes a village to raise a child, it takes a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Barangay">barangay</a> here in the Philippines to raise a child, even if the baby is still in the womb. There&#8217;s this familiar sense of community, as if one&#8217;s family went beyond extended relations and into neighbors, whether they&#8217;re next door, in the hallway, or in the adjacent cubicle.</p>
<p><b>Tagalog Words / Phrases</b></p>
<p>Hi, buntis! &#8211; Hello! (said to someone who&#8217;s pregnant)</p>
<p>Siguro, babae yan. &#8211; I think your baby is a girl.<br />
Maganda ka kasi. &#8211; Because you&#8217;re pretty (maganda).<br />
Maaliwalas ang mukha mo. &#8211; Your face (mukha) looks content (or at peace).<br />
Mabilog ang tiyan mo. &#8211; Your stomach (tiyan) is round (mabilog).</p>
<p>NOTE: it&#8217;s ma-bi-log (please don&#8217;t mix your syllables!)</p>
<p>Siguro, lalaki yan. &#8211; I think your baby is a boy.<br />
At bakit? &#8211; And why? (asked by the pregnant woman)<br />
Ah, uh&#8230; &#8211; [It's hard to tell the truth, so just wait for the pregnant woman to say:]<br />
Bakit? Kasi malaki ang ilong ko? &#8211; Why? Because my nose (ilong) is big (malaki)?<br />
Maitim ang leeg ko? &#8211; My neck (leeg) is dark (maitim)?<br />
Matulis ang tiyan ko? &#8211; My stomach is pointed/sharp (matulis)?</p>
<p>Kelan ang labas? &#8211; When are you due (to deliver)?<br />
Anong ipapangalan mo? &#8211; What name will you give your baby?</p>
<p>Anong gusto mo, babae o lalaki? &#8211; What do you want, a girl or a boy?</p>
<p>Kahit ano. &#8211; Any will do.<br />
Basta malusog. &#8211; As long as the baby&#8217;s healthy.</p>
<p>*** After the baby is born ***</p>
<p>Kamusta ka na, mommy? &#8211; Mommy, how are you?<br />
Normal ba o CS? &#8211; Did you deliver normally or via C-Section?</p>
<p>Ang ganda ng baby mo! &#8211; Your baby is beautiful!<br />
Ang gwapo ng bata! &#8211; The child is handsome!</p>
<p>Kanino nagmana? &#8211; Whom did the child take after?</p>
<p>Siyempre, sa tatay. &#8211; Of course, the child took after the father.<br />
Siyempre, sa nanay. &#8211; Of course, the child took after the mother.</p>
<p>Ang lago ng buhok. &#8211; The child has a full head of hair.<br />
Ang taba! &#8211; How fat!<br />
Tabachichay! &#8211; Chubby!</p>
<p>Pwera <a href="http://www.viloria.com/secondthoughts/archives/00000176.html">usog</a>. &#8211; Loose transation: <a href="http://www.viloria.com/secondthoughts/archives/00000176.html">No misfortune. Or knock on wood</a>. (This is to counter potential hexes unwittingly placed by visitors on a child.)</p>
<p>Hoy, nag-alcohol na ba kayo? Hey, have you cleaned yourselves with alcohol?</p>
<p>Kelan ang binyag? &#8211; When&#8217;s the christening?<br />
Ninong ako, ha? &#8211; Get me as godfather, ok?<br />
Ninang ako, ha? &#8211; Get me as godmother, ok?<br />
Ilista mo ako, ha? &#8211; List me as godparent, ok? (for proxy godparents who are far away)</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep22-babyvillage-24.mp3">Download Episode 22 &#8211; Baby Village</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep22-babyvillage-24.mp3">Download audio file (vpp-ep22-babyvillage-24.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/1Wjtwt3suGg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/29/episode-22-baby-village/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/It6cAiJzV3E/vpp-ep22-babyvillage-24.mp3" fileSize="1823049" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about phrases Filipinos utter when we&amp;#8217;re near pregnant women and children. If it takes a village to raise a child, it takes a barangay here in the Philippines to raise a child, even if the baby is still in the womb. There&amp;#8</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about phrases Filipinos utter when we&amp;#8217;re near pregnant women and children. If it takes a village to raise a child, it takes a barangay here in the Philippines to raise a child, even if the baby is still in the womb. There&amp;#8217;s this familiar sense of community, as if one&amp;#8217;s family went [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/29/episode-22-baby-village/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/It6cAiJzV3E/vpp-ep22-babyvillage-24.mp3" length="1823049" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep22-babyvillage-24.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 21: Parental Guidance</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/HNzQw_p8Qfg/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/28/episode-21-parental-guidance/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Mar 2006 23:28:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=28</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about phrases parents usually tell their children.
Filipino parents don&#8217;t usually praise children. Instead, we easily jump at the chance to tell someone off, particularly when they mess up. If you want to scold a Filipino, try these Tagalog parental phrases, but deliver them with a smile. This will help get your [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about phrases parents usually tell their children.</p>
<p>Filipino parents don&#8217;t usually praise children. Instead, we easily jump at the chance to tell someone off, particularly when they mess up. If you want to scold a Filipino, try these Tagalog parental phrases, but deliver them with a smile. This will help get your point across, while easing the tension at the same time. Your smile helps tone down the criticism, yet the familiar words may evoke a nostalgic sense of obedience.</p>
<p><b>Tagalog Words / Phrases</b></p>
<p>Hala ka&#8230;- Watch out&#8230;<br />
Sige ka&#8230; &#8211; Keep doing what you&#8217;re doing and&#8230;<br />
Makikita mo&#8230; &#8211; You&#8217;ll see&#8230;<br />
Lagot ka&#8230; &#8211; You&#8217;re dead meat&#8230;</p>
<p>Pag di mo nakita yan &#8211; If you don&#8217;t find that lost item<br />
Makikita mo &#8211; You&#8217;re going to get it (literally: you&#8217;re going to see/find it)</p>
<p>Kung ahas yan&#8230; &#8211; If that were a snake&#8230;<br />
Natuka ka na. &#8211; You would&#8217;ve been bitten.</p>
<p>Kita mo? &#8211; See what I mean? (literally: you see)<br />
Sinasabi ko na nga ba, eh. &#8211; I knew it! (literally: that&#8217;s what I&#8217;ve been saying)</p>
<p>Papunta ka pa lang &#8211; You&#8217;re just on your way there<br />
Pabalik na ako &#8211; I&#8217;m on my way back<br />
Papunta ka pa lang, pabalik na ako. &#8211; Been there, done that.</p>
<p>Marami ka pang kakaining kanin &#8211; You still have a lot of rice to eat.</p>
<p>Aber? &#8211; Well? (What have you to say to that?)</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep21-parentalguidance-64.mp3">Download Episode 21 &#8211; Parental Guidance</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep21-parentalguidance-64.mp3">Download audio file (vpp-ep21-parentalguidance-64.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/HNzQw_p8Qfg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/28/episode-21-parental-guidance/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/e76pPwC3Zms/vpp-ep21-parentalguidance-64.mp3" fileSize="3643781" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about phrases parents usually tell their children. Filipino parents don&amp;#8217;t usually praise children. Instead, we easily jump at the chance to tell someone off, particularly when they mess up. If you want to scold a Filipino, t</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about phrases parents usually tell their children. Filipino parents don&amp;#8217;t usually praise children. Instead, we easily jump at the chance to tell someone off, particularly when they mess up. If you want to scold a Filipino, try these Tagalog parental phrases, but deliver them with a smile. This will help get your [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/28/episode-21-parental-guidance/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/e76pPwC3Zms/vpp-ep21-parentalguidance-64.mp3" length="3643781" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep21-parentalguidance-64.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 20: Getting Around</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/W87QAV-IbBY/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/27/episode-20-getting-around/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Feb 2006 16:01:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about public transport systems and commuting.
Filipinos get from place to place by riding pedicabs, tricycles, taxis, FX vans, buses, or even the Metro Rail Transport (MRT).
Tagalog Words / Phrases
Magkano hanggang&#8230; &#8211; How much from here to&#8230; (destination)
Bayad po. &#8211; Here&#8217;s my payment.
Para. &#8211; Stop.
Diyan lang sa tabi. &#8211; Please stop on [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about public transport systems and commuting.</p>
<p>Filipinos get from place to place by riding pedicabs, tricycles, taxis, FX vans, buses, or even the Metro Rail Transport (MRT).</p>
<p><strong>Tagalog Words / Phrases</strong></p>
<p>Magkano hanggang&#8230; &#8211; How much from here to&#8230; (destination)<br />
Bayad po. &#8211; Here&#8217;s my payment.<br />
Para. &#8211; Stop.<br />
Diyan lang sa tabi. &#8211; Please stop on the side. (Please pull over.)<br />
Sa tabi lang po. &#8211; Please stop at the curb. [respectful form]<br />
Sandali lang. &#8211; Just a moment, please.<br />
Makikiraan po. &#8211; Excuse me. Please let me pass.</p>
<p>Kayo na ang bahala. &#8211; It&#8217;s up to you (how much you want to pay me).<br />
Pwede na ba ang bente-kwatro? &#8211; Is P24.00 enough?</p>
<p>Lakad na! &#8211; Let&#8217;s go.<br />
Mag-FX tayo. &#8211; Let&#8217;s ride an FX van.<br />
Saan tayo bababa? &#8211; Where will we disembark?<br />
Ilang sakay? &#8211; How many rides will we take?</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep20-gettingaround-64.mp3">Download Episode 20 &#8211; Getting Around</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep20-gettingaround-64.mp3">Download audio file (vpp-ep20-gettingaround-64.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/W87QAV-IbBY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/27/episode-20-getting-around/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/tWUCeLtmzOE/vpp-ep20-gettingaround-64.mp3" fileSize="3886619" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about public transport systems and commuting. Filipinos get from place to place by riding pedicabs, tricycles, taxis, FX vans, buses, or even the Metro Rail Transport (MRT). Tagalog Words / Phrases Magkano hanggang&amp;#8230; &amp;#8211; </itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about public transport systems and commuting. Filipinos get from place to place by riding pedicabs, tricycles, taxis, FX vans, buses, or even the Metro Rail Transport (MRT). Tagalog Words / Phrases Magkano hanggang&amp;#8230; &amp;#8211; How much from here to&amp;#8230; (destination) Bayad po. &amp;#8211; Here&amp;#8217;s my payment. Para. &amp;#8211; Stop. Diyan lang sa tabi. &amp;#8211; Please stop on [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/27/episode-20-getting-around/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/tWUCeLtmzOE/vpp-ep20-gettingaround-64.mp3" length="3886619" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep20-gettingaround-64.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 19: The Way You Look</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/Ok7Hl5ivuSk/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/26/episode-19-the-way-you-look/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Feb 2006 15:56:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about people meeting after a long time and commenting on how each one looks.
Filipinos will usually notice something new about you if they haven&#8217;t seen you for quite some time. It can be your new hair cut, your added weight, your shed pounds, or how great you look.
Tagalog Words / Phrases
Uy, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about people meeting after a long time and commenting on how each one looks.</p>
<p>Filipinos will usually notice something new about you if they haven&#8217;t seen you for quite some time. It can be your new hair cut, your added weight, your shed pounds, or how great you look.</p>
<p><b>Tagalog Words / Phrases</b></p>
<p>Uy, long time no see. &#8211; Hey, long time no see. (Haven&#8217;t seen you for quite some time.)</p>
<p>Wow, bagong gupit, ah. &#8211; Wow, you have a new haircut.<br />
Okay, ah. &#8211; Looks fine.<br />
Ayos, ah! &#8211; Looks great!<br />
Buhay pa ba ang barbero? &#8211; Is your barber still alive?</p>
<p>Oist, ang taba mo na, ah! &#8211; Hey/Pssst, you&#8217;ve gained weight!<br />
Naku, tumaba ka! &#8211; Oh no, you&#8217;ve grown fat!</p>
<p>Uuuuy, ang payat mo na, ah! &#8211; Heeey, you&#8217;re so slim!<br />
Ay, ang payat mo na&#8230; &#8211; Oh no, you&#8217;ve lost so much weight&#8230;</p>
<p>Lalo kang bumata&#8230; &#8211; You look younger&#8230;<br />
Anong sikreto mo? &#8211; What&#8217;s your secret?</p>
<p>Wow, blooming tayo ngayon, ah. &#8211; My, aren&#8217;t we blooming today&#8230;<br />
Mukhang inspired ka. &#8211; You look inspired. (read: in love)</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep19-wayyoulook-64.mp3">Download Episode 19 &#8211; The Way You Look</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep19-wayyoulook-64.mp3">Download audio file (vpp-ep19-wayyoulook-64.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/Ok7Hl5ivuSk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/26/episode-19-the-way-you-look/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/mMyVyd2hjWE/vpp-ep19-wayyoulook-64.mp3" fileSize="2769207" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about people meeting after a long time and commenting on how each one looks. Filipinos will usually notice something new about you if they haven&amp;#8217;t seen you for quite some time. It can be your new hair cut, your added weight,</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about people meeting after a long time and commenting on how each one looks. Filipinos will usually notice something new about you if they haven&amp;#8217;t seen you for quite some time. It can be your new hair cut, your added weight, your shed pounds, or how great you look. Tagalog Words / Phrases Uy, [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/26/episode-19-the-way-you-look/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/mMyVyd2hjWE/vpp-ep19-wayyoulook-64.mp3" length="2769207" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep19-wayyoulook-64.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 18: Funeral</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/HDHkGXGHGIU/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/25/episode-18-funeral/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2006 15:50:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about Funerals.
We Filipinos are sometimes at our most vulnerable during funerals. That&#8217;s why it means a lot to us if you take the time to visit during the wake, and moreso if you are present during the interment or burial of our departed relatives.
Tagalog Words / Phrases
Lamay &#8211; Funeral wake.
Nakikiramay po [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about Funerals.</p>
<p>We Filipinos are sometimes at our most vulnerable during funerals. That&#8217;s why it means a lot to us if you take the time to visit during the wake, and moreso if you are present during the interment or burial of our departed relatives.</p>
<p><b>Tagalog Words / Phrases</b></p>
<p>Lamay &#8211; Funeral wake.<br />
Nakikiramay po kami. &#8211; We are grieving with you.<br />
Ano po ang nangyari? &#8211; What happened?<br />
Sige ho&#8230; Tutuloy na po kami. &#8211; Okay&#8230; We have to go now.<br />
Condolence uli, po&#8230; &#8211; Again, our condolences&#8230;<br />
O siya, sige&#8230; &#8211; Oh, all right&#8230;</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep18-funeral-64.mp3">Download Episode 18 &#8211; Funeral</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep18-funeral-64.mp3">Download audio file (vpp-ep18-funeral-64.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/HDHkGXGHGIU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/25/episode-18-funeral/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/yagQldsLuJE/vpp-ep18-funeral-64.mp3" fileSize="1536845" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about Funerals. We Filipinos are sometimes at our most vulnerable during funerals. That&amp;#8217;s why it means a lot to us if you take the time to visit during the wake, and moreso if you are present during the interment or burial o</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about Funerals. We Filipinos are sometimes at our most vulnerable during funerals. That&amp;#8217;s why it means a lot to us if you take the time to visit during the wake, and moreso if you are present during the interment or burial of our departed relatives. Tagalog Words / Phrases Lamay &amp;#8211; Funeral wake. Nakikiramay po [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/25/episode-18-funeral/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/yagQldsLuJE/vpp-ep18-funeral-64.mp3" length="1536845" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep18-funeral-64.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 17: Sing of Love</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/mWaDnHaDeV8/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/24/episode-17-sing-of-love/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Jan 2006 15:18:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about love, in preparation for Valentine&#8217;s.
The Fugitive Mutineer Faeldon Was Arrested last Friday, after more than a month in hiding. He was with his girlfriend who was surveilled by authorities.
Yes, love can be costly at times, but that doesn&#8217;t stop people from getting smitten. If you&#8217;re willing to let yourself go [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about love, in preparation for Valentine&#8217;s.</p>
<p>The <a href="http://news.inq7.net/express/html_output/20060127-64352.xml.html">Fugitive Mutineer Faeldon Was Arrested</a> last Friday, after more than a month in hiding. He was with his girlfriend who was surveilled by authorities.</p>
<p>Yes, love can be costly at times, but that doesn&#8217;t stop people from getting smitten. If you&#8217;re willing to let yourself go a bit crazy because of love, try surprising your Filipino friends with these.</p>
<p><b>Tagalog Words / Phrases</b></p>
<p>Mahal kita. &#8211; I love you.<br />
Lagi kitang hinahanap. &#8211; I keep looking for you.<br />
Lagi kitang iniisip. &#8211; I always think of you.<br />
Ikaw ang laman ng puso ko. &#8211; You are in my heart.<br />
Ang sarap mong kausap. &#8211; It&#8217;s so nice to converse with you.<br />
Ang sarap mong kasama. &#8211; It&#8217;s so nice to be with you.<br />
Kelan kita makikita muli? &#8211; When will I see you again?</p>
<p>Popular Filipino Love Song &#8212; Dahil Sa Iyo (by Mike Velarde)</p>
<p>Dahil sa &#8216;yo (Because of you)<br />
Nais kong mabuhay (I want to live)<br />
Dahil sa &#8216;yo (Because of you)<br />
Hanggang mamatay (for the rest of my life)</p>
<p>Dapat mong tantuin (You should know)<br />
Wala nang ibang giliw (There&#8217;s no other love)<br />
Puso ko&#8217;y tanungin (Ask my heart)<br />
Ikaw at ikaw rin (There&#8217;s you and only you)</p>
<p>Dahil sa &#8216;yo (Because of you)<br />
Ako&#8217;y lumigaya (I&#8217;ve become happy)<br />
Pagmamahal (Love&#8230;)<br />
Ay alayan ka (Is what I offer to you)<br />
Kung tunay man ako (If it&#8217;s true that I&#8230;)<br />
Ay alipinin mo (&#8230;will be enslaved by you)<br />
Ang lahat sa buhay ko&#8217;y (Everything in my life&#8217;s)<br />
Dahil sa &#8216;yo (Because of you)</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep17-sing-love-48.mp3">Download Episode 17 &#8211; Sing of Love</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a><br />
<a href="http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=97931075">Subscribe via iTunes</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep17-sing-love-48.mp3">Download audio file (vpp-ep17-sing-love-48.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/mWaDnHaDeV8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/24/episode-17-sing-of-love/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/Zhty42295Zs/vpp-ep17-sing-love-48.mp3" fileSize="2251717" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about love, in preparation for Valentine&amp;#8217;s. The Fugitive Mutineer Faeldon Was Arrested last Friday, after more than a month in hiding. He was with his girlfriend who was surveilled by authorities. Yes, love can be costly at </itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about love, in preparation for Valentine&amp;#8217;s. The Fugitive Mutineer Faeldon Was Arrested last Friday, after more than a month in hiding. He was with his girlfriend who was surveilled by authorities. Yes, love can be costly at times, but that doesn&amp;#8217;t stop people from getting smitten. If you&amp;#8217;re willing to let yourself go [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/24/episode-17-sing-of-love/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/Zhty42295Zs/vpp-ep17-sing-love-48.mp3" length="2251717" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep17-sing-love-48.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 16: Boxing Pacquiao</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/QVLIMIKciRQ/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/23/episode-16-boxing-pacquiao/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Jan 2006 15:42:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about boxer Manny Pacquiao.
Manny Pacquiao KO&#8217;d Erik Morales today, and Pinoys are very happy about this. Earlier this morning, there was more than the usual crowd at the 9AM Sunday mass. Perhaps people wanted to settle their religious obligations before the boxing bout began at around 10AM (Manila time). Even the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about boxer Manny Pacquiao.</p>
<p>Manny Pacquiao KO&#8217;d Erik Morales today, and Pinoys are very happy about this. Earlier this morning, there was more than the usual crowd at the 9AM Sunday mass. Perhaps people wanted to settle their religious obligations before the boxing bout began at around 10AM (Manila time). Even the priest said that he had a feeling people were thinking more about Pacquiao than about anything else. Pinoys take boxing seriously, because Manny &#8220;The Pacman&#8221; <a href="http://www.flickr.com/photos/jolengs/89595949/">Pacquiao has turned into a symbol of hope</a> for many Filipinos.</p>
<p>After the boxing match, it&#8217;s not surprising to find Pinoys talking about it.</p>
<p><b>Tagalog Words / Phrases</b></p>
<p>Ang galing ni Pacquiao, &#8216;no? &#8211; Pacquiao is terrific, right?<br />
Grabe sa lakas ng suntok! &#8211; His strong punches were simply too much.<br />
Mukha namang praktisado. &#8211; Looks like he practiced a lot.</p>
<p>Si Morales, magaling din. &#8211; Morales is skilled also.<br />
Pero mas magaling si Pacquiao. &#8211; But Pacquiao is better.</p>
<p>Ang laki ng napanalunan niya. &#8211; He won a lot of money.<br />
Ano kaya ang gagawin niya duon? &#8211; <a href="http://money.inq7.net/topstories/printable_topstories.php?yyyy=2006&#038;mon=01&#038;dd=22&#038;file=2">I wonder what he&#8217;ll do with it</a>.</p>
<p>Ang daming pulitikong pumunta, &#8216;no? &#8211; Lots of politicians were there, right?<br />
Haynaku&#8230; &#8211; Oh, my mom&#8230; (Similar to Geez or Oh my God)<br />
Pumapel na naman ang mga pulitiko. &#8211; The politicians basked in the limelight again.</p>
<p>Mabuhay si Pacquiao! &#8211; Long live Pacquiao!<br />
Mabuhay ang mga Pilipino! &#8211; Long live the Filipinos!</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep16-boxing-pacquiao.mp3">Download Episode 16 &#8211; Boxing Pacquiao</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep16-boxing-pacquiao.mp3">Download audio file (vpp-ep16-boxing-pacquiao.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/QVLIMIKciRQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/23/episode-16-boxing-pacquiao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/Tl4QaUbIqGk/vpp-ep16-boxing-pacquiao.mp3" fileSize="1506177" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about boxer Manny Pacquiao. Manny Pacquiao KO&amp;#8217;d Erik Morales today, and Pinoys are very happy about this. Earlier this morning, there was more than the usual crowd at the 9AM Sunday mass. Perhaps people wanted to settle thei</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about boxer Manny Pacquiao. Manny Pacquiao KO&amp;#8217;d Erik Morales today, and Pinoys are very happy about this. Earlier this morning, there was more than the usual crowd at the 9AM Sunday mass. Perhaps people wanted to settle their religious obligations before the boxing bout began at around 10AM (Manila time). Even the [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/23/episode-16-boxing-pacquiao/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/Tl4QaUbIqGk/vpp-ep16-boxing-pacquiao.mp3" length="1506177" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep16-boxing-pacquiao.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 15: Eating Food</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/MoPd0pj57mY/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/22/episode-15-eating-food/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Jan 2006 15:19:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about eating and food.
Perhaps it has something to do with the Philippines&#8217; agricultural background, but Filipinos place great, if not almost religious, importance on eating. Others may engage in small talk about the weather, but Filipinos will ask each other if he or she has already eaten. Food offers are pretty [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about eating and food.</p>
<p>Perhaps it has something to do with the Philippines&#8217; agricultural background, but Filipinos place great, if not almost religious, importance on eating. Others may engage in small talk about the weather, but Filipinos will ask each other if he or she has already eaten. Food offers are pretty much expected, but you walk a fine line when deciding whether to accept or not. Welcome to the Filipino world of food.</p>
<p><b>Tagalog Words / Phrases</b></p>
<p>Nag-almusal ka na? &#8211; Have you had breakfast?<br />
Mag kape ka muna. &#8211; Have some coffee.<br />
Eto, pan de sal&#8230; &#8211; Here, have some bread.</p>
<p>Kumain ka na? &#8211; Have you eaten?<br />
Hindi pa. &#8211; Not yet.<br />
Kain na&#8230; &#8211; Eat&#8230;<br />
Sige ka &#8211; Watch out<br />
Baka malipasan ka (ng gutom) &#8211; You might lose your appetite.</p>
<p>Kain &#8211; [A Pinoy offers to share his food. Non-verbal gesture: thrusting one's chin towards one's chest.]<br />
Sige, salamat &#8211; That&#8217;s all right, thanks.<br />
Kumain na ako. &#8211; I&#8217;ve already eaten.</p>
<p>O, kain nang kain&#8230; &#8211; Keep on eating&#8230; (at a party)<br />
Huwag na kayong mahiya. &#8211; Don&#8217;t be shy.<br />
Balik kayo&#8230; &#8211; Go back for seconds.<br />
O, magbalot kayo ng pagkain ha? &#8211; Bring some food home, okay?</p>
<p>O, meryenda na! &#8211; It&#8217;s time for an afternoon snack.</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep15-food-48.mp3">Download Episode 15 &#8211; Eating Food</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep15-food-48.mp3">Download audio file (vpp-ep15-food-48.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/MoPd0pj57mY" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/22/episode-15-eating-food/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/O-NjXBYv0H8/vpp-ep15-food-48.mp3" fileSize="2100921" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about eating and food. Perhaps it has something to do with the Philippines&amp;#8217; agricultural background, but Filipinos place great, if not almost religious, importance on eating. Others may engage in small talk about the weather</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about eating and food. Perhaps it has something to do with the Philippines&amp;#8217; agricultural background, but Filipinos place great, if not almost religious, importance on eating. Others may engage in small talk about the weather, but Filipinos will ask each other if he or she has already eaten. Food offers are pretty [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/22/episode-15-eating-food/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/O-NjXBYv0H8/vpp-ep15-food-48.mp3" length="2100921" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep15-food-48.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 14: Splurge and Conserve</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/55mm3hrdqSQ/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/21/episode-14-splurge-and-conserve/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Jan 2006 15:30:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about splurging and conserving.
We Filipinos are expected to splurge and share the wealth. Whether you won the lottery, or got a raise, or even if it&#8217;s your birthday, you&#8217;re expected to give something to others. This can be in the form of money, or even by treating your friends and colleagues [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about splurging and conserving.</p>
<p>We Filipinos are expected to splurge and share the wealth. Whether you won the lottery, or got a raise, or even if it&#8217;s your birthday, you&#8217;re expected to give something to others. This can be in the form of money, or even by treating your friends and colleagues to a meal or afternoon snack.</p>
<p>Even during town festivals or <i>fiestas</i>, Filipinos are expected to prepare enough food to feed who knows how many people. Folks go house-to-house to spend time talking, and more time eating and drinking. Sometimes, however, not enough people visit. I wonder what the cooks will do with the excess food.</p>
<p>I heard over the radio that we will need to conserve in the coming months. Perhaps we can start with our eating/splurging habits&#8230;</p>
<p><b>Tagalog Words / Phrases</b></p>
<p>Nanalo ako sa lotto! &#8211; I won in the lottery!<br />
Congrats, pare! &#8211; Congratulations, my friend!<br />
Balato naman, o&#8230; &#8211; Care to share with me a bit of your good fortune? (rough translation)<br />
Ikaw naman&#8230; &#8211; You&#8230;</p>
<p>Hapi bertday! &#8211; Happy Birthday!<br />
Salamat &#8211; Thanks.<br />
O, ilibre mo naman kami&#8230; &#8211; O, treat us to something&#8230;<br />
Sige! Libreng palakpak&#8230; &#8211; Sure! A free applause&#8230;<br />
Magpa-canton ka naman. &#8211; Serve us some pancit canton (noodles).<br />
Wala bang pantulak? &#8211; Won&#8217;t you serve drinks?</p>
<p>Pasensiya na, ha? &#8211; Please try to understand&#8230;<br />
Medyo hapit muna ako. &#8211; I need to conserve (for now).</p>
<p>Yung pinanghalian&#8230; &#8211; What was served for lunch&#8230;<br />
&#8230;pwedeng panghapunan. &#8211; &#8230;can be served for dinner.<br />
Ang tawag diyan ay memorized o replay. &#8211; That&#8217;s called &#8220;memorized&#8221; or &#8220;replay&#8221;.</p>
<p>Dapat magtipid. &#8211; We need to conserve.<br />
Kelangan pa bang i-memorize yan? &#8211; Do I still have to say that? (literally: Does that still need to be memorized?)</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep14-splurge-conserve-24.mp3">Download Episode 14 &#8211; Splurge, Conserve</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep14-splurge-conserve-24.mp3">Download audio file (vpp-ep14-splurge-conserve-24.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/55mm3hrdqSQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/21/episode-14-splurge-and-conserve/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/2bqz17XM7Hc/vpp-ep14-splurge-conserve-24.mp3" fileSize="1346813" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about splurging and conserving. We Filipinos are expected to splurge and share the wealth. Whether you won the lottery, or got a raise, or even if it&amp;#8217;s your birthday, you&amp;#8217;re expected to give something to others. This c</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about splurging and conserving. We Filipinos are expected to splurge and share the wealth. Whether you won the lottery, or got a raise, or even if it&amp;#8217;s your birthday, you&amp;#8217;re expected to give something to others. This can be in the form of money, or even by treating your friends and colleagues [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/21/episode-14-splurge-and-conserve/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/2bqz17XM7Hc/vpp-ep14-splurge-conserve-24.mp3" length="1346813" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep14-splurge-conserve-24.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 13: New Year</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/SV6nsnct31k/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/20/episode-13-new-year/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Dec 2005 09:14:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about the New Year.
Filipinos have several beliefs about the coming New Year. For example, some of us believe that wearing clothes with polka dots will usher in a year of prosperity because the dots look like money (coins). The more dots, the more money.
We&#8217;re also asked to eat twelve round fruits [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about the New Year.</p>
<p>Filipinos have several beliefs about the coming New Year. For example, some of us believe that wearing clothes with polka dots will usher in a year of prosperity because the dots look like money (coins). The more dots, the more money.</p>
<p>We&#8217;re also asked to eat twelve round fruits (usually grapes). One fruit for each &#8220;bong&#8221; of the clock at midnight. The round fruits represent money since our coins are round. It also helps if you have money in your pocket.</p>
<p>Children are also asked to jump like crazy at the stroke of midnight. The higher they jump, the taller they will grow in the coming year.</p>
<p>People who owe you money are encouraged to settle their debts before the year ends, lest they  stay in debt the rest of the new year.</p>
<p>All the lights in the house are switched on. Doors and windows are also opened to bring in good luck. Unfortunately, that also brings in the smoke from the firecrackers.</p>
<p><b>Tagalog Words / Phrases</b></p>
<p>Magsuot ka ng damit na may polka dots &#8211; Wear something with polka dots.<br />
Kumain ka ng labindalawang ubas &#8211; Eat 12 grapes.<br />
May pera ka na ba sa bulsa? &#8211; Do you have money in your pocket?</p>
<p>Tumalon kayong lahat &#8211; Jump, all of you.<br />
Taasan ninyo &#8211; Higher!</p>
<p>Binayaran mo na ba ang utang mo? &#8211; Have you settled your debts?</p>
<p>Buksan lahat ng ilaw &#8211; Open all the lights.<br />
Buksan ang pinto &#8211; Open the door.<br />
Buksan lahat ng bintana &#8211; Open the windows.</p>
<p>Ang ingay! &#8211; It&#8217;s so noisy!<br />
O, mag-ingat sa paputok &#8211; Hey, be careful of firecrackers.<br />
Ang usok&#8230; &#8211; There&#8217;s so much smoke.</p>
<p>Maligayang Pasko &#8211; Merry Christmas<br />
at &#8211; and a&#8230;<br />
Manigong Bagong Taon &#8211; Happy New Year!</p>
<p>Maligo kayo &#8211; Take a bath<br />
sa bagong taon &#8211; In the coming year</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep13-happynewyear24.mp3">Download Episode 13 &#8211; Happy New Year</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep13-happynewyear24.mp3">Download audio file (vpp-ep13-happynewyear24.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/SV6nsnct31k" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/20/episode-13-new-year/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/8SqIgOE2DY0/vpp-ep13-happynewyear24.mp3" fileSize="1095602" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about the New Year. Filipinos have several beliefs about the coming New Year. For example, some of us believe that wearing clothes with polka dots will usher in a year of prosperity because the dots look like money (coins). The mo</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about the New Year. Filipinos have several beliefs about the coming New Year. For example, some of us believe that wearing clothes with polka dots will usher in a year of prosperity because the dots look like money (coins). The more dots, the more money. We&amp;#8217;re also asked to eat twelve round fruits [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/20/episode-13-new-year/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/8SqIgOE2DY0/vpp-ep13-happynewyear24.mp3" length="1095602" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep13-happynewyear24.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 12: In The Hospital</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/NFebQfHh0-Y/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/18/episode-12-in-the-hospital/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2005 12:33:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=18</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons about hospitals and hospital visits.
saang ospital siya naka-confine? &#8211; in which hospital is he confined?
napano si Tito? &#8211; what happened to Uncle?
anong nangyari? &#8211; what happened?
may lagnat siya &#8211; he has fever
isang linggo na &#8211; it&#8217;s been a week
anong sabi ng doctor? &#8211; what did the doctor say?
hanggang kelan siya sa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons about hospitals and hospital visits.</p>
<p>saang ospital siya naka-confine? &#8211; in which hospital is he confined?</p>
<p>napano si Tito? &#8211; what happened to Uncle?<br />
anong nangyari? &#8211; what happened?<br />
may lagnat siya &#8211; he has fever<br />
isang linggo na &#8211; it&#8217;s been a week</p>
<p>anong sabi ng doctor? &#8211; what did the doctor say?</p>
<p>hanggang kelan siya sa ospital? &#8211; until when will he be in the hospital?<br />
ah, lumabas na siya &#8211; oh, he was discharged already<br />
nung makalawa pa &#8211; since two days ago</p>
<p>pagaling ka, ha? &#8211; get well soon, ok?<br />
hinay-hinay lang &#8211; take it easy</p>
<p>pasalubong &#8211; gift</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep12-24.mp3">Download Episode 12 &#8211; Hospitals</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep12-24.mp3">Download audio file (vpp-ep12-24.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/NFebQfHh0-Y" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/18/episode-12-in-the-hospital/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/RozIVqaSp_w/vpp-ep12-24.mp3" fileSize="493678" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons about hospitals and hospital visits. saang ospital siya naka-confine? &amp;#8211; in which hospital is he confined? napano si Tito? &amp;#8211; what happened to Uncle? anong nangyari? &amp;#8211; what happened? may lagnat siya &amp;#8211; he has </itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons about hospitals and hospital visits. saang ospital siya naka-confine? &amp;#8211; in which hospital is he confined? napano si Tito? &amp;#8211; what happened to Uncle? anong nangyari? &amp;#8211; what happened? may lagnat siya &amp;#8211; he has fever isang linggo na &amp;#8211; it&amp;#8217;s been a week anong sabi ng doctor? &amp;#8211; what did the doctor say? hanggang kelan siya sa [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/18/episode-12-in-the-hospital/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/RozIVqaSp_w/vpp-ep12-24.mp3" length="493678" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep12-24.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 11: Waiting at the Airport</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/qx_nhB6PYsQ/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/17/episode-11-waiting-at-the-airport/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Dec 2005 11:41:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons and stories about waiting and getting fetched at the airport.
Quick review:
makulimlim &#8211; overcast / hazy
takbo &#8211; run
maputik ang daan &#8211; the roads are muddy
ubod ng trapik &#8211; traffic is terrible
sunduin mo ako  sa airport &#8211; fetch me at the airport
umikot ka na lang &#8211; just keep going around
maghintay ka sa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons and stories about waiting and getting fetched at the airport.</p>
<p>Quick review:<br />
makulimlim &#8211; overcast / hazy<br />
takbo &#8211; run</p>
<p>maputik ang daan &#8211; the roads are muddy<br />
ubod ng trapik &#8211; traffic is terrible</p>
<p>sunduin mo ako  sa airport &#8211; fetch me at the airport<br />
umikot ka na lang &#8211; just keep going around<br />
maghintay ka sa parking &#8211; wait in the parking lot</p>
<p>pwedeng mahiram ang cellphone mo? &#8211; may I borrow your cellphone?<br />
babayaran ko ang tawag &#8211; I will pay for the call<br />
wala pong load &#8211; it does not have any load credits</p>
<p>ang tagal kong naghintay &#8211; I waited for such a long time.<br />
nalanghap ko na lahat ng usok &#8211; I inhaled all the exhaust fumes.</p>
<p>tinawagan kita sa cell mo &#8211; I tried calling you on your cellphone.<br />
pero di kita ma-contact &#8211; but I couldn&#8217;t reach you.</p>
<p>eh syempre! &#8211; but of course!<br />
patay na ang baterya &#8211; the battery was dead</p>
<p>paano na yan? &#8211; so, how&#8217;s that?<br />
wala lang cellphone, bagsak na? &#8211; if there&#8217;s no cellphone, then everything falls apart?</p>
<p><b>Bugtong (Riddle):</b><br />
Ibon sa langit (Bird in the sky)<br />
Umiiyak (cries)<br />
Habang lumilipad (while it flies)</p>
<p>Sagot (Answer): Eroplano (Airplane)</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep11b-waiting-airport.mp3">Download Episode 11 &#8211; Waiting at the Airport</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep11b-waiting-airport.mp3">Download audio file (vpp-ep11b-waiting-airport.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/qx_nhB6PYsQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/17/episode-11-waiting-at-the-airport/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/YvoLlrAMOLU/vpp-ep11b-waiting-airport.mp3" fileSize="1326529" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons and stories about waiting and getting fetched at the airport. Quick review: makulimlim &amp;#8211; overcast / hazy takbo &amp;#8211; run maputik ang daan &amp;#8211; the roads are muddy ubod ng trapik &amp;#8211; traffic is terrible sunduin mo ak</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons and stories about waiting and getting fetched at the airport. Quick review: makulimlim &amp;#8211; overcast / hazy takbo &amp;#8211; run maputik ang daan &amp;#8211; the roads are muddy ubod ng trapik &amp;#8211; traffic is terrible sunduin mo ako sa airport &amp;#8211; fetch me at the airport umikot ka na lang &amp;#8211; just keep going around maghintay ka sa [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/17/episode-11-waiting-at-the-airport/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/YvoLlrAMOLU/vpp-ep11b-waiting-airport.mp3" length="1326529" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep11b-waiting-airport.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 10: Philippine Weather</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/OrSuS-8DMv0/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/16/episode-10-philippine-weather/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Dec 2005 15:23:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=16</guid>
		<description><![CDATA[Here are Tagalog lessons, riddles and trivia about the weather.
Kamusta ang panahon? (How&#8217;s the weather?)
mainit &#8211; hot
mabanas / ang banas &#8211; humid
mahangin &#8211; it&#8217;s windy
malamig &#8211; it&#8217;s cold
umaambon &#8211; it&#8217;s drizzling
maulan &#8211; rainy
bumubuhos ang ulan &#8211; it&#8217;s raining very hard
umaanggi ang ulan &#8211; it&#8217;s raining sideways
umuulan ng yelo &#8211; it&#8217;s raining ice (ice is falling [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here are Tagalog lessons, riddles and trivia about the weather.</p>
<p>Kamusta ang panahon? (How&#8217;s the weather?)</p>
<p>mainit &#8211; hot<br />
mabanas / ang banas &#8211; humid<br />
mahangin &#8211; it&#8217;s windy<br />
malamig &#8211; it&#8217;s cold<br />
umaambon &#8211; it&#8217;s drizzling<br />
maulan &#8211; rainy<br />
bumubuhos ang ulan &#8211; it&#8217;s raining very hard<br />
umaanggi ang ulan &#8211; it&#8217;s raining sideways<br />
umuulan ng yelo &#8211; it&#8217;s raining ice (ice is falling from the sky)<br />
baha ang mga kalye &#8211; the streets are flooded<br />
may bagyo &#8211; there&#8217;s a storm<br />
kumukulog &#8211; there&#8217;s thunder<br />
kumikidlat &#8211; there&#8217;s lightning<br />
may ipu-ipo &#8211; there&#8217;s a tornado<br />
sumasabog ang bulkan &#8211; there&#8217;s a volcanic explosion<br />
lumilindol &#8211; there&#8217;s an earthquake<br />
katamtaman lang &#8211; just right</p>
<p><b>Bugtong (Riddle):</b><br />
Buhok ni Adan (The hair of Adam)<br />
hindi mabilang. (cannot be counted.)</p>
<p>Sagot (Answer): Ulan (rain)</p>
<p>The elders say that the first rains of the month of May are collected, and this rainwater is turned into holy water. But I won&#8217;t dip my fingers in the holy water receptacle in a certain chapel in Novaliches anymore. ;-)</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep10-weather-128-44.mp3">Download Episode 10 &#8211; Weather</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep10-weather-128-44.mp3">Download audio file (vpp-ep10-weather-128-44.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/OrSuS-8DMv0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/16/episode-10-philippine-weather/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/YSyvJKt7oJI/vpp-ep10-weather-128-44.mp3" fileSize="4130076" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Here are Tagalog lessons, riddles and trivia about the weather. Kamusta ang panahon? (How&amp;#8217;s the weather?) mainit &amp;#8211; hot mabanas / ang banas &amp;#8211; humid mahangin &amp;#8211; it&amp;#8217;s windy malamig &amp;#8211; it&amp;#8217;s cold umaambon &amp;#8211; it&amp;#821</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Here are Tagalog lessons, riddles and trivia about the weather. Kamusta ang panahon? (How&amp;#8217;s the weather?) mainit &amp;#8211; hot mabanas / ang banas &amp;#8211; humid mahangin &amp;#8211; it&amp;#8217;s windy malamig &amp;#8211; it&amp;#8217;s cold umaambon &amp;#8211; it&amp;#8217;s drizzling maulan &amp;#8211; rainy bumubuhos ang ulan &amp;#8211; it&amp;#8217;s raining very hard umaanggi ang ulan &amp;#8211; it&amp;#8217;s raining sideways umuulan ng yelo &amp;#8211; it&amp;#8217;s raining ice (ice is falling [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/16/episode-10-philippine-weather/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/YSyvJKt7oJI/vpp-ep10-weather-128-44.mp3" length="4130076" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-ep10-weather-128-44.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 9: Philippine Christmas, Goodbye</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/kDgsz695Xxo/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/15/episode-9-philippine-christmas-goodbye/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Nov 2005 12:35:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[Some of the music (flute and guitar) included in the podcast are from Paskong Pinoy, with Ray Sison on the flute and Lionel Valdellon on guitar. To order the CD, please get in touch with Ms. Melanie Dujunco (mkd_rosmusic@yahoo.com) at mobile number +63917-3785261.
Or order online at:
http://cdbaby.com/cd/raysison
Tagalog words / phrases
paalam &#8211; goodbye (formal)
hanggang sa muli &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Some of the music (flute and guitar) included in the podcast are from Paskong Pinoy, with Ray Sison on the flute and Lionel Valdellon on guitar. To order the CD, please get in touch with Ms. Melanie Dujunco (<a href="mailto:mkd_rosmusic@yahoo.com">mkd_rosmusic@yahoo.com</a>) at mobile number +63917-3785261.</p>
<p>Or order online at:<br />
<a href="http://cdbaby.com/cd/raysison">http://cdbaby.com/cd/raysison</a></p>
<p><b>Tagalog words / phrases</b><br />
paalam &#8211; goodbye (formal)<br />
hanggang sa muli &#8211; until the next time<br />
sa uulitin &#8211; until we do this again</p>
<p>Maligayang Pasko &#8211; Merry Christmas<br />
at Manigong Bagong Taon &#8211; and a Happy New Year</p>
<p>simbanggabi &#8211; early morning masses before Christmas<br />
ensaimada &#8211; kind of bread with cheese</p>
<p>Darna &#8211; what Narda shouts after she swallows a special stone.  She then transforms into Darna, a superhero who can fly and battle beasts, giants and other creatures that threaten the Philippines.</p>
<p><a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-episode09-24mp3tweak.mp3">Download MP3 File &#8211; Episode 9 &#8211; Viloria.com Pinoy Podcast</a><br />
<a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>


<a href="http://www.24ph.com/mp3/vpp-episode09-24mp3tweak.mp3">Download audio file (vpp-episode09-24mp3tweak.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/kDgsz695Xxo" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/15/episode-9-philippine-christmas-goodbye/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/4rvs2fLCS1U/vpp-episode09-24mp3tweak.mp3" fileSize="1472758" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Some of the music (flute and guitar) included in the podcast are from Paskong Pinoy, with Ray Sison on the flute and Lionel Valdellon on guitar. To order the CD, please get in touch with Ms. Melanie Dujunco (mkd_rosmusic@yahoo.com) at mobile number +63917</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Some of the music (flute and guitar) included in the podcast are from Paskong Pinoy, with Ray Sison on the flute and Lionel Valdellon on guitar. To order the CD, please get in touch with Ms. Melanie Dujunco (mkd_rosmusic@yahoo.com) at mobile number +63917-3785261. Or order online at: http://cdbaby.com/cd/raysison Tagalog words / phrases paalam &amp;#8211; goodbye (formal) hanggang sa muli &amp;#8211; [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/15/episode-9-philippine-christmas-goodbye/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/4rvs2fLCS1U/vpp-episode09-24mp3tweak.mp3" length="1472758" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.24ph.com/mp3/vpp-episode09-24mp3tweak.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
		<item>
		<title>Episode 8: Pilipino English</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~3/ZYiCNZeOwPA/</link>
		<comments>http://www.viloria.com/wp/archives/14/episode-8-pilipino-english/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Nov 2005 01:19:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>manuel@viloria.com (Manuel Viloria of Viloria.com)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.com/wp/?p=14</guid>
		<description><![CDATA[Speaking Tagalog is not enough. Sometimes, you need to speak Pilipino English, or English with a Pinoy accent. Example words: journal, country, southern. If you pronounce English correctly, you might not be able to connect with some listeners who might call you &#8220;Bostonian&#8221;.
Tagalog words / phrases
magkita tayo sa&#8230; &#8211; let&#8217;s meet in the&#8230;
mayabang &#8211; boastful
Ma, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Speaking Tagalog is not enough. Sometimes, you need to speak Pilipino English, or English with a Pinoy accent. Example words: journal, country, southern. If you pronounce English correctly, you might not be able to connect with some listeners who might call you &#8220;Bostonian&#8221;.</p>
<p><b>Tagalog words / phrases</b><br />
magkita tayo sa&#8230; &#8211; let&#8217;s meet in the&#8230;<br />
mayabang &#8211; boastful<br />
Ma, bayad po &#8211; Mister, here&#8217;s my payment (for the jeepney fare)<br />
Ma, kulang po &#8211; Mister, it (the change you gave me) is not enough<br />
bakit? &#8211; why?<br />
magkano ang binigay ko? &#8211; how much did I give you?<br />
ano? &#8211; what?</p>
<p>&raquo; <a href="http://www.viloria.net/mp3/viloria-20051107-ep08-pilipino-english.mp3">Download MP3 File &#8211; Episode 8 &#8211; Viloria.com Pinoy Podcast</a><br />
&raquo; <a href="http://feeds.feedburner.com/viloriapodcast">Viloria.com Pinoy Podcast Feed</a></p>


<a href="http://www.viloria.net/mp3/viloria-20051107-ep08-pilipino-english.mp3">Download audio file (viloria-20051107-ep08-pilipino-english.mp3)</a><br /><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/viloriapodcast/~4/ZYiCNZeOwPA" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.com/wp/archives/14/episode-8-pilipino-english/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>

		<media:content url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/Ineiv_IUvxI/viloria-20051107-ep08-pilipino-english.mp3" fileSize="4305943" type="audio/mpeg" /><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Speaking Tagalog is not enough. Sometimes, you need to speak Pilipino English, or English with a Pinoy accent. Example words: journal, country, southern. If you pronounce English correctly, you might not be able to connect with some listeners who might ca</itunes:subtitle><itunes:author>Manuel Viloria of Viloria.com</itunes:author><itunes:summary>Speaking Tagalog is not enough. Sometimes, you need to speak Pilipino English, or English with a Pinoy accent. Example words: journal, country, southern. If you pronounce English correctly, you might not be able to connect with some listeners who might call you &amp;#8220;Bostonian&amp;#8221;. Tagalog words / phrases magkita tayo sa&amp;#8230; &amp;#8211; let&amp;#8217;s meet in the&amp;#8230; mayabang &amp;#8211; boastful Ma, [...]</itunes:summary><itunes:keywords>pinoy,podcast,filipino,filipinos,philippines,philippine,stories,alamat,speak,tagalog</itunes:keywords><feedburner:origLink>http://www.viloria.com/wp/archives/14/episode-8-pilipino-english/</feedburner:origLink><enclosure url="http://feedproxy.google.com/~r/viloriapodcast/~5/Ineiv_IUvxI/viloria-20051107-ep08-pilipino-english.mp3" length="4305943" type="audio/mpeg" /><feedburner:origEnclosureLink>http://www.viloria.net/mp3/viloria-20051107-ep08-pilipino-english.mp3</feedburner:origEnclosureLink></item>
	<copyright>Copyright 2005 by Viloria.com</copyright><media:credit role="author">Manuel Viloria of Viloria.com</media:credit><media:rating>nonadult</media:rating></channel>
</rss>

