<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Russian Language Blog</title>
	
	<link>http://www.transparent.com/russian</link>
	<description>Language and Culture of the Russian-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 08:00:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/transparent/russian" /><feedburner:info uri="transparent/russian" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><image><link>http://www.transparent.com/learn-russian/</link><url>http://www.transparent.com/images/logo.png</url><title>Transparent Language</title></image><feedburner:emailServiceId>transparent/russian</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>12 Months in Russian – Part 2</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/transparent/russian/~3/muWm8e2JnoQ/</link>
		<comments>http://www.transparent.com/russian/12-months-in-russian-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 08:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yelena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[History]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[names of months in Russian]]></category>
		<category><![CDATA[old Russian words]]></category>
		<category><![CDATA[Russian calendar]]></category>
		<category><![CDATA[Russian language]]></category>
		<category><![CDATA[Russian language trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=2586</guid>
		<description><![CDATA[In case you missed it, this is Part 2 of the story about old Russian names for the 12 months of the year. January through June are covered in Part 1. As for the video, it has a connection albeit tenuous to this post, specifically to one of the names for September.  Июль (July) &#8211; the old [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.transparent.com/russian/12-months-in-russian-part-2/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a></p>
<p><em>In case you missed it, this is Part 2 of the story about old Russian names for the 12 months of the year. January through June are covered in <a href="http://www.transparent.com/russian/old-russian-names-for-months-of-the-year/" target="_blank">Part 1</a>. As for the video, it has a connection albeit tenuous to this post, specifically to one of the names for September. </em></p>
<p><strong>И<span style="text-decoration: underline">ю</span>ль</strong> (July) &#8211; the old name of this month was <strong>ч<span style="text-decoration: underline">е</span>рвен</strong> or <strong>ч<span style="text-decoration: underline">е</span>рвень</strong>. The origin of this word is particularly interesting. So if you speak Russian fairly fluently, you might realize that <strong>ч<span style="text-decoration: underline">е</span>рвень</strong> is very close to <strong>червь</strong> (worm). I don’t know about you, but when I think of worms, I think of either <strong>рыб<span style="text-decoration: underline">а</span>лка </strong>(fishing) or <strong>огор<span style="text-decoration: underline">о</span>д</strong> (vegetable garden) with its beneficial <strong>огор<span style="text-decoration: underline">о</span>дные </strong><strong>ч<span style="text-decoration: underline">е</span>рви</strong> (garden worms). Yet while July is the perfect month for doing both fishing and gardening in Russia, that’s not where the old name comes from.</p>
<p>Instead, the month got its name after an insect called <strong>черв<span style="text-decoration: underline">е</span>ц</strong> (coccid). This insect was used as a source of highly valuable red dye. That is why this word <strong>ч<span style="text-decoration: underline">е</span>рвен</strong> sounds so familiar to another seldom-used word <strong>червл<span style="text-decoration: underline">ё</span>ный</strong> (deep-red). So July was the month when these insects were collected for making red dye. By the way, English language has several words for this deep red color: <em>crimson</em> and <em>carmine</em>, both from the Arabic word <em>al-qirmiz</em> meaning a <em>coccid</em>; the third word is <em>vermillion</em>, derived from the Latin word for a “small worm”, <em>vermiculus</em>. (Ok, I’m totally geeking out here).</p>
<p>Before I move on, let me just mention that other names for July were <strong>гр<span style="text-decoration: underline">о</span>зник</strong>, the month of <strong>гр<span style="text-decoration: underline">о</span>зы</strong> (thunderstorms) and <strong>стр<span style="text-decoration: underline">а</span>дник</strong>, from <strong>страд<span style="text-decoration: underline">а</span></strong> (harvest time).</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline">А</span></strong><strong>вгуст </strong>(August), my favorite month, was called <strong>з<span style="text-decoration: underline">а</span>рев</strong> from <strong>з<span style="text-decoration: underline">а</span>рево</strong> (blaze or glow). In this case the glow is that of sunset, but the word <strong>з<span style="text-decoration: underline">а</span>рево</strong> is more often used to describe <strong>з<span style="text-decoration: underline">а</span>рево </strong><strong>пож<span style="text-decoration: underline">а</span>ра</strong> (a blaze of a large fire). August is not just the month of spectacular sunsets, but also of abundant <strong>дар<span style="text-decoration: underline">ы</span> </strong><strong>прир<span style="text-decoration: underline">о</span>ды</strong> (bounty of nature) from all the farming and gardening. It is the month of<strong> </strong><strong>густо<span style="text-decoration: underline">е</span>д</strong> (eating well) and was also known as <strong>разнос<span style="text-decoration: underline">о</span>л</strong>. Now, that’s a very useful word right there. It is no longer used in its singular form, but only in plural <strong>разнос<span style="text-decoration: underline">о</span>лы</strong>, meaning delicious food in general and pickles in particular. <span style="text-decoration: underline">And in Russia pretty much everything that can be grown or caught can be pickled.</span></p>
<p><strong>Сент<span style="text-decoration: underline">я</span>брь</strong> (September) was known as <strong>рев<span style="text-decoration: underline">у</span>н</strong>, probably from <strong>рёв</strong> (bellowing) of animals. Why, I’m not sure, so I like its other two names, <strong>хм<span style="text-decoration: underline">у</span>рень</strong> and <strong>в<span style="text-decoration: underline">е</span>ресень,</strong> better. <strong>Хм<span style="text-decoration: underline">у</span>рень</strong> comes from the word <strong>хм<span style="text-decoration: underline">у</span>рый</strong> (gloomy, overcast) and <strong>в<span style="text-decoration: underline">е</span>ресень</strong> from the plant <strong>в<span style="text-decoration: underline">е</span>реск</strong> (purple heather).</p>
<p><strong>Окт<span style="text-decoration: underline">я</span>брь</strong> (October) had the name of <strong>листоп<span style="text-decoration: underline">а</span>д</strong> (leaf fall) which is pretty self-explanatory. The weather was getting worse and worse hence the month’s other name <strong>гр<span style="text-decoration: underline">я</span>зник</strong> (muddy). The plus side of the muddy and chilly October was that all the field work was done for the year freeing up time for personal life. So October was a traditional wedding month or <strong>св<span style="text-decoration: underline">а</span>дебник</strong>, from <strong>св<span style="text-decoration: underline">а</span>дьба</strong> (a wedding).</p>
<p><strong>Но<span style="text-decoration: underline">я</span>брь</strong> (November) was <strong>гр<span style="text-decoration: underline">у</span>день</strong>. It actually comes from the word <strong>гр<span style="text-decoration: underline">у</span>да</strong>. Right now the word <strong>гр<span style="text-decoration: underline">у</span>да</strong> means a heap, but back then it also meant a frozen rut in the road. So while there was no snow yet, the ground was already frozen. It was almost winter and hence November’s other name, <strong>полуз<span style="text-decoration: underline">и</span>мник</strong> (half-winter month).</p>
<p>Finally, it’s time for <strong>дек<span style="text-decoration: underline">а</span>брь</strong> (December) or <strong>студ<span style="text-decoration: underline">ё</span>ный</strong>. Ask a Russian to think of a sentence that uses the word <strong>студ<span style="text-decoration: underline">ё</span>ный</strong> and they will likely recite a line from a poem <a href="http://www.litera.ru/stixiya/authors/nekrasov/opyat-ya-v.html">“Russian Peasant Children”</a> by Nikolay Nekrasov (this line, <strong>Одн<span style="text-decoration: underline">а</span>жы </strong><strong>в </strong><strong>студ<span style="text-decoration: underline">ё</span>ную </strong><strong>з<span style="text-decoration: underline">и</span>мнюю </strong><strong>п<span style="text-decoration: underline">о</span>ру&#8230;</strong> is a meme in its own right). The words <strong>ст<span style="text-decoration: underline">у</span>жа</strong> (bitter cold) might not be widely used either, but the word <strong>прост<span style="text-decoration: underline">у</span>да</strong> (a cold) sure is. Other than <strong>ст<span style="text-decoration: underline">у</span>день</strong>, December was also known as <strong>ветроз<span style="text-decoration: underline">и</span>м</strong>, a compound word made up of <strong>в<span style="text-decoration: underline">е</span>тер</strong> (wind) and <strong>зим<span style="text-decoration: underline">а</span></strong> (winter). Brrr….</p>
<p>And there you have it, all 12 months of the year. Again, for most of the learners of Russian language this information has little practical value. There is no need to memorize any of the Russian words in this post since most of them fell out of use a while ago. However, if you are curious about the history of Russian language, love obscure and forgotten words and crave trivia knowledge, then you might find this post rather entertaining.</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=muWm8e2JnoQ:N96loH7-Nr0:MXPC5HqJlVE"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=MXPC5HqJlVE" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=muWm8e2JnoQ:N96loH7-Nr0:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=muWm8e2JnoQ:N96loH7-Nr0:7Q72WNTAKBA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=7Q72WNTAKBA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=muWm8e2JnoQ:N96loH7-Nr0:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?i=muWm8e2JnoQ:N96loH7-Nr0:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=muWm8e2JnoQ:N96loH7-Nr0:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=muWm8e2JnoQ:N96loH7-Nr0:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?i=muWm8e2JnoQ:N96loH7-Nr0:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/transparent/russian/~4/muWm8e2JnoQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/russian/12-months-in-russian-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/russian/12-months-in-russian-part-2/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Old Russian Names for the 12 Months</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/transparent/russian/~3/cOcY-RLAogs/</link>
		<comments>http://www.transparent.com/russian/old-russian-names-for-months-of-the-year/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 08:43:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yelena</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[interesting facts about Russian language]]></category>
		<category><![CDATA[names of months in Russian]]></category>
		<category><![CDATA[old Russian words]]></category>
		<category><![CDATA[Russian calendar]]></category>
		<category><![CDATA[Russian language]]></category>
		<category><![CDATA[Russian language trivia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=2582</guid>
		<description><![CDATA[Ну и зима выдалась! (This is some kind of winter!) Over where I am right now, daffodils and cherry trees are already blooming and folks are strolling around in t-shirts and flip-flops (and no, I am not in the Southern Hemisphere or in the tropics). All the while, my friends in Volgograd, Russia, mention чрезвычайно [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.transparent.com/russian/old-russian-names-for-months-of-the-year/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a></p>
<p><strong>Ну </strong><strong>и </strong><strong>зим<span style="text-decoration: underline">а</span> </strong><strong>в<span style="text-decoration: underline">ы</span>далась!</strong> (This is some kind of winter!) Over where I am right now, daffodils and cherry trees are already blooming and folks are strolling around in t-shirts and flip-flops (and no, I am not in the Southern Hemisphere or in the tropics). All the while, my friends in Volgograd, Russia, mention <strong>чрезвыч<span style="text-decoration: underline">а</span>йно </strong><strong>хол<span style="text-decoration: underline">о</span>дные </strong><strong>дни</strong> (exceptionally cold days) with temperatures dipping well below -20 degrees C (- 4 degrees F).</p>
<p>In the absence of <strong>снег, </strong><strong>лёд </strong><strong>и </strong><strong>мор<span style="text-decoration: underline">о</span>з</strong> (snow, ice and frost), I resorted to watching one of my favorite childhood cartoons, <strong>12 </strong><strong>м<span style="text-decoration: underline">е</span>сяцев</strong> (12 Months). If you are not familiar with the story, in a nutshell it’s about a little girl sent to the forest to pick <strong>подсн<span style="text-decoration: underline">е</span>жники </strong>(snowdrops)… in the middle of winter, in the month of <strong>с<span style="text-decoration: underline">е</span>чень</strong>.</p>
<p>Wait just a second, you might say. What month is <strong>с<span style="text-decoration: underline">е</span>чень</strong>? Months in Russian sound pretty much the same as they do in English since they are based on the Latin names.</p>
<p>This makes their names very easy to remember. But if you are looking for an extra challenge as well as some interesting Russian language trivia, let’s learn old Slavic names for all the 12 months.</p>
<p><strong>Янв<span style="text-decoration: underline">а</span>рь</strong> (January) was known as <strong>пр<span style="text-decoration: underline">о</span>синец</strong> from the verb <strong>си<span style="text-decoration: underline">я</span>ть</strong> (to shine) since the days were becoming longer. It was also known as <strong>лютов<span style="text-decoration: underline">е</span>й</strong> (lit: a month of fierce wind) and <strong>треск<span style="text-decoration: underline">у</span>н</strong>, from the word <strong>треск</strong> (crackle). If you enjoy reading classical Russian literature or playing World of Warcraft in Russian, you are familiar with a phrase <strong>треск<span style="text-decoration: underline">у</span>чий </strong><strong>мор<span style="text-decoration: underline">о</span>з</strong> (ringing frost).</p>
<p><strong>Февр<span style="text-decoration: underline">а</span>ль</strong> (February) was called <strong>с<span style="text-decoration: underline">е</span>чень</strong> since that was the time for cutting down trees. The verb <strong>сечь</strong> means to hew or to chop (in addition to “to whip”). Other names for February were <strong>л<span style="text-decoration: underline">ю</span>тень</strong> (fierce), <strong>вьюгов<span style="text-decoration: underline">е</span>й</strong> (lit: one that blows blizzards) and <strong>бокогр<span style="text-decoration: underline">е</span>й</strong> (lit: one that warms up sides). The latter is because the sun is coming out more in February, but there’s still no real heat.</p>
<p><strong>Март</strong> (March) was <strong>сух<span style="text-decoration: underline">и</span>й</strong>. It sounds very close to <strong>сух<span style="text-decoration: underline">о</span>й</strong> (dry) and has the same meaning. Snow melts and some patches might be not only free of snow, but also dry in March. Such patches are called <strong>прот<span style="text-decoration: underline">а</span>лины</strong> (thaw holes) and earn March its other name, <strong>прот<span style="text-decoration: underline">а</span>льник</strong>. Finally, it is also <strong>грач<span style="text-decoration: underline">е</span>вник</strong>, a month when <strong>грач<span style="text-decoration: underline">и</span></strong> (rooks) return.</p>
<p><strong>Апр<span style="text-decoration: underline">е</span>ль</strong> (April) used to be called <strong>бер<span style="text-decoration: underline">ё</span>зозол</strong>. It’s a compound noun made up of <strong>бер<span style="text-decoration: underline">ё</span>за</strong> (birch tree) and <strong>зол</strong>&#8230; But it’s not the same <strong>зол</strong> as in the sentence <strong>п<span style="text-decoration: underline">а</span>па </strong><strong>был </strong><strong><span style="text-decoration: underline">о</span></strong><strong>чень </strong><strong>зол </strong><strong>на </strong><strong>Серг<span style="text-decoration: underline">е</span>я </strong>(Dad was very angry at Sergey). In other words, it’s not the short form of <strong>злой</strong> (angry), but rather a no-longer used word related to the verb <strong>зелен<span style="text-decoration: underline">е</span>ть</strong> (to become green). So April is the month of greening birches (hey, that’s quite an interesting image &#8211; angry crackling birches of January and grinning birches of April).</p>
<p>April’s other names are even more cheerful &#8211; <strong>снегог<span style="text-decoration: underline">о</span>н</strong> (one driving away snow), <strong>руч<span style="text-decoration: underline">е</span>йник</strong> from the word <strong>руч<span style="text-decoration: underline">е</span>й</strong> (stream), and <strong>первоцв<span style="text-decoration: underline">е</span>т</strong>, another compound noun made up of <strong>п<span style="text-decoration: underline">е</span>рвый</strong> (first) and <strong>цвет</strong>, here &#8211; a short form of <strong>цвет<span style="text-decoration: underline">о</span>к</strong> (flower). Another piece of trivia for you &#8211; the flower <strong>пр<span style="text-decoration: underline">и</span>мула</strong> (primrose) is sometimes called <strong>первоцв<span style="text-decoration: underline">е</span>т</strong> (first-flowering).</p>
<p><strong>Май</strong> (May) was <strong>тр<span style="text-decoration: underline">а</span>вный, </strong><strong>тр<span style="text-decoration: underline">а</span>вник or </strong><strong>тр<span style="text-decoration: underline">а</span>вень</strong> from the word <strong>трав<span style="text-decoration: underline">а</span></strong> (grass). Not much to add here other than it was also called <strong>цв<span style="text-decoration: underline">е</span>тень</strong> from <strong>цвест<span style="text-decoration: underline">и</span></strong> (to flower) and <strong>яр<span style="text-decoration: underline">е</span>ц</strong>. Now that last word is interesting. If you try looking it up online, you will get either links to profiles of all the people with the last name <strong>Ярец</strong> or a page that explains that <strong>яр<span style="text-decoration: underline">е</span>ц</strong> is a one-year old beaver. However, the month was named after the sun god, <strong>Яр<span style="text-decoration: underline">и</span>ло</strong>.</p>
<p>Which brings us to <strong>и<span style="text-decoration: underline">ю</span>нь </strong>(June) or <strong>из<span style="text-decoration: underline">о</span>к</strong> as it was known. I’ve never heard of the word <strong>из<span style="text-decoration: underline">о</span>к</strong> until now, but turns out, it is an old word for <strong>кузн<span style="text-decoration: underline">е</span>чик</strong> (grasshopper). It is also a month of <strong>хлебор<span style="text-decoration: underline">о</span>ст</strong>. Hint: another compound word made up of <strong>хлеб</strong> (bread) and <strong>раст<span style="text-decoration: underline">и</span>ть</strong> (to grow). Neither the word <strong>из<span style="text-decoration: underline">о</span>к</strong> nor <strong>хлебор<span style="text-decoration: underline">о</span>ст</strong> are in use now, but <strong>скопид<span style="text-decoration: underline">о</span>м</strong> is. It means “a hoarder” and is another name for June since future harvest depends on the work done in June.</p>
<p>Like it so far? Stay tuned to find out about 6 more months!</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=cOcY-RLAogs:_uxDfoZXHas:MXPC5HqJlVE"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=MXPC5HqJlVE" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=cOcY-RLAogs:_uxDfoZXHas:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=cOcY-RLAogs:_uxDfoZXHas:7Q72WNTAKBA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=7Q72WNTAKBA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=cOcY-RLAogs:_uxDfoZXHas:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?i=cOcY-RLAogs:_uxDfoZXHas:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=cOcY-RLAogs:_uxDfoZXHas:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=cOcY-RLAogs:_uxDfoZXHas:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?i=cOcY-RLAogs:_uxDfoZXHas:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/transparent/russian/~4/cOcY-RLAogs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/russian/old-russian-names-for-months-of-the-year/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/russian/old-russian-names-for-months-of-the-year/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Russian No-nouns</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/transparent/russian/~3/393HEZGa71E/</link>
		<comments>http://www.transparent.com/russian/russian-no-nouns/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 08:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yelena</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Russian for beginners]]></category>
		<category><![CDATA[beginner Russian]]></category>
		<category><![CDATA[learning Russian language]]></category>
		<category><![CDATA[Russian false cognates]]></category>
		<category><![CDATA[Russian grammar]]></category>
		<category><![CDATA[russian nouns]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=2577</guid>
		<description><![CDATA[I love good sci-fi (this is not an endorsement of this particular book since I haven&#8217;t read it). The phrase братья по разуму (lit: intellectual brethren) is sometimes used to describe intelligent (and presumably friendly) space aliens. In this case the aliens are not only unattractive, but definitely unfriendly.  This post’s idea comes from Richard who mentioned that he [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone" src="http://lib.aldebaran.ru/author/garrison_garri/garrison_garri_nedrugi_po_razumu/cover.jpg" alt="" width="350" height="515" /></p>
<p><em>I love good sci-fi (this is not an endorsement of this particular book since I haven&#8217;t read it). The phrase <strong>бр<span style="text-decoration: underline">а</span>тья</strong><strong> по р<span style="text-decoration: underline">а</span>зуму </strong>(lit: intellectual brethren)<strong> </strong>is sometimes used to describe intelligent (and presumably friendly) space aliens. In this case the aliens are not only unattractive, but definitely unfriendly. </em></p>
<p>This post’s idea comes from Richard who mentioned that he was confused by the noun <strong>н<span style="text-decoration: underline">е</span>жить</strong> (lit: the undead) that he encountered reading Nabokov’s story “The Wood Sprite”. Indeed, the noun <strong>н<span style="text-decoration: underline">е</span>жить</strong> (undead) sounds exactly like the verb <strong>н<span style="text-decoration: underline">е</span>жить</strong> (to pamper), but the meanings of the two words couldn’t be more different. False cognates strike again!</p>
<p>As you’ve undoubtedly realized by now, the noun <strong>н<span style="text-decoration: underline">е</span>жить</strong> is related to the verb <strong>жить</strong> (to live). In fact, one of the <a href="http://dal.sci-lib.com/word019329.html">definitions</a> of the word <strong>н<span style="text-decoration: underline">е</span>жить</strong> is <strong>всё, что не жив<span style="text-decoration: underline">ё</span>т челов<span style="text-decoration: underline">е</span>ком, что жив<span style="text-decoration: underline">ё</span>т без душ<span style="text-decoration: underline">и</span> и без пл<span style="text-decoration: underline">о</span>ти, но в в<span style="text-decoration: underline">и</span>де челов<span style="text-decoration: underline">е</span>ка…</strong> (everything that is not a human being, that lives without soul and flesh, but in human likeness). Simply put <strong>н<span style="text-decoration: underline">е</span>жить </strong><strong>не </strong><strong>жив<span style="text-decoration: underline">ё</span>т </strong><strong>и </strong><strong>не </strong><strong>умир<span style="text-decoration: underline">а</span>ет</strong> (the undead neither live nor die).</p>
<p>This would be a good post for Halloween, don’t you think?</p>
<p>There are quite a few nouns in the Russian language that are formed according to the same principle as <strong>н<span style="text-decoration: underline">е</span>жить</strong>:</p>
<p><strong>Н<span style="text-decoration: underline">е</span>уч</strong> (ignoramus) is someone who <strong>не </strong><strong><span style="text-decoration: underline">у</span></strong><strong>чится</strong> (does not study). So a teacher might scold <strong>нерад<span style="text-decoration: underline">и</span>вый </strong><strong>учен<span style="text-decoration: underline">и</span>к</strong> (lazy, negligent student): <strong>А </strong><strong>ты, </strong><strong>Петр<span style="text-decoration: underline">о</span>в, </strong><strong>как </strong><strong>был </strong><strong>н<span style="text-decoration: underline">е</span>учем, </strong><strong>так </strong><strong>им </strong><strong>и </strong><strong>ост<span style="text-decoration: underline">а</span>нешься</strong> (And you, Petrov, have always been an ignoramus and will remain such forever).</p>
<p><strong>Нелюд<span style="text-decoration: underline">и</span>м</strong> (misanthrope) is someone who <strong>не </strong><strong>с </strong><strong>людьм<span style="text-decoration: underline">и</span></strong> (is not around other people, a loner). <strong>Я д<span style="text-decoration: underline">у</span>мала, что мой нач<span style="text-decoration: underline">а</span>льник мен<span style="text-decoration: underline">я</span> терп<span style="text-decoration: underline">е</span>ть не м<span style="text-decoration: underline">о</span>жет, а он пр<span style="text-decoration: underline">о</span>сто нелюд<span style="text-decoration: underline">и</span>м.</strong> (I thought my boss hated my guts, but he’s just a misanthrope).</p>
<p><strong>Н<span style="text-decoration: underline">е</span>друг</strong> (enemy) is someone who is <strong>не </strong><strong>друг </strong>(not a friend) as in the old saying <strong>без </strong><strong>н<span style="text-decoration: underline">е</span>друга </strong><strong>в<span style="text-decoration: underline">е</span>ку </strong><strong>не </strong><strong>изж<span style="text-decoration: underline">и</span>ть</strong> (can’t live out one’s life without having an enemy).</p>
<p><strong>Незн<span style="text-decoration: underline">а</span>йка</strong> (a know-nothing) literally <strong>не </strong><strong>зн<span style="text-decoration: underline">а</span>ет</strong> (does not know) much. It is a character from a popular children’s book that also features a character named <strong>Зн<span style="text-decoration: underline">а</span>йка</strong> (the know-it-all). An adult know-nothing is <strong>нев<span style="text-decoration: underline">е</span>жда</strong> since he or she <strong>не </strong><strong>в<span style="text-decoration: underline">е</span>дает</strong> (does not know). <strong>Нев<span style="text-decoration: underline">е</span>жда</strong> is an old-fashioned word much like the word it came from, <strong>в<span style="text-decoration: underline">е</span>дать</strong> (to know).</p>
<p>Somewhat confusingly, the alike-sounding <strong>нев<span style="text-decoration: underline">е</span>жа</strong> (a boor) is someone who is <strong>не </strong><strong>в<span style="text-decoration: underline">е</span>жливый</strong> (is not polite). As this quote from <strong><em>Приключ<span style="text-decoration: underline">е</span>ния Незн<span style="text-decoration: underline">а</span>йки и ег<span style="text-decoration: underline">о</span> друз<span style="text-decoration: underline">е</span>й</em></strong> (Adventures of Know-Nothing and His Friends) shows: <strong><span style="text-decoration: underline">Е</span>сли … как<span style="text-decoration: underline">о</span>й-ниб<span style="text-decoration: underline">у</span>дь мал<span style="text-decoration: underline">ы</span>ш д<span style="text-decoration: underline">а</span>же ск<span style="text-decoration: underline">а</span>жет об<span style="text-decoration: underline">и</span>дное сл<span style="text-decoration: underline">о</span>во мал<span style="text-decoration: underline">ы</span>шке, то над ним все сме<span style="text-decoration: underline">я</span>лись и говор<span style="text-decoration: underline">и</span>ли, что он невосп<span style="text-decoration: underline">и</span>танный</strong><strong> </strong><strong>нев<span style="text-decoration: underline">е</span>жа, кот<span style="text-decoration: underline">о</span>рый незнак<span style="text-decoration: underline">о</span>м с с<span style="text-decoration: underline">а</span>мыми прост<span style="text-decoration: underline">ы</span>ми пр<span style="text-decoration: underline">а</span>вилами прил<span style="text-decoration: underline">и</span>чного повед<span style="text-decoration: underline">е</span>ния.</strong> (If… a boy were to say rude words to a girl, then all would laugh at him and say that he was an ill-mannered boor, unfamiliar with even the simplest rules of proper behavior.)</p>
<p><strong>Недод<span style="text-decoration: underline">е</span>лка</strong> is an unfinished item, something that is <strong>не </strong><strong>дод<span style="text-decoration: underline">е</span>лано</strong> (is not completely done). Another good word is <strong>недораб<span style="text-decoration: underline">о</span>тка</strong>, something that is not up to standard yet. <strong>Я &#8211; челов<span style="text-decoration: underline">е</span>к б<span style="text-decoration: underline">ы</span>стро увлек<span style="text-decoration: underline">а</span>ющийся и легк<span style="text-decoration: underline">о</span> отвлек<span style="text-decoration: underline">а</span>ющийся, так что у мен<span style="text-decoration: underline">я</span> б<span style="text-decoration: underline">о</span>льше недод<span style="text-decoration: underline">е</span>лок, чем под<span style="text-decoration: underline">е</span>лок.</strong> (I am quick to get into something, yet easily distracted.  As a result, I have more unfinished projects/crafts than finished ones.)</p>
<p><strong>Нев<span style="text-decoration: underline">о</span>льник</strong> is a rather <strong>высокоп<span style="text-decoration: underline">а</span>рный</strong> (highfaluting) word that means someone who lacks <strong>в<span style="text-decoration: underline">о</span>ля</strong> (free will, freedom). In other words, it’s a slave. The most famous line that uses this word is probably the opening of <a href="http://max.mmlc.northwestern.edu/~mdenner/Demo/texts/death_poet.html">Lermontov’s poem</a>: <strong>Пог<span style="text-decoration: underline">и</span>б </strong><strong>по<span style="text-decoration: underline">э</span>т! &#8211; </strong><strong>нев<span style="text-decoration: underline">о</span>льник </strong><strong>ч<span style="text-decoration: underline">е</span>сти…</strong> (The poet’s dead! &#8211; a slave to honor&#8230;)</p>
<p><strong>Неур<span style="text-decoration: underline">я</span>дица</strong> is probably my most favorite word in this list. Sure, its meaning isn’t all that pleasant &#8211; trouble, woe, confusion. But it comes from the word <strong>ряд</strong> (here: order, harmony). The old Russian <strong>ур<span style="text-decoration: underline">я</span>д</strong> (order, rule) is no longer used, but <strong>пор<span style="text-decoration: underline">я</span>док </strong>(order) is as popular as <a href="http://www.itogi.ru/chto/2012/4/173854.html">ever</a>. <strong>П<span style="text-decoration: underline">о</span>сле дл<span style="text-decoration: underline">и</span>тельной черед<span style="text-decoration: underline">ы</span> фин<span style="text-decoration: underline">а</span>нсовых неур<span style="text-decoration: underline">я</span>диц Росави<span style="text-decoration: underline">а</span>ция аннул<span style="text-decoration: underline">и</span>ровала сертифик<span style="text-decoration: underline">а</span>т «Авиан<span style="text-decoration: underline">о</span>вы»</strong> (After a long streak of financial trouble, Rosaviatsiya (Federal Air Transportation agency) withdrew Avianova’s (Russian low-cost air carrier) certificate.</p>
<p>This is not <strong>исч<span style="text-decoration: underline">е</span>рпывающий </strong><strong>сп<span style="text-decoration: underline">и</span>сок</strong> (an exhaustive list) of Russian <strong>не </strong>(no) words. Feel free to add more. And if you have a question, let me know and I’ll blog you the answer (or at least something entertaining and educational).</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=393HEZGa71E:g5rbNqoZ33M:MXPC5HqJlVE"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=MXPC5HqJlVE" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=393HEZGa71E:g5rbNqoZ33M:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=393HEZGa71E:g5rbNqoZ33M:7Q72WNTAKBA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=7Q72WNTAKBA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=393HEZGa71E:g5rbNqoZ33M:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?i=393HEZGa71E:g5rbNqoZ33M:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=393HEZGa71E:g5rbNqoZ33M:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=393HEZGa71E:g5rbNqoZ33M:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?i=393HEZGa71E:g5rbNqoZ33M:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/transparent/russian/~4/393HEZGa71E" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/russian/russian-no-nouns/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/russian/russian-no-nouns/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Meet Michael McFaul, the New US Ambassador to Russia</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/transparent/russian/~3/xWdDqt8sqmw/</link>
		<comments>http://www.transparent.com/russian/meet-michael-mcfaul-the-new-us-ambassador-to-russia/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 14:20:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natalie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Russian life]]></category>
		<category><![CDATA[international relations]]></category>
		<category><![CDATA[learning russian]]></category>
		<category><![CDATA[learning Russian is fun]]></category>
		<category><![CDATA[russian]]></category>
		<category><![CDATA[Russian language]]></category>
		<category><![CDATA[Russian news]]></category>
		<category><![CDATA[русский язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=2561</guid>
		<description><![CDATA[In case you did not know, «я американка» [I'm American]. I grew up here and I go to university here, and I tend to look at foreign affairs through an American lens. I realize that a large portion of our readers are not American, so this post may not be as relevant or apt to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.transparent.com/russian/files/2012/01/russianembassylondon.jpg"><img src="http://www.transparent.com/russian/files/2012/01/russianembassylondon-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" class="aligncenter size-medium wp-image-2572" /></a></p>
<p><em>In case you did not know, <strong>«я америк<u>а</u>нка»</strong> [I'm American]. I grew up here and I go to university here, and I tend to look at foreign affairs through an American lens. I realize that a large portion of our readers are not American, so this post may not be as relevant or apt to you. However, the American ambassador to Russia was recently in the news and I thought it would be interesting to write about him. I present, without further ado, a post about ambassadors and other diplomatic-related vocabulary. In the photo: <strong>«пос<u>о</u>льство Росс<u>и</u>йской Федер<u>а</u>ции в Л<u>о</u>ндоне»</strong> [embassy of the Russian Federation in London].</em></p>
<p>The new United States ambassador to Russia is named Michael McFaul (his name is transliterated into Cyrillic as <strong>«Майкл Макфол»</strong>). <strong>«Он раб<u>о</u>тал проф<u>е</u>ссором в Ст<u>э</u>нфордском университ<u>е</u>те»</strong> [He worked as a professor at Stanford University]. As ambassador he lives in <strong>«Сп<u>а</u>со-х<u>а</u>ус»</strong> [Spaso House], the official residence of the United States ambassador in Russia.</p>
<p>There has been controversy ever since McFaul arrived in Russia because he met with some opposition leaders. Plus, he was involved in the <strong>«перезагр<u>у</u>зка»</strong> [reset] policy with Russia that does not seem to have been entirely successful. McFaul does not speak Russian as well as his <strong>«предш<u>е</u>ственник»</strong> [predecessor], John Beyrle. <strong>«Байерли своб<u>о</u>дно говор<u>и</u>т по-р<u>у</u>сски»</strong> [Beyrle speaks Russian fluently]. (Seriously, Beyrle&#8217;s Russian is amazing. Listen to an interview with him sometime.)</p>
<p>Some more general vocabulary: in Russian, ambassador is <strong>«пос<u>о</u>л»</strong>, so it is pretty logical that <strong>«пос<u>о</u>льство»</strong> is embassy. <strong>«Конс<u>у</u>льство»</strong> is consulate. (And remember, the two are different! In general, embassies are usually larger and are led by an ambassador, whereas consulates are led by a <strong>«к<u>о</u>нсул»</strong> [consul].) <strong>«Диплом<u>а</u>т»</strong> [diplomat] is nice and easy to remember. <strong>«П<u>а</u>спорт»</strong> [passport] and <strong>«в<u>и</u>за»</strong> [visa] are also nice cognates.</p>
<p><em>What do you think of the new United States ambassador? Do you have any questions about diplomatic-related vocabulary? Let me know in the comments!</em></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=xWdDqt8sqmw:zzQk45GKseo:MXPC5HqJlVE"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=MXPC5HqJlVE" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=xWdDqt8sqmw:zzQk45GKseo:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=xWdDqt8sqmw:zzQk45GKseo:7Q72WNTAKBA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=7Q72WNTAKBA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=xWdDqt8sqmw:zzQk45GKseo:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?i=xWdDqt8sqmw:zzQk45GKseo:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=xWdDqt8sqmw:zzQk45GKseo:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=xWdDqt8sqmw:zzQk45GKseo:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?i=xWdDqt8sqmw:zzQk45GKseo:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/transparent/russian/~4/xWdDqt8sqmw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/russian/meet-michael-mcfaul-the-new-us-ambassador-to-russia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/russian/meet-michael-mcfaul-the-new-us-ambassador-to-russia/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Wolverines, Elks and Amur Tigers</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/transparent/russian/~3/NKEwMR4z11o/</link>
		<comments>http://www.transparent.com/russian/wolverines-elks-and-amur-tigers/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 08:00:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>yelena</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Other Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[beautiful Russian nature]]></category>
		<category><![CDATA[LiveJournal]]></category>
		<category><![CDATA[Russian blog]]></category>
		<category><![CDATA[Russian bloggers]]></category>
		<category><![CDATA[Russian forest animals]]></category>
		<category><![CDATA[Russian nature]]></category>
		<category><![CDATA[Russian nature photography]]></category>
		<category><![CDATA[taiga animals]]></category>
		<category><![CDATA[Живой Журнал]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/russian/?p=2566</guid>
		<description><![CDATA[What does this wood goblin have to do with the forest animals in the title of the post? Keep reading and you will find out the connection and the goblin&#8217;s name in Russian. Image courtesy of Wikipedia. This post was going to be about Russian grammar. However, after having our regular чаепитие (tea time) with [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center"><a href="http://www.transparent.com/russian/files/2012/01/Leshy_1906.jpg"><img class="aligncenter  wp-image-2567" src="http://www.transparent.com/russian/files/2012/01/Leshy_1906.jpg" alt="" width="447" height="377" /></a></p>
<p><em>What does this wood goblin have to do with the forest animals in the title of the post? Keep reading and you will find out the connection and the goblin&#8217;s name in Russian. Image courtesy of <a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Leshy_(1906).jpg" target="_blank">Wikipedia</a>.</em></p>
<p>This post was going to be about Russian grammar. However, after having our regular <strong>чаеп<span style="text-decoration: underline">и</span>тие</strong> (tea time) with <strong>мо<span style="text-decoration: underline">я</span> </strong><strong>хор<span style="text-decoration: underline">о</span>шая </strong><strong>подр<span style="text-decoration: underline">у</span>га</strong> (my good friend) earlier today, I radically changed my mind for two reasons:</p>
<p>She shared three beautiful LiveJournal blogs with me by Russian <strong>фот<span style="text-decoration: underline">о</span>графы-</strong><strong>натурал<span style="text-decoration: underline">и</span>сты</strong> (nature photographers) and I want to share those with you. Besides, it’s Friday, a day when we should probably prepare to ease ourselves into the upcoming weekend.</p>
<p>First, a few words about the <a href="http://www.livejournal.com/">LiveJournal</a> blogging platform. In Russia it is known as <strong>Жив<span style="text-decoration: underline">о</span>й </strong><strong>Журн<span style="text-decoration: underline">а</span>л</strong> (lit: Live Journal) or simply <strong>ЖЖ</strong>. It seems to be the most popular <strong>блог-</strong><strong>платф<span style="text-decoration: underline">о</span>рма</strong> (blogging platform) in Russia. Thanks to its community sharing and following features it also acts as a popular <strong>соци<span style="text-decoration: underline">а</span>льная </strong><strong>сеть</strong> (social network). In the last few months, it’s started getting upstaged in this role by Facebook, which <strong>након<span style="text-decoration: underline">е</span>ц-</strong><strong>то </strong><strong>набр<span style="text-decoration: underline">а</span>л </strong><strong>обор<span style="text-decoration: underline">о</span>ты </strong><strong>и </strong><strong>в </strong><strong>Росс<span style="text-decoration: underline">и</span>и </strong>(finally shifted into a high gear in Russia as well).</p>
<p>I will do a tour of <strong>ЖЖ</strong> some other time. Meanwhile, here’s <a href="http://www.livejournal.ru/">the link</a> to <strong>д<span style="text-decoration: underline">а</span>йджест</strong> (a digest) of the Russian <strong>ЖЖ</strong> so you can start exploring, reading and learning some <strong>вел<span style="text-decoration: underline">и</span>кий </strong><strong>мог<span style="text-decoration: underline">у</span>чий </strong><strong>р<span style="text-decoration: underline">у</span>сский </strong><strong>бл<span style="text-decoration: underline">о</span>ггерский </strong><strong>яз<span style="text-decoration: underline">ы</span>к</strong> (the great and mighty Russian language of the bloggers).</p>
<p>And now for the wonderful nature blogs my friend shared with me:</p>
<p>The <a href="http://shpilenok.livejournal.com/">first blog</a> is authored by <strong><span style="text-decoration: underline">И</span></strong><strong>горь </strong><strong>Шпил<span style="text-decoration: underline">ё</span>нок</strong> (Igor Shpilenok), a nature photographer who splits his time between <strong>госуд<span style="text-decoration: underline">а</span>рственный </strong><strong>прир<span style="text-decoration: underline">о</span>дный </strong><strong>запов<span style="text-decoration: underline">е</span>дник «</strong><strong>Бр<span style="text-decoration: underline">я</span>нский </strong><strong>лес»</strong> (State nature reserve “Bryansk Forest”) in the Western Russian and <strong>Крон<span style="text-decoration: underline">о</span>цкий </strong><strong>запов<span style="text-decoration: underline">е</span>дник</strong> (Kronotzky nature reserve) on <strong>Камч<span style="text-decoration: underline">а</span>тка</strong> (Kamchatka), a peninsula in the Russian Far East.</p>
<p>It is mostly pictures accompanied by short stories explaining what’s going on or why the author chose to post each picture. That’s if you want to take it easy and just relax looking at the beautiful photos of Russian wildlife. For those wanting to dig deeper, there are <strong>Д<span style="text-decoration: underline">а</span>льше…</strong> (Read more…; lit: beyond, further) links to more detailed stories and even more photos. Igor doesn’t limit himself to just the wildlife though as you can see from this <a href="http://shpilenok.livejournal.com/6650.html">poignant post</a> about his tiny village of <strong>Чухр<span style="text-decoration: underline">а</span>и </strong>(Chukhrai):</p>
<p><strong>В одн<span style="text-decoration: underline">о</span>м из с<span style="text-decoration: underline">а</span>мых глух<span style="text-decoration: underline">и</span>х уголк<span style="text-decoration: underline">о</span>в <span style="text-decoration: underline">ю</span>га Бр<span style="text-decoration: underline">я</span>нской <span style="text-decoration: underline">о</span>бласти, в дес<span style="text-decoration: underline">я</span>тке килом<span style="text-decoration: underline">е</span>тров от гран<span style="text-decoration: underline">и</span>цы с Укра<span style="text-decoration: underline">и</span>ной, р<span style="text-decoration: underline">я</span>дом с запов<span style="text-decoration: underline">е</span>дником «Бр<span style="text-decoration: underline">я</span>нский лес» затер<span style="text-decoration: underline">я</span>лась дерев<span style="text-decoration: underline">е</span>нька в пятн<span style="text-decoration: underline">а</span>дцать ж<span style="text-decoration: underline">и</span>телей – Чухр<span style="text-decoration: underline">а</span>и…</strong></p>
<p>(In one of the most remote corners of the south of the Bryansk region, a dozen (lit: ten) kilometers from the border with Ukraine, near the nature reserve “Bryansk Forest” is hiding a village of fifteen people &#8211; Chukhrai…)</p>
<p>The <a href="http://vsolkin.livejournal.com/">second blog</a> is by <strong>Вас<span style="text-decoration: underline">и</span>лий </strong><strong>С<span style="text-decoration: underline">о</span>лкин</strong> (Vasiliy Solkin). He blogs from <strong>Владивост<span style="text-decoration: underline">о</span>к</strong> (Vladivostok), the administrative center and the largest city in <strong>Прим<span style="text-decoration: underline">о</span>рский </strong><strong>край</strong> (Primorsky Krai) in the south corner of the Russian Far East. Plus he keeps up a fantastic website <strong>Зов </strong><strong>тайг<span style="text-decoration: underline">и</span></strong> (<a href="http://zovtv.ru/">Call of the Taiga</a>) that is, in his own words, <strong>журн<span style="text-decoration: underline">а</span>л </strong><strong>для </strong><strong>тех, </strong><strong>кто </strong><strong>не </strong><strong>спеш<span style="text-decoration: underline">и</span>т </strong><strong>на </strong><strong>Гав<span style="text-decoration: underline">а</span>йи</strong> (a magazine for those who are not in a hurry to get to Hawaii).</p>
<p>Before you start browsing through this blog, I strongly urge you to follow Vasily’s advice:</p>
<p><strong>Дорог<span style="text-decoration: underline">о</span>й ты мой н<span style="text-decoration: underline">о</span>вый чит<span style="text-decoration: underline">а</span>тель! </strong><strong>Добр<span style="text-decoration: underline">о</span> пож<span style="text-decoration: underline">а</span>ловать в журн<span style="text-decoration: underline">а</span>л, гл<span style="text-decoration: underline">а</span>вные гер<span style="text-decoration: underline">о</span>и кот<span style="text-decoration: underline">о</span>рого – ам<span style="text-decoration: underline">у</span>рский тигр и дальневост<span style="text-decoration: underline">о</span>чный леоп<span style="text-decoration: underline">а</span>рд. Чт<span style="text-decoration: underline">о</span>бы пон<span style="text-decoration: underline">я</span>ть, куд<span style="text-decoration: underline">а</span> и к ком<span style="text-decoration: underline">у</span> ты поп<span style="text-decoration: underline">а</span>л, необход<span style="text-decoration: underline">и</span>мо и дост<span style="text-decoration: underline">а</span>точно пробеж<span style="text-decoration: underline">а</span>ть глаз<span style="text-decoration: underline">а</span>ми два сери<span style="text-decoration: underline">а</span>ла: <span style="text-decoration: underline"><a href="http://vsolkin.livejournal.com/tag/%D0%BF%D0%BB%D1%8E%D1%81%20%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D0%B2%D1%81%D0%B5%D1%85%20%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B9">«Плюс радификация всех зверей»</a></span> </strong><strong>и <a href="http://vsolkin.livejournal.com/tag/%D0%BB%D0%B5%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B4%D1%8B%20%D1%81%20%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%8B%D0%BC%D0%B8%20%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%BE%20%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BC">«Леопарды, с которыми лично знаком».</a></strong></p>
<p>(My dear new reader! Welcome to the magazine where the main characters are the Amur tiger and the Amur (lit. Far Eastern) leopard. To better understand where you are and whom you found, it is necessary and sufficient to skim through the two series of posts: “Plus the radio tagging of all animals” and “Leopards with whom I am personally acquainted”.)</p>
<p>The third and <a href="http://lev-leshii.livejournal.com/">final blog</a> is by <strong>Алекс<span style="text-decoration: underline">а</span>ндр </strong><strong>Леваш<span style="text-decoration: underline">о</span>в</strong> (Alexandr Levashov) whose LJ alias is <strong>lev_leshii</strong>. By the way, <strong>л<span style="text-decoration: underline">е</span>ший</strong> (wood goblin) in Russian folklore is <strong>хоз<span style="text-decoration: underline">я</span>ин </strong><strong>л<span style="text-decoration: underline">е</span>са</strong> (the master of the forest) who lives in the darkest and oldest part of it and keeps it safe. So a <strong>л<span style="text-decoration: underline">е</span>ший</strong> helps good folks and punishes those who are trying to do harm to its keep.</p>
<p>Alexandr is from <strong>Р<span style="text-decoration: underline">ы</span>бинск</strong> (Ribinsk) in <strong>Яросл<span style="text-decoration: underline">а</span>вская </strong><strong><span style="text-decoration: underline">о</span></strong><strong>бласть</strong> (Yaroslavl region). A couple of <strong>примеч<span style="text-decoration: underline">а</span>тельные </strong><strong>ос<span style="text-decoration: underline">о</span>бенности</strong> (notable features) of the town’s location are that it is located at the northernmost point of <strong>В<span style="text-decoration: underline">о</span>лга</strong> (the Volga river) and is situated on <strong>усл<span style="text-decoration: underline">о</span>вная </strong><strong>л<span style="text-decoration: underline">и</span>ния</strong> (an imaginary line) dividing <strong>з<span style="text-decoration: underline">о</span>на </strong><strong>см<span style="text-decoration: underline">е</span>шанных </strong><strong>лес<span style="text-decoration: underline">о</span>в</strong> (broadleaf or mixed forest zone) from <strong>тайг<span style="text-decoration: underline">а</span></strong> (taiga).</p>
<p>In addition to photos, Alexandr also posts some moving short stories on his blog. After browsing just a bit, I found <a href="http://lev-leshii.livejournal.com/4390.html">this one</a> titled <strong>Барс<span style="text-decoration: underline">у</span>чий </strong><strong>город<span style="text-decoration: underline">о</span>к</strong> (The Town of Badgers). Enjoy!</p>
<p>I hope you will enjoy these three blogs for both their stunning photography and their beautiful stories about Russian nature. If natural history and conservation appeal to you, this will be a very enjoyable way to improve your Russian language skills as well. <strong>Хор<span style="text-decoration: underline">о</span>ших вам выходн<span style="text-decoration: underline">ы</span>х!</strong> (Have a good weekend!)</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=NKEwMR4z11o:jBFBWilF7uI:MXPC5HqJlVE"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=MXPC5HqJlVE" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=NKEwMR4z11o:jBFBWilF7uI:yIl2AUoC8zA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=yIl2AUoC8zA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=NKEwMR4z11o:jBFBWilF7uI:7Q72WNTAKBA"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=7Q72WNTAKBA" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=NKEwMR4z11o:jBFBWilF7uI:V_sGLiPBpWU"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?i=NKEwMR4z11o:jBFBWilF7uI:V_sGLiPBpWU" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=NKEwMR4z11o:jBFBWilF7uI:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?a=NKEwMR4z11o:jBFBWilF7uI:gIN9vFwOqvQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/transparent/russian?i=NKEwMR4z11o:jBFBWilF7uI:gIN9vFwOqvQ" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/transparent/russian/~4/NKEwMR4z11o" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/russian/wolverines-elks-and-amur-tigers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.transparent.com/russian/wolverines-elks-and-amur-tigers/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>

