<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" version="2.0">
  <channel>
    <title>Форум 'Проблемы перевода' на RSDN.RU</title>
    <link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/</link>
    <description>Переводы с английского и их обсуждение</description>
    <category>dictionary</category>
    <language>ru-ru</language>
    <copyright>Copyright ©, RSDN.ru, 2001-2007</copyright>
    <webMaster>webmaster@rsdn.ru</webMaster>
    <generator>RSDN RSS Generator 1.3</generator>
    <image>
      <url>http://www.rsdn.ru/rsdn.gif</url>
      <title>RSDN.RU</title>
      <link>http://www.rsdn.ru</link>
    </image>
    <lastBuildDate>Mon, 15 Mar 2010 03:01:47 GMT</lastBuildDate>
    <ttl>5</ttl>
	<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/rsdn/dictionary" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="rsdn/dictionary" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
		<title>enterprise applications ?</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3734661.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3734661.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3734661.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3734661</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3734661.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3734661</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Что обычно подразумевают под этим термином ? и как его можно перевести на русский язык ?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 12:37:33 GMT</pubDate>
		
		
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>English Editor wanted (English native speaker only)</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3734394.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3734394.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3734394.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3734394</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3734394.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3734394</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Для читающих по-английски: &lt;a href="http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&amp;amp;MessNum=218196&amp;amp;l1=1&amp;amp;l2=2" class="m" target="_blank"&gt;объявление о приеме на работу&lt;/a&gt; и интересная (на мой взгляд) дискуссия в одном флаконе.&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 06:30:01 GMT</pubDate>
		
			<author>Lazytech &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Несколько вопросов по переводу блога Эрика Липперта</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3727463.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3727463.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3727463.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3727463</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3727463.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3727463</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Всем добрый вечер!&lt;br /&gt;
Эрик Липперт (Eric Lippert) в своем блоге однажды рассказал о том, как нужно читать лямбда-выражения (см. &lt;a href="http://blogs.msdn.com/ericlippert/archive/2008/05/16/reading-code-over-the-telephone.aspx" class="m" target="_blank"&gt;Reading Code Over the Telephone&lt;/a&gt;).&lt;br /&gt;
Эрик предлагает следующие способы:&lt;br /&gt;
&lt;blockquote class='q'&gt;&lt;p&gt;c=&amp;gt;c+1 as "see &lt;b&gt;goes to&lt;/b&gt; see plus one"&lt;br /&gt;
(Customer c)=&amp;gt;c.Name: "customer see &lt;b&gt;becomes&lt;/b&gt; see dot name"&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;br /&gt;
Как бы все это прочитать на великом и могучем?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
c=&amp;gt;c+1 как "си становится си плюс один"&lt;br /&gt;
(Customer c)=&amp;gt;c.Name: "customer сии становится си точка name"?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 17:08:30 GMT</pubDate>
		
			<author>SergeyT. &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>6</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Прошел модерацию</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3725628.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3725628.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3725628.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3725628</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3725628.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3725628</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Как по английски «[программа] прошла модерацию», чтобы было слово «модерация»?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 07:06:36 GMT</pubDate>
		
			<author>Ruzzz &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Чем отличается каркаса от платформы?</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3724628.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3724628.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3724628.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3724628</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3724628.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3724628</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Редактируя книгу для одного издательства, столкнулся с проблемой перевода&lt;br /&gt;
термина web-framework (это Ruby on Rails, Django и т.п.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Вопрос собственно вот в чем: можно ли Django И RoR назвать "платформой для веб-разработки"?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Термин "каркас" на мой взгляд более точен, но очень трудно ложиться на уши...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
А вот "платформа" очень красивое слово, но и многозначное.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Очень хочется увидеть комментарии экспертов: что такое платформа и что такое каркас (фрэймворк)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
и правомерно ли заменить одно другим при переводе, ради красоты языка?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 08:30:31 GMT</pubDate>
		
			<author>Anthony YA &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>15</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>commodity skill</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3724626.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3724626.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3724626.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3724626</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3724626.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3724626</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Что может иметь в виду человек обозначая нечто как &lt;br /&gt;
commodity skill?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 08:28:52 GMT</pubDate>
		
			<author>Kolisto &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Как сказать "мы проводим все наши сделки через.."</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3723427.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3723427.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3723427.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3723427</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3723427.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3723427</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Как сказать правильно  "мы проводим все наши сделки через нашего регистратора"&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 08:01:43 GMT</pubDate>
		
			<author>Misha87 &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>А как бы вы назвали...</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3723308.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3723308.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3723308.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3723308</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3723308.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3723308</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;А как бы вы обозвали базу, где лежит всё, что не принадлежит напрямую к основной предметной области, но имеет отношение к существующим людям или организациям (персональные данные, юрлица, адреса, контакты и т.д.)?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Уже всю голому сломал. &lt;img border='0' width='15' height='22' src='http://www.rsdn.ru/Forum/images/confused.gif' /&gt;&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 03:16:32 GMT</pubDate>
		
			<author>Sinix &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>10</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>перевод</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3722278.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3722278.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3722278.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3722278</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3722278.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3722278</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Какие варианты перевода на английский есть для фразы:&lt;br /&gt;
"Тесты выполняются под пользователем XXX"?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 08:35:57 GMT</pubDate>
		
			<author>Kolisto &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>zen it</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3720205.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3720205.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3720205.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3720205</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3720205.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3720205</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Что значит понимаю, как по-русски это сказать  &lt;img border='0' width='15' height='22' src='http://www.rsdn.ru/Forum/images/confused.gif' /&gt; &lt;br /&gt;
"I zenned it" &amp;mdash; "до меня дошло" ?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 02:33:53 GMT</pubDate>
		
			<author>gear nuke &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>10</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>pragma</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3712034.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3712034.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3712034.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3712034</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3712034.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3712034</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Как перевести слово pragma и pragmas для множественного числа? Например в контексте этого &lt;a href="http://code.google.com/p/support/wiki/WikiSyntax" class="m" target="_blank"&gt;http://code.google.com/p/support/wiki/WikiSyntax&lt;/a&gt; (второй абзац).&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 00:43:39 GMT</pubDate>
		
			<author>Ruzzz &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Как перевести culture</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3710327.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3710327.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3710327.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3710327</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3710327.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3710327</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Доброго времени суток!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как можно перевести слово culture применительно к сборке .NET? Ни одного адекватного варианта не приходит в голову...&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 19:13:24 GMT</pubDate>
		
			<author>Saidai no &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Exception или Exclusion</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3705189.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3705189.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3705189.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3705189</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3705189.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3705189</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;А есть ли правила где и когда употреблять, для перевода слова "исключения", у этих 2х синонимов...&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 12:46:19 GMT</pubDate>
		
			<author>ArhAngelVezel &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Спасибо, что согласились ...</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3702002.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3702002.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3702002.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3702002</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3702002.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3702002</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Ваши варианты:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Спасибо, что согласились встретится со мной.           (Мои варианты: Thanks for your agreeing to meet with me, Thanks for meeting with me)&lt;br /&gt;
2. Спасибо, что согласились ответить на мой вопрос.       (Мои варианты: Thanks for answering my question).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Правильно ли кстати в примерах выше использован герундий ?  &lt;img border='0' width='15' height='15' src='http://www.rsdn.ru/Forum/images/smile.gif' /&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Возможно, native speakers употребляют другие варианты на ответы типа "Спасибо, что ..."&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 06:20:26 GMT</pubDate>
		
		
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Folder vs Directory vs Catalog</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3699837.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3699837.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3699837.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3699837</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3699837.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3699837</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;А как правильно называть директории?&lt;br /&gt;
Папка? Директория? Каталог?&lt;br /&gt;
Если работаешь только в гуи, то вроди бы правильнее всего называть folder.&lt;br /&gt;
А если не в гуи?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гдубоко философская проблема, да &lt;img border='0' width='15' height='15' src='http://www.rsdn.ru/Forum/images/smile.gif' /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class='mod'&gt;10.02.10 16:24: Перенесено модератором из 'О жизни' &amp;mdash; Хитрик Денис&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 12:31:06 GMT</pubDate>
		
			<author>dneprq &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>Как перевести "List Comprehensions" (конструкция из Python)</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3696634.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3696634.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3696634.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3696634</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3696634.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3696634</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;В документации (&lt;a href="http://docs.python.org/3.1/tutorial/datastructures.html#list-comprehensions" class="m" target="_blank"&gt;вот здесь&lt;/a&gt;) встречается такое понятие: list comprehension.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пример употребления: A list comprehension consists of brackets containing an expression followed by a for clause, then zero or more for or if clauses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Различные он-лайн переводчики (лингво, гуглотранслейт, оксфордский и так далее) переводят comprehension как "понимание, осмысление", но тогда перевод примера выглядит так: "Понимание спиское состоит из скобок, содержащих ...", &amp;mdash; не вяжется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как перевести тогда?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 11:37:57 GMT</pubDate>
		
			<author>SilverGhost &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>10</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>It does happen VS it happens</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3694692.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3694692.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3694692.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3694692</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3694692.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3694692</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Сильна ли разница в этих вариантах ? Как я понимаю, первый вариант более жесткий чтоли, второй &amp;mdash; мягче ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как бы вы перевели ?  &lt;img border='0' width='15' height='15' src='http://www.rsdn.ru/Forum/images/wink.gif' /&gt;&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 06:25:37 GMT</pubDate>
		
		
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>FCE vs BEC</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3691415.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3691415.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3691415.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3691415</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3691415.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3691415</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Всем привет!&lt;br /&gt;
Планирую попробывать свои силы в сдаче экзамена по англ. языку, но никак не могу выбрать.&lt;br /&gt;
Есть 2 варианта FCE (общий англ.) и BEC(с уклоном в бизнес терминологию). Работаю разрабочиком, двигаться в сторону управления не планирую. Что будет полезнее с точки зрения знания англ. и карьеры программиста? Посоветуйте.&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 20:31:08 GMT</pubDate>
		
			<author>G2 &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>9</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>indexes VS indices</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3685953.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3685953.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3685953.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3685953</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3685953.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3685953</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Как правильно ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Читаю в данный момент документацию, где на каждой странице пишут indexes. Меня в школе учили, что правильно будет indices.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
И как в современном американском английском обстоят дела с множественным числом существительным с окончанием на -ex ?&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 06:43:55 GMT</pubDate>
		
		
			<slash:comments>9</slash:comments>
		
	</item>

	<item>
		<title>помогите написать</title>
		<link>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3685103.1.aspx</link>
		<guid isPermaLink="true">http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3685103.aspx</guid>
		<comments>http://www.rsdn.ru/Forum/dictionary/3685103.aspx</comments>
		<wfw:comment>http://www.rsdn.ru/Forum/PostRssComment.aspx?mid=3685103</wfw:comment>
		<wfw:commentRss>http://www.rsdn.ru/Forum/RSS/3685103.aspx</wfw:commentRss>
		<trackback:ping>http://www.rsdn.ru/Forum/Trackback.aspx?mid=3685103</trackback:ping>
		<description>
			
					&lt;div style="@import url(http://www.rsdn.ru/Forum/Forum.css);"&gt;Коллеги, помогите с двумя предложениями на английском языке для резюмэ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Мне надо указать, что я занимался изучением на предмет применимости в нашем коллективе новых для нас технологий. Конкретно я изучал +/- существующих на тот момент ORM систем и Map &amp;amp; Guide сервисов, сделал заготовки демонстрирующие использование API этих систем предоставил это всё шефу, мы выбрали и купили определённые, после чего я консультировал других наших программистов как использовать библиотеки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. В немецком языке есть слово "Stammdaten" не знаю, какой термин используется в русскоязычной и англоязычной литературе. "Stammdaten" это базовые исxодные данные для программы, которые задают / редактируют пользователи для дальнейшего использования основного функционала программы. К примеру, адресная книга имеет "адреса", и "персоны",  time tracking система &amp;mdash; "отделы", "сотрудники", "клиенты", "проекты". Какой термин используется в английском?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я хотел бы вменяемым языком кратко, парой предложений на английском, изложение следующего: я написал систему классов, которая позволяла очень быстро для новых проектов создавать модуль "Stammdaten", в котором пользователь программы мог редактировать иерархически связанные данные. Моя система позволяла создавать произвольную иерархию "Stammdaten"-сущностей вводя произвольные абстрактные уровни в иерархию сущностей. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(К примеру, если взять сущности "клиенты &amp;mdash; адреса", которыми будет оперировать программа, списки которых отображаются в виде редактируемого дерева, можно легко и быстро ввести новый виртуальный (не имеющий отображения в БД) слой "группировка клиентов по алфавиту", физически выглядит результат как: элемент "Клиенты" раскрывающийся в буквы алфавита, каждая из которых раскрывается в свой список клиентов, каждый из которых раскрывается в адрес.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Спасибо всем, кто откликнется.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div class='mod'&gt;28.01.10 17:50: Перенесено модератором из 'О работе' &amp;mdash; Valery A. Boronin&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
				
		</description>
		
		<category>dictionary</category>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 13:27:54 GMT</pubDate>
		
			<author>voxel3d &lt;forum@rsdn.ru&gt;</author>
		
		
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
	</item>
</channel>
</rss>
