<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Thai Language Blog</title>
	
	<link>http://blogs.transparent.com/thai</link>
	<description>Language and Culture of the Thai-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 May 2013 09:49:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/transparent/thai" /><feedburner:info uri="transparent/thai" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><image><link>http://www.transparent.com/learn-thai/</link><url>http://www.transparent.com/images/logo.png</url><title>Transparent Language</title></image><feedburner:emailServiceId>transparent/thai</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>To Think is to Know</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/transparent/thai/~3/SE-VAz2AYz0/</link>
		<comments>http://blogs.transparent.com/thai/to-think-is-to-know/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 May 2013 09:49:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>palmisano</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner]]></category>
		<category><![CDATA[kid]]></category>
		<category><![CDATA[know]]></category>
		<category><![CDATA[ruu]]></category>
		<category><![CDATA[saab]]></category>
		<category><![CDATA[Thai]]></category>
		<category><![CDATA[that]]></category>
		<category><![CDATA[think]]></category>
		<category><![CDATA[waa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.transparent.com/thai/?p=1721</guid>
		<description><![CDATA[Like in English, the Thai language differentiates between ‘to think’ and ‘to know’. However, Thai is a bit more complicated in that both words can be omitted from a context-obvious sentence, and ‘to know’ is divided up into three different words.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Like in English, the Thai language differentiates between ‘to think’ and ‘to know’. However, Thai is a bit more complicated in that both words can be omitted from a context-obvious sentence, and ‘to know’ is divided up into three different words.</p>
<p>The first word we’ll look at is ‘to think’, or kid4 คิด. This word has the exact same meaning as in English, so let’s just jump into examples . . .</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>think</p>
<p>Kid4</p>
<p>คิด</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Have good thoughts.</p>
<p>Kid4 dee1</p>
<p>คิดดี</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>thought</p>
<p>Kwaam1 kid4</p>
<p>ความคิด</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I think that . . .</p>
<p>Pom5 kid4 waa3</p>
<p>ผมคิดว่า . . .</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[You] thought wrong.</p>
<p>Kid4 mai3 tuuk2</p>
<p>คิดไม่ถุก</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The next word is ruu4 รู้, or ‘to know’ (a fact). Just like kid4 above, it’s a very common word that any beginning Thai language learner should know.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>know</p>
<p>Ruu4</p>
<p>รู้</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I know that  . . .</p>
<p>Pom5 ruu4 waa3</p>
<p>ผมรู้ว่า . . .</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>You know good and well that . . .</p>
<p>Kun1 ruu4 dee1 waa3</p>
<p>คุณรู้ดีว่า . . .</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[I] know [that] already.</p>
<p>Ruu4 laew4 krap4</p>
<p>รู้แล้วครับ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Unlike in English where you use the same word ‘know’ for both facts and people, in Thai there is a word for each. To know a person, you’d use ruu4jak2 รู้จัก as in the below examples.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>To know [someone]</p>
<p>Ruu4 jak2</p>
<p>รู้จัก</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I know him.</p>
<p>Pom5 ruu4jak2 kow5</p>
<p>ผมรู้จักเขา</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>We’ve known each other for a long time.</p>
<p>Row1 ruu4jak2 gan1 naan1</p>
<p>เรารู้จักกันนาน</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Back when I was a beginner, I got really confused with the word waa3 ว่า which means ‘that’. People kept saying “I that …” and it took me a bit to figure out it was a contextual abbreviation. You may have already noticed this word in some of the above examples. It turns out in Thai that you can remove the words รู้ and คิด when they come before ว่า in certain instances. But be careful, depending on the instance, it might mean ‘think’ instead of ‘know’.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>that</p>
<p>Waa3</p>
<p>ว่า</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I know that . . .</p>
<p>Pom5 ruu4 waa3</p>
<p>ผมคิดว่า . . .</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I know that . . . &lt;- abbreviated from context</p>
<p>Pom5 waa3</p>
<p>ผมว่า . . .</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I knew it! (implying it was dead obvious; said after the truth was revealed, confirming your suspicion)</p>
<p>Waa3 laew4</p>
<p>ว่าแล้ว</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>In the above sentence, if you don’t abbreviate it as such, it would take 6 words to say the same thing. Thai is a lazy mans dream language!</p>
<p>If you are talking to someone much older, or more important, or higher up than you, you should instead use ทราบ saab3 to be polite. Saab3 means ‘to know’ and can be used in place of ruu4 รู้.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Know (formal)</p>
<p>Saab3</p>
<p>ทราบ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I know that . . .</p>
<p>Pom5 saab3 waa3</p>
<p>ผมทราบว่า . . .</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/transparent/thai/~4/SE-VAz2AYz0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.transparent.com/thai/to-think-is-to-know/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blogs.transparent.com/thai/to-think-is-to-know/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>The Dreaded Thai Kows</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/transparent/thai/~3/vLgkuH-KMnE/</link>
		<comments>http://blogs.transparent.com/thai/the-dreaded-thai-kows/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 May 2013 11:56:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>palmisano</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner]]></category>
		<category><![CDATA[bat]]></category>
		<category><![CDATA[enter]]></category>
		<category><![CDATA[her]]></category>
		<category><![CDATA[him]]></category>
		<category><![CDATA[kow]]></category>
		<category><![CDATA[news]]></category>
		<category><![CDATA[rice]]></category>
		<category><![CDATA[she]]></category>
		<category><![CDATA[Thai]]></category>
		<category><![CDATA[they]]></category>
		<category><![CDATA[tones]]></category>
		<category><![CDATA[white]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.transparent.com/thai/?p=1714</guid>
		<description><![CDATA[When I teach a new set of beginning learners in my class, the very first lesson I give is on Thai tones. To scare them a bit I present various words that sound the same, but change meaning depending on the tone. While most teachers prefer to give the famous ‘mai’ example, I prefer the ‘kow’ example because it’s even worse (harder?).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone" src="https://lh3.ggpht.com/-CXFfl9luHPM/TV-Os6opQfI/AAAAAAAAA2E/oCgrgvWqzrY/s1600/cow.jpg" alt="" width="481" height="331" /></p>
<p>When I teach a new set of beginning learners in my class, the very first lesson I give is <a href="http://blogs.transparent.com/thai/thai-tones-part-1/">on</a> <a href="http://blogs.transparent.com/thai/thai-tones-part-2/">Thai</a> <a href="http://blogs.transparent.com/thai/thai-tones-part-3/">tones</a>. To scare them a bit I present various words that sound the same, but change meaning depending on the tone. While most teachers prefer to give the famous ‘mai’ example, I prefer the ‘kow’ example because it’s even worse (harder?).</p>
<p>What makes ‘kow’ really hard is that there are so many different similarly sounding words (to the English ear) with no easy way to remember which is which. I’m just going to list them out below, and leave it up to you to memorize.</p>
<p>Before we start, I must differentiate between <strong>เอา</strong> (ow) and <strong>อาว</strong> (aow). For the English speaking ear these vowels sound almost exactly the same.</p>
<p>The เอา (ow) vowel sounds just like ‘ow’ in English, as in ‘ow that hurts’.</p>
<p>To say the อาว (aow) vowel, start off by making a long ‘aa’ sound. Then follow it off with a ‘w’ at the end.</p>
<p>Ask a Thai to listen and let you know if you’re pronouncing them right.</p>
<table border="1" cellspacing="1" cellpadding="11">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="245">Thai</td>
<td valign="top" width="245">Karaoke</td>
<td valign="top" width="245">English</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ข้าว</td>
<td valign="top" width="245">Kaow3</td>
<td valign="top" width="245">Rice</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ขาว</td>
<td valign="top" width="245">Kaow5</td>
<td valign="top" width="245">White</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ข่าว</td>
<td valign="top" width="245">Kaow2</td>
<td valign="top" width="245">News</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ค้างคาว</td>
<td valign="top" width="245">Kaang4kaow1</td>
<td valign="top" width="245">Bat (the flying squirrel)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">เข่า</td>
<td valign="top" width="245">Kow2</td>
<td valign="top" width="245">Knee</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">เข้า</td>
<td valign="top" width="245">Kow3</td>
<td valign="top" width="245">Enter</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">เค้า</td>
<td valign="top" width="245">Kow4</td>
<td valign="top" width="245">Him (slang)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">เขา</td>
<td valign="top" width="245">Kow5</td>
<td valign="top" width="245">Him, her, they</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>He ate white rice.</p>
<p>เขากินข้าวขาว</p>
<p>Kow5 gin1 kaow3 kaow5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>A bat came and ate his knee.</p>
<p>มีค้างคาวเข้ากินเข่าเค้า</p>
<p>Mee1 kaang4kaow1 kow3 maa1 gin1 kaow2 kow4</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The reporter entered Khao San road.</p>
<p>Nak4kaow2 kow3 ta2non5 kaow3 saan5</p>
<p>นักข่าวเข้าถนนข้าวสาร</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/transparent/thai/~4/vLgkuH-KMnE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.transparent.com/thai/the-dreaded-thai-kows/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blogs.transparent.com/thai/the-dreaded-thai-kows/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>The Hand</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/transparent/thai/~3/or4BFBTgCQw/</link>
		<comments>http://blogs.transparent.com/thai/the-hand/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 May 2013 11:25:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>palmisano</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Thailand Politics]]></category>
		<category><![CDATA[expert]]></category>
		<category><![CDATA[finger]]></category>
		<category><![CDATA[hand]]></category>
		<category><![CDATA[Thai]]></category>
		<category><![CDATA[third]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.transparent.com/thai/?p=1709</guid>
		<description><![CDATA[In the last post we learned the basic body parts. Now that you’ve learned a general list of body parts, let’s go to the intermediate level and get more specific with one of them: the hand (meuu1 มือ).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">There are three distinct levels of vocabulary all language learners must pass to become truly natively fluent. A beginner learns basic vocabulary, like ‘snake, cow, horse, pig, fish, and bird’. Branching out, an intermediate learner learns more specific vocabulary, such as ‘rattle snake, side winder, cobra, python, and serpent’. An expert learner would get even more detailed, learning the individual species names of each rattle snake: ‘diamondback rattlesnake, dusky rattlesnake, South American rattlesnake, Timber rattlesnake’, etc. Native speakers rarely learn this last level as its very specialist knowledge.</span></p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">In the last post we learned the basic body parts. Now that you’ve learned a general list of body parts, let’s go to the intermediate level and get more specific with one of them: the hand (meuu1 </span><strong>มือ</strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">).</span></p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">This article will teach you the parts of a hand, and other related vocabulary.</span></p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Let’s start with the finger names:</span></p>
<table border="1" cellspacing="1" cellpadding="11">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="245">
<p align="center"><strong>Thai</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="245">
<p align="center"><strong>Karaoke</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="245">
<p align="center"><strong>English</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">นิ้ว</td>
<td valign="top" width="245">New4</td>
<td valign="top" width="245">Finger</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">นิ้วโป้ง</td>
<td valign="top" width="245">New4 bong3</td>
<td valign="top" width="245">Thumb</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">นิ้วชี้</td>
<td valign="top" width="245">New4 chee4</td>
<td valign="top" width="245">Index</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">นิ้วกลาง</td>
<td valign="top" width="245">New4 glaang1</td>
<td valign="top" width="245">Middle finger</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">นิ้วนาง</td>
<td valign="top" width="245">New4 naang1</td>
<td valign="top" width="245">Ring finger</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">นิ้วก้อย</td>
<td valign="top" width="245">New4 gawy3</td>
<td valign="top" width="245">Pinky</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">นิ้วเท้า</td>
<td valign="top" width="245">New4 tow4</td>
<td valign="top" width="245">Toe</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">รอยนิ้วมือ</td>
<td valign="top" width="245">Roy1 new4meuu1</td>
<td valign="top" width="245">Fingerprint</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>With reference to the above list, chee4 <strong>ชี้</strong> means ‘to point’, glaang1 <strong>กลาง</strong> means ‘middle’, and tow4 <strong>เท้า</strong> means ‘foot’.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sometimes, instead of holding hands, a Thai couple would hold pinky fingers. This is called:</p>
<p>เกี่ยวก้อย</p>
<p>Giew2goy3</p>
<p>to hold pinkies together</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ข้อมือ</p>
<p>Kaw1 meuu1</p>
<p>wrist</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The Thai word for ‘grab’ or ‘to hold’ is jab2 จับ. To hold hands is:</p>
<p>จับมือ</p>
<p>Jab2 meuu1</p>
<p>Hold hands</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The word for ‘raise’ is yok4 ยก. To raise your hand, to ask a question or whatever, is:</p>
<p>ยกมือ</p>
<p>Yok4 meuu1</p>
<p>Raise [your] hand</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Practice raising your hand:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>In English, an expert can be referred to as an ‘old hand’. You can also say this in Thai, where gow2 เก่า means ‘old’:</p>
<p>มือเก่า</p>
<p>Meuu1 gow2</p>
<p>experienced person, ‘old hand’</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>But that above expression is uncommon, so it’s better to say:</p>
<p>มืออาชีพ</p>
<p>Meuu1 aa1cheep3</p>
<p>experienced person</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>A beginner is called a ‘new hand’, where mai2 ใหม่ means ‘new’:</p>
<p>มือใหม่</p>
<p>Meuu1 mai2</p>
<p>novice, beginner</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Your right hand is:</p>
<p>มือขวา</p>
<p>Meuu1 kwaa5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>And your left is:</p>
<p>มือซ้าย</p>
<p>Meuu1 saai4</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>A cellphone, referred to as ‘a hand carry’ in Thai, is:</p>
<p>มือถือ</p>
<p>Meuu1 teuu5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>A gunman has a gun in his hand, so he is a:</p>
<p>มือปืน</p>
<p>Meuu1 beuun1</p>
<p>Gunman</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Someone who is empty handed, or unarmed, or whatever, is:</p>
<p>มือเปล่า</p>
<p>Meuu1 blaow2</p>
<p>empty handed</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>A second hand item, something already used, is just like in English:</p>
<p>มือสอง</p>
<p>Meuu1 saawng5</p>
<p>second hand</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>A ‘couple’ is called คู่. A ‘manual’, or instruction booklet, is the ‘couple’ for your hand.</p>
<p>คู่มือ</p>
<p>Kuu3 meuu1</p>
<p>manual</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>This following political term below has two definitions:</p>
<p>1) a euphemism for the monarchy and those in the inner royal circles</p>
<p>2) outside unknown individuals, not directly connected to any known political groups, but intent on causing political violence for specific political purposes</p>
<p>มือที่สาม</p>
<p>Meuu1 tee3 saam5</p>
<p>the Third Hand</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/transparent/thai/~4/or4BFBTgCQw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.transparent.com/thai/the-hand/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blogs.transparent.com/thai/the-hand/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Thai Body Parts</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/transparent/thai/~3/Xqj2GQycV84/</link>
		<comments>http://blogs.transparent.com/thai/thai-body-parts/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 May 2013 00:56:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>palmisano</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[body]]></category>
		<category><![CDATA[chest]]></category>
		<category><![CDATA[feet]]></category>
		<category><![CDATA[hand]]></category>
		<category><![CDATA[head]]></category>
		<category><![CDATA[legs]]></category>
		<category><![CDATA[nose]]></category>
		<category><![CDATA[parts]]></category>
		<category><![CDATA[Thai]]></category>
		<category><![CDATA[tongue]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.transparent.com/thai/?p=1698</guid>
		<description><![CDATA[In Thai culture, different body parts are worthy of different levels of respect. This respect is determined by the height from the ground. For example, the head is the highest and should be revered, while the feet are the lowest and are therefore used to show disrespect. As such, touching a Thai on the head [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In Thai culture, different body parts are worthy of different levels of respect. This respect is determined by the height from the ground. For example, the head is the highest and should be revered, while the feet are the lowest and are therefore used to show disrespect. As such, touching a Thai on the head is a serious no-no. Showing the bottom of your feet, or pointing your feet, to someone is very rude. This is why you’d see people hitting each other on the head in Thai comedies so often – it’s supposedly funny to break the taboo on TV. A bit like the Three Stooges.</p>
<p>Below is the list of body parts most commonly used in Thai.</p>
<p><font size="+1"></p>
<table border="1" cellspacing="1" cellpadding="11">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="245">
<p align="center"><strong>Thai</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="245">
<p align="center"><strong>Karaoke</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="245">
<p align="center"><strong>English</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">แขน</td>
<td valign="top" width="245">Kaen5</td>
<td valign="top" width="245">Arm</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">หลัง</td>
<td valign="top" width="245">Lang5</td>
<td valign="top" width="245">Back</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ตัว</td>
<td valign="top" width="245">Dtua1</td>
<td valign="top" width="245">Body</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">นม</td>
<td valign="top" width="245">Nom1</td>
<td valign="top" width="245">Breasts</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ก้น</td>
<td valign="top" width="245">Gon3</td>
<td valign="top" width="245">Butt</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">แก้ม</td>
<td valign="top" width="245">Gaem3</td>
<td valign="top" width="245">Cheeks</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">หน้าอก</td>
<td valign="top" width="245">Naa3ok2</td>
<td valign="top" width="245">Chest</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">คาง</td>
<td valign="top" width="245">Kaang1</td>
<td valign="top" width="245">Chin</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">หู</td>
<td valign="top" width="245">Huu5</td>
<td valign="top" width="245">Ears</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">คิ้ว</td>
<td valign="top" width="245">Kew5</td>
<td valign="top" width="245">Eyebrows</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ตา</td>
<td valign="top" width="245">Dtaa1</td>
<td valign="top" width="245">Eyes</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">หน้า</td>
<td valign="top" width="245">Naa3</td>
<td valign="top" width="245">Face</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">เท้า</td>
<td valign="top" width="245">Tow4</td>
<td valign="top" width="245">Feet</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">นิ้ว</td>
<td valign="top" width="245">New4</td>
<td valign="top" width="245">Fingers</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">หน้าผาก</td>
<td valign="top" width="245">Naa5paak2</td>
<td valign="top" width="245">Forehead</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ผม</td>
<td valign="top" width="245">Pom5</td>
<td valign="top" width="245">Hair</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">มือ</td>
<td valign="top" width="245">Meu1</td>
<td valign="top" width="245">Hands</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">หัว</td>
<td valign="top" width="245">Hua5</td>
<td valign="top" width="245">Head</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">เอว</td>
<td valign="top" width="245">Ew1</td>
<td valign="top" width="245">Hips</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">เข่า</td>
<td valign="top" width="245">Kow2</td>
<td valign="top" width="245">Knees</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ขา</td>
<td valign="top" width="245">Kaa5</td>
<td valign="top" width="245">Legs</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ริมฝีปาก</td>
<td valign="top" width="245">Rim1fee5baak2</td>
<td valign="top" width="245">Lips</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ปาก</td>
<td valign="top" width="245">Baak2</td>
<td valign="top" width="245">Mouth</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">เล็บ</td>
<td valign="top" width="245">Lep4</td>
<td valign="top" width="245">Nails</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">คอ</td>
<td valign="top" width="245">Kaw1</td>
<td valign="top" width="245">Neck</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">จมุก</td>
<td valign="top" width="245">Ja2muuk2</td>
<td valign="top" width="245">Nose</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">หัวไหล่</td>
<td valign="top" width="245">Hua5laai2</td>
<td valign="top" width="245">Shoulders</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ท้อง</td>
<td valign="top" width="245">Taawng4</td>
<td valign="top" width="245">Stomach</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">นิ้วเท้า</td>
<td valign="top" width="245">New4tow4</td>
<td valign="top" width="245">Toe</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ฟัน</td>
<td valign="top" width="245">Pan1</td>
<td valign="top" width="245">Tooth</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">คอ</td>
<td valign="top" width="245">Kaw1</td>
<td valign="top" width="245">Throat</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">ลิ้น</td>
<td valign="top" width="245">Lin4</td>
<td valign="top" width="245">Tongue</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="245">เอว</td>
<td valign="top" width="245">Ew1</td>
<td valign="top" width="245">Waist</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p></font></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/transparent/thai/~4/Xqj2GQycV84" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.transparent.com/thai/thai-body-parts/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blogs.transparent.com/thai/thai-body-parts/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Gaw, and more Gaw</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/transparent/thai/~3/liCboisCwxU/</link>
		<comments>http://blogs.transparent.com/thai/gaw-and-more-gaw/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Apr 2013 10:01:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>palmisano</dc:creator>
				<category><![CDATA[Beginner]]></category>
		<category><![CDATA[gaw]]></category>
		<category><![CDATA[Thai]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.transparent.com/thai/?p=1693</guid>
		<description><![CDATA[The word gaw3 ก็ has another case which I didn’t mention before. In this case, it’s as if you are determining the answer to a question half-way through your answer. By saying it this way, you are implying you hadn’t thought about the answer before being asked about it.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">The word ‘Gaw3’ ก็ is one of the top 100 Thai words you should learn, given how common it is. I’ve already written a detailed article on the uses of gaw3 here:</span></p>
<p><a href="http://blogs.transparent.com/thai/the-word-gaw/">http://blogs.transparent.com/thai/the-word-gaw/</a><span style="font-size: 13px;line-height: 19px"> </span></p>
<p>The word has another case which I didn’t mention before. In this case, it’s as if you are determining the answer to a question half-way through your answer. By saying it this way, you are implying you hadn’t thought about the answer before being asked about it.</p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">For example, let’s say in English I ask,</span></p>
<p>”Are you hungry?”</p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">If you hadn’t thought through the answer before speaking, you’d say something like,</span></p>
<p>”Well . . . uh . . . yea I guess so.”</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">In Thai, it’ll be:</span></p>
<p>หิวไหม?</p>
<p>Hew5 maai5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>หิว&#8230;ก็หิว</p>
<p>Hew5 gaw3 hew5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>You simply take the word from the question, repeat it once to acknowledge the question, follow it with ‘gaw’, and then finally give your answer.</p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">If you weren’t hungry, then you’d say:</span></p>
<p>หิว&#8230;ก็ไม่หิว</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>More examples . . . words in brackets are understood through context:</p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">[Is she] beautiful?</span></p>
<p>สวยไหม?</p>
<p>Suay5 mai5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[Is she] beautiful? Ummm, sure!</p>
<p>สวยก็สวย</p>
<p>Suay5 gaw3 suay5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[Do you] want to go?</p>
<p>อยากไปไหม?</p>
<p>Yaak2 bpai1 mai5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Yea, [I will] go.</p>
<p>ไปก็ไป</p>
<p>Bpai1 gaw3 bpai1</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[Do you] love [me / her / him]?</p>
<p>รักไหม?</p>
<p>Rak4 mai5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[Ummmm, yea, I] love [you / her / him].</p>
<p>รักก็รัก</p>
<p>Rak4 gaw3 rak4</p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px"> </span></p>
<p>Sometimes you can even cut out the first word – why repeat the question anyway?</p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">[You] really love him?</span></p>
<p>รักเขาเหรอ?</p>
<p>Rak4 kow5 laaw5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Um, yes!</p>
<p>ก็รัก</p>
<p>Gaw3 rak4</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Isn’t [that] correct?</p>
<p>ใช่ไหม?</p>
<p>Chai3 maai5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Well, yes.</p>
<p>ก็ใช่</p>
<p>Gaw3 chai3</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[You] really aren’t going?</p>
<p>ไม่ไปเหรอ?</p>
<p>Mai3 bpai1 laaw5</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Well, no.</p>
<p>ก็ไม่</p>
<p>Gaw3 mai3</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>One last thing before I finish this article . . . I have no idea why ก็ is spelled as it is. It totally violates Thai spelling rules. If I were to invent the Thai language, I would have spelled it as ก้อ. My guess is, like most words that violate the rules, that it was transliterated from Sanskrit/Bali and something was lost in the transliteration process . . .</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/transparent/thai/~4/liCboisCwxU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.transparent.com/thai/gaw-and-more-gaw/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blogs.transparent.com/thai/gaw-and-more-gaw/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>
