<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/atom10full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" gd:etag="W/&quot;DEMEQXo6eSp7ImA9WhRRFE4.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737</id><updated>2011-11-28T00:26:40.411+01:00</updated><category term="بورس تحصیلی" /><category term="معرفی کتاب" /><category term="شغل" /><category term="زبان فارسی" /><category term="مبدل پینگلیش" /><category term="بورس تحصیلی، مهندسی نرم افزار" /><category term="فوق لیسانس" /><category term="تکنولوژی جدید" /><category term="ابزار ترجمه" /><category term="ترجمه ماشینی" /><category term="آموزش، منابع، اسلاید" /><category term="اینترنشیپ" /><category term="موبایل" /><category term="API" /><category term="مترجم گوگل" /><category term="اولویت با خانمها" /><category term="ترجمه ماشینی، بورس تحصیلی" /><category term="دکترا" /><category term="سرویس رایگان" /><category term="کتاب" /><category term="مترجم پارس" /><category term="ماشین ترجمه" /><category term="تعریف پایه" /><category term="گوگل" /><category term="خبر" /><category term="ترجمه" /><category term="دیکشنری" /><category term="مترجم فارسی" /><category term="وبلاگ، پردازش زبان طبیعی" /><category term="کنفرانس" /><category term="هلند" /><category term="موتور جستجو" /><category term="ترجمه ماشینی، وبلاگ" /><category term="آموزش ، اسلاید" /><category term="فرانسه" /><category term="ترجمه مجانی" /><title>ترجمه ماشینی و پردازش زبان طبیعی</title><subtitle type="html">بررسی تحولات ترجمه ماشینی و تکنولوژیهای وابسته
اطلاع رسانی بورسهیا تحصیلی  دکترا و فوق لیسانس در اروپا</subtitle><link rel="http://schemas.google.com/g/2005#feed" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/posts/default" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.dilmaj.net/" /><link rel="next" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default?start-index=26&amp;max-results=25&amp;redirect=false&amp;v=2" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><generator version="7.00" uri="http://www.blogger.com">Blogger</generator><openSearch:totalResults>97</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/atom+xml" href="http://feeds.feedburner.com/Persian-Machine-Translation" /><feedburner:info uri="persian-machine-translation" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><entry gd:etag="W/&quot;DEAMRng5fSp7ImA9WhZSE08.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-3011733852969119167</id><published>2011-03-28T17:39:00.000+02:00</published><updated>2011-03-28T17:39:47.625+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2011-03-28T17:39:47.625+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="فوق لیسانس" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="بورس تحصیلی" /><title>فوق لیسانس زبانشناسی در آلمان</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;اول از همه اینکه شما می توانید آخرن اخبار بورسهای اروپا و آمریکا در زمینه پردازش زبان طبیعی را در گروه زیر پیدا کنید.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://groups.google.com/group/NLP-dilmaj"&gt;گروه دیلماج در گوگل&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;اما اینبار یک بورس کارشناسی ارشد - فوق لیسانس ـ در آلمان برای زیانشناسی رایانه ای&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;شروع دوره از سپتامبر ۲۰۱۱ هست و بیشتر برای افرادی که در زمینه زبانشناسی کار کرده اند مناسب است.&amp;nbsp; &lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;The University of Zurich is pleased to announce an innovative Master's &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;degree program in ?Multilingual Text Analysis - Comparative Corpus &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;Linguistics?, beginning in September 2011. &lt;/div&gt;&amp;nbsp;The Specialized Master in Multilingual Text Analysis is inspired by &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;comparative Corpus Linguistics. It combines Linguistics in English, &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;German and the Romance languages with methods and techniques from &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;Computational Linguistics. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;It has been designed for students who want to complement their interest &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;in Linguistics with a qualification in Language Technology. It is also &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;suitable for students of Computational Linguistics who want to gain a &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;multilingual perspective. Applicants should have a Bachelor degree. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;Comparative Corpus Linguistics is a fast-growing discipline, which is &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;partly due to the multitude of translated texts that are now available &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;in digitialised form. The demand for interdisciplinary skills in &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;languages and computers is increasing, which has created many job &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;opportunities. Graduates are well qualified for jobs in translation and &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;terminology departments of international companies which manage &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;documents in multiple languages, and in the rapidly growing field of &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;language technology development. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;Online-Application: &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.google.com/url?sa=D&amp;amp;q=http://www.uzh.ch/studies/application/master/apply_en.html" rel="nofollow" target="_blank"&gt;http://www.uzh.ch/studies/application/master/apply_en.html&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;Application Deadline: &amp;nbsp;April 30, 2011 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;For more information about admissions, tuition, and financial &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;assistance, please visit the website: &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.google.com/url?sa=D&amp;amp;q=http://www.mlta.uzh.ch" rel="nofollow" target="_blank"&gt;http://www.mlta.uzh.ch&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;nbsp;Contact Jeannette Roth, Student Counsellor Multilingual Text Analysis: &lt;br /&gt;
&amp;nbsp;m&lt;a href="http://groups.google.com/groups/unlock?_done=/group/NLP-dilmaj/browse_thread/thread/d1e3668da7c73e5&amp;amp;msg=52d6d13ed0a87ed3" target="_parent"&gt;...&lt;/a&gt;@cl.uzh.ch &lt;br /&gt;
&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-3011733852969119167?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-eABsgVJ4fBQfBCNlDxYkKXVDJI/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-eABsgVJ4fBQfBCNlDxYkKXVDJI/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-eABsgVJ4fBQfBCNlDxYkKXVDJI/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-eABsgVJ4fBQfBCNlDxYkKXVDJI/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/czBz6p4oU0c" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/3011733852969119167/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=3011733852969119167&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3011733852969119167?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3011733852969119167?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/czBz6p4oU0c/blog-post.html" title="فوق لیسانس زبانشناسی در آلمان" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2011/03/blog-post.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Ck8ERXc6eSp7ImA9Wx5REk8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-1658723095518266034</id><published>2010-08-19T14:26:00.000+02:00</published><updated>2010-08-19T14:26:44.911+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-08-19T14:26:44.911+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ترجمه ماشینی" /><title>Proceedings of the Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;h1 dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;مجموعه مقالات پنجمین کارگاه ترجمه ماشینی آماری و روشهای ارزیابی ترجمه ماشینی&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;به تدریح و با خواندن مقالات سعی خواهم کرد خلاصه ای از هر کدام را در زیر همین لیست تکمیل کنم. این مقالات برای کسانی که علاقه مند به کار در زمینه ترجمه ماشینی هستند بسیار مفید خواهد بود چرا که مقایسه ای بین آخرین روشهای ترجمه ماشینی در دنیا انجام شده است.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small; font-weight: normal;"&gt;همه سیستمها با یک داده و مکانیزمهای مشابه مورد ارزیابی قرار گرفته اند.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-17.pdf"&gt;W10-17&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-17.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Entire volume&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1700.pdf"&gt;W10-1700&lt;/a&gt;: &lt;i&gt;Front Matter&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1701.pdf"&gt;W10-1701&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1701.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Qin Gao; Nguyen Bach; Stephan Vogel&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;A Semi-Supervised Word Alignment Algorithm with Partial Manual Alignments&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1702.pdf"&gt;W10-1702&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1702.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Boxing Chen; George Foster; Roland Kuhn&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Fast Consensus Hypothesis Regeneration for Machine Translation&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1703.pdf"&gt;W10-1703&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1703.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Chris Callison-Burch; Philipp Koehn; Christof Monz; Kay Peterson; Mark Przybocki; Omar Zaidan&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Findings of the 2010 Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine Translation&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;مقاله بالا گزارشی از ارزیابی کلیه سیستمهای ترجمه ماشینی شرکت کننده در این کارگاه است. علاوه بر این روشهای مختلف ارزیابی ترجمه ماشینی هم ارزیابی شده اند با این هدف که بدانیم کدام روش به ارزیابی انسانی نزذیک تر است.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt; &lt;/div&gt;&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1704.pdf"&gt;W10-1704&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1704.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Alexandre Allauzen; Josep M. Crego; \.Ilknur Durgar El-Kahlout; Francois Yvon&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;LIMSI’s Statistical Translation Systems for WMT’10&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1705.pdf"&gt;W10-1705&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1705.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Ondřej Bojar; Kamil Kos&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;2010 Failures in English-Czech Phrase-Based MT&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1706.pdf"&gt;W10-1706&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1706.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Cong Hui; Hai Zhao; Bao-Liang Lu; Yan Song&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;An Empirical Study on Development Set Selection Strategy for Machine Translation Learning&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1707.pdf"&gt;W10-1707&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1707.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Vladimir Eidelman; Chris Dyer; Philip Resnik&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The University of Maryland Statistical Machine Translation System for the Fifth Workshop on Machine Translation&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1708.pdf"&gt;W10-1708&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1708.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Christian Federmann; Andreas Eisele; Yu Chen; Sabine Hunsicker; Jia Xu; Hans Uszkoreit&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Further Experiments with Shallow Hybrid MT Systems&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1709.pdf"&gt;W10-1709&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1709.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Greg Hanneman; Jonathan Clark; Alon Lavie&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Improved Features and Grammar Selection for Syntax-Based MT&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1710.pdf"&gt;W10-1710&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1710.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Christian Hardmeier; Arianna Bisazza; Marcello Federico&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;FBK at WMT 2010: Word Lattices for Morphological Reduction and Chunk-Based Reordering&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1711.pdf"&gt;W10-1711&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1711.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Carmen Heger; Joern Wuebker; Matthias Huck; Gregor Leusch; Saab Mansour; Daniel Stein; Hermann Ney&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The RWTH Aachen Machine Translation System for WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1712.pdf"&gt;W10-1712&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1712.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Carlos A. Henríquez Q.; Marta Ruiz Costa-jussà; Vidas Daudaravicius; Rafael E. Banchs; José B. Mariño&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Using Collocation Segmentation to Augment the Phrase Table&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1713.pdf"&gt;W10-1713&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1713.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Stéphane Huet; Julien Bourdaillet; Alexandre Patry; Philippe Langlais&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The RALI Machine Translation System for WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1714.pdf"&gt;W10-1714&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1714.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Michael Jellinghaus; Alexandros Poulis; David Kolovratník&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Exodus - Exploring SMT for EU Institutions&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1715.pdf"&gt;W10-1715&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1715.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Philipp Koehn; Barry Haddow; Philip Williams; Hieu Hoang&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;More Linguistic Annotation for Statistical Machine Translation&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1716.pdf"&gt;W10-1716&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1716.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Patrik Lambert; Sadaf Abdul-Rauf; Holger Schwenk&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;LIUM SMT Machine Translation System for WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1717.pdf"&gt;W10-1717&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1717.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Samuel Larkin; Boxing Chen; George Foster; Ulrich Germann; Eric Joanis; Howard Johnson; Roland Kuhn&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Lessons from NRC’s Portage System at WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1718.pdf"&gt;W10-1718&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1718.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Zhifei Li; Chris Callison-Burch; Chris Dyer; Juri Ganitkevitch; Ann Irvine; Sanjeev Khudanpur; Lane Schwartz; Wren Thornton; Ziyuan Wang; Jonathan Weese; Omar Zaidan&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Joshua 2.0: A Toolkit for Parsing-Based Machine Translation with Syntax, Semirings, Discriminative Training and Other Goodies&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1719.pdf"&gt;W10-1719&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1719.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Jan Niehues; Teresa Herrmann; Mohammed Mediani; Alex Waibel&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The Karlsruhe Institute for Technology Translation System for the ACL-WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1720.pdf"&gt;W10-1720&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1720.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Sergio Penkale; Rejwanul Haque; Sandipan Dandapat; Pratyush Banerjee; Ankit K. Srivastava; Jinhua Du; Pavel Pecina; Sudip Kumar Naskar; Mikel L. Forcada; Andy Way&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;MATREX: The DCU MT System for WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1721.pdf"&gt;W10-1721&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1721.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Aaron Phillips&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The Cunei Machine Translation Platform for WMT ’10&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1722.pdf"&gt;W10-1722&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1722.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Juan Pino; Gonzalo Iglesias; Adrià de Gispert; Graeme Blackwood; Jamie Brunning; William Byrne&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The CUED HiFST System for the WMT10 Translation Shared Task&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1723.pdf"&gt;W10-1723&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1723.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Marion Potet; Laurent Besacier; Hervé Blanchon&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The LIG Machine Translation System for WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1724.pdf"&gt;W10-1724&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1724.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Markus Saers; Joakim Nivre; Dekai Wu&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Linear Inversion Transduction Grammar Alignments as a Second Translation Path&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1725.pdf"&gt;W10-1725&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1725.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Germán Sanchis-Trilles; Jesús Andrés-Ferrer; Guillem Gascó; Jesús González-Rubio; Pascual Martínez-Gómez; Martha-Alicia Rocha; Joan-Andreu Sánchez; Francisco Casacuberta&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;UPV-PRHLT English–Spanish System for WMT10&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1726.pdf"&gt;W10-1726&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1726.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Lane Schwartz&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Reproducible Results in Parsing-Based Machine Translation: The JHU Shared Task Submission&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1727.pdf"&gt;W10-1727&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1727.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Sara Stymne; Maria Holmqvist; Lars Ahrenberg&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Vs and OOVs: Two Problems for Translation between German and English&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1728.pdf"&gt;W10-1728&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1728.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Jörg Tiedemann&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;To Cache or Not To Cache? Experiments with Adaptive Models in Statistical Machine Translation&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1729.pdf"&gt;W10-1729&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1729.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Sami Virpioja; Jaakko Väyrynen; Andre Mansikkaniemi; Mikko Kurimo&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Applying Morphological Decompositions to Statistical Machine Translation&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1730.pdf"&gt;W10-1730&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1730.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Zdeněk Žabokrtský; Martin Popel; David Mareček&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Maximum Entropy Translation Model in Dependency-Based MT Framework&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1731.pdf"&gt;W10-1731&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1731.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Francisco Zamora-Martinez; Germán Sanchis-Trilles&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;UCH-UPV English–Spanish System for WMT10&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1732.pdf"&gt;W10-1732&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1732.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Daniel Zeman&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Hierarchical Phrase-Based MT at the Charles University for the WMT 2010 Shared Task&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1733.pdf"&gt;W10-1733&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1733.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Baskaran Sankaran; Ajeet Grewal; Anoop Sarkar&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Incremental Decoding for Phrase-Based Statistical Machine Translation&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1734.pdf"&gt;W10-1734&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1734.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Fabienne Fritzinger; Alexander Fraser&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;How to Avoid Burning Ducks: Combining Linguistic Analysis and Corpus Statistics for German Compound Processing&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1735.pdf"&gt;W10-1735&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1735.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Arianna Bisazza; Marcello Federico&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Chunk-Based Verb Reordering in VSO Sentences for Arabic-English Statistical Machine Translation&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1736.pdf"&gt;W10-1736&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1736.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Hideki Isozaki; Katsuhito Sudoh; Hajime Tsukada; Kevin Duh&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Head Finalization: A Simple Reordering Rule for SOV Languages&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1737.pdf"&gt;W10-1737&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1737.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Ronan Le Nagard; Philipp Koehn&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Aiding Pronoun Translation with Co-Reference Resolution&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1738.pdf"&gt;W10-1738&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1738.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;David Vilar; Daniel Stein; Matthias Huck; Hermann Ney&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Jane: Open Source Hierarchical Translation, Extended with Reordering and Lexicon Models&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1739.pdf"&gt;W10-1739&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1739.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Loïc Barrault&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;MANY: Open Source MT System Combination at WMT’10&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1740.pdf"&gt;W10-1740&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1740.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Ergun Bicici; S. Serdar Kozat&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Adaptive Model Weighting and Transductive Regression for Predicting Best System Combinations&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1741.pdf"&gt;W10-1741&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1741.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Ergun Bicici; Deniz Yuret&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;L1 Regularized Regression for Reranking and System Combination in Machine Translation&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1742.pdf"&gt;W10-1742&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1742.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Jinhua Du; Pavel Pecina; Andy Way&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;An Augmented Three-Pass System Combination Framework: DCU Combination System for WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1743.pdf"&gt;W10-1743&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1743.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Jesús González-Rubio; Germán Sanchis-Trilles; Joan-Andreu Sánchez; Jesús Andrés-Ferrer; Guillem Gascó; Pascual Martínez-Gómez; Martha-Alicia Rocha; Francisco Casacuberta&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The UPV-PRHLT Combination System for WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1744.pdf"&gt;W10-1744&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1744.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Kenneth Heafield; Alon Lavie&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;CMU Multi-Engine Machine Translation for WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1745.pdf"&gt;W10-1745&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1745.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Almut Silja Hildebrand; Stephan Vogel&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;CMU System Combination via Hypothesis Selection for WMT’10&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1746.pdf"&gt;W10-1746&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1746.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Sushant Narsale&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;JHU System Combination Scheme for WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1747.pdf"&gt;W10-1747&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1747.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Gregor Leusch; Hermann Ney&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The RWTH System Combination System for WMT 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1748.pdf"&gt;W10-1748&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1748.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Antti-Veikko Rosti; Bing Zhang; Spyros Matsoukas; Richard Schwartz&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;BBN System Description for WMT10 System Combination Task&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1749.pdf"&gt;W10-1749&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1749.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Alexandra Birch; Miles Osborne&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;LRscore for Evaluating Lexical and Reordering Quality in MT&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1750.pdf"&gt;W10-1750&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1750.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Elisabet Comelles; Jesus Gimenez; Lluis Marquez; Irene Castellon; Victoria Arranz&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Document-Level Automatic MT Evaluation based on Discourse Representations&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1751.pdf"&gt;W10-1751&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1751.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Michael Denkowski; Alon Lavie&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;METEOR-NEXT and the METEOR Paraphrase Tables: Improved Evaluation Support for Five Target Languages&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1752.pdf"&gt;W10-1752&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1752.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Marcus Dobrinkat; Tero Tapiovaara; Jaakko Väyrynen; Kimmo Kettunen&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Normalized Compression Distance Based Measures for MetricsMATR 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1753.pdf"&gt;W10-1753&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1753.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Yifan He; Jinhua Du; Andy Way; Josef van Genabith&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The DCU Dependency-Based Metric in WMT-MetricsMATR 2010&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1754.pdf"&gt;W10-1754&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1754.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Chang Liu; Daniel Dahlmeier; Hwee Tou Ng&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;TESLA: Translation Evaluation of Sentences with Linear-Programming-Based Analysis&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1755.pdf"&gt;W10-1755&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1755.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Billy Wong; Chunyu Kit&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;The Parameter-Optimized ATEC Metric for MT Evaluation&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1756.pdf"&gt;W10-1756&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1756.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Abhishek Arun; Barry Haddow; Philipp Koehn&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;A Unified Approach to Minimum Risk Training and Decoding&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1757.pdf"&gt;W10-1757&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1757.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Kevin Duh; Katsuhito Sudoh; Hajime Tsukada; Hideki Isozaki; Masaaki Nagata&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;N-Best Reranking by Multitask Learning&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1758.pdf"&gt;W10-1758&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1758.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Ralf Brown&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Taming Structured Perceptrons on Wild Feature Vectors&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1759.pdf"&gt;W10-1759&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1759.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Kashif Shah; Loïc Barrault; Holger Schwenk&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Translation Model Adaptation by Resampling&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1760.pdf"&gt;W10-1760&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1760.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Michael Paul; Andrew Finch; Eiichiro Sumita&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Integration of Multiple Bilingually-Learned Segmentation Schemes into Statistical Machine Translation&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1761.pdf"&gt;W10-1761&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1761.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Hieu Hoang; Philipp Koehn&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Improved Translation with Source Syntax Labels&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1762.pdf"&gt;W10-1762&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1762.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Katsuhito Sudoh; Kevin Duh; Hajime Tsukada; Tsutomu Hirao; Masaaki Nagata&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Divide and Translate: Improving Long Distance Reordering in Statistical Machine Translation&lt;/i&gt; &lt;br /&gt;
&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1763.pdf"&gt;W10-1763&lt;/a&gt; [&lt;a href="http://www.aclweb.org/anthology/W/W10/W10-1763.bib"&gt;bib&lt;/a&gt;]: &lt;b&gt;Rabih Zbib; Spyros Matsoukas; Richard Schwartz; John Makhoul&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Decision Trees for Lexical Smoothing in Statistical Machine Translation&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-1658723095518266034?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KmBig9OrmNmX6CqeOMb9C4sK2so/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KmBig9OrmNmX6CqeOMb9C4sK2so/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KmBig9OrmNmX6CqeOMb9C4sK2so/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/KmBig9OrmNmX6CqeOMb9C4sK2so/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/jW8pbH44Btg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/1658723095518266034/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=1658723095518266034&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/1658723095518266034?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/1658723095518266034?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/jW8pbH44Btg/proceedings-of-joint-fifth-workshop-on.html" title="Proceedings of the Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/08/proceedings-of-joint-fifth-workshop-on.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw6cCp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-8011961302348160702</id><published>2010-06-07T17:03:00.000+02:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.218+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.218+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="فرانسه" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="دکترا" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ترجمه ماشینی، بورس تحصیلی" /><title>یک بورس دکترا و دو فوق دکترا در زمینه ترجمه ماشینی - فرانسه</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;The computer science laboratory of the &lt;b&gt;&lt;i&gt;University of Le Mans (LIUM)&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; has openings for two postdoc and one PhD position in the field of statistical machine translation.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;LIUM performs research in statistical machine translation since several years and we are particularly interested in new machine learning methods. Ongoing work includes continuous space language and translation models, unsupervised training, comparable corpora, translation model adaptation, domain specific models, integration of linguistic knowledge, etc.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;LIUM is involved in several international projects, in particular EuromatrixPlus, Gale and several French national projects (e.g. http://www.cosmat.fr). We have very successfully participated in several international evaluations, in particular NIST'09 or WMT'10. A large computer cluster is available to support the research.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;The &lt;i&gt;postdoc positions&lt;/i&gt; are &lt;b&gt;immediately available&lt;/b&gt; and the &lt;i&gt;PhD&lt;/i&gt; will &lt;i&gt;start in October 2010&lt;/i&gt;. Competitive salaries are available. Postdoc candidates must have a proven experience in machine learning, NLP and SMT, ideally with the Moses decoder. We are very actively working on large systems to translate from Arabic and Chinese and we are therefore interested in a postdoc with knowledge in one of those languages.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Le Mans is located in between Paris and the Atlantic ocean. Both can be reached in about 1 hour by high speed train. The Loire valley with many wineries and other attractions is just a short drive away ...&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;For information, please contact Holger Schwenk by email: Holger.Schwenk@lium.univ-lemans.fr&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-8011961302348160702?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nrVfXaMZUra5weFs_inCbWowWI0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nrVfXaMZUra5weFs_inCbWowWI0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nrVfXaMZUra5weFs_inCbWowWI0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/nrVfXaMZUra5weFs_inCbWowWI0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/ANXRj_xUGBI" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/8011961302348160702/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=8011961302348160702&amp;isPopup=true" title="2 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/8011961302348160702?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/8011961302348160702?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/ANXRj_xUGBI/blog-post.html" title="یک بورس دکترا و دو فوق دکترا در زمینه ترجمه ماشینی - فرانسه" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>2</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/06/blog-post.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw6cSp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-3865359388589577222</id><published>2010-05-27T16:38:00.000+02:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.219+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.219+02:00</app:edited><title>ادامه تحصیل در زمینه پردازش زبان طبیعی در اروپا</title><content type="html">&lt;div id="waveframe" style="width:۴00px; height:500px;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;script src="http://www.google.com/jsapi"&gt;&lt;/script&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt; google.load("wave", "1"); google.setOnLoadCallback(function() { new google.wave.WavePanel({target: document.getElementById("waveframe")}).loadWave("googlewave.com!w+MJo-4HAUD");}); &lt;/script&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-3865359388589577222?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/E7hEfeEcJfSpt2R-5bk_wk4zQKQ/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/E7hEfeEcJfSpt2R-5bk_wk4zQKQ/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/E7hEfeEcJfSpt2R-5bk_wk4zQKQ/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/E7hEfeEcJfSpt2R-5bk_wk4zQKQ/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/88byaDnvcu0" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/3865359388589577222/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=3865359388589577222&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3865359388589577222?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3865359388589577222?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/88byaDnvcu0/blog-post.html" title="ادامه تحصیل در زمینه پردازش زبان طبیعی در اروپا" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/05/blog-post.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YGQ3s9fyp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-3975020896167870393</id><published>2010-05-12T17:50:00.000+02:00</published><updated>2010-07-16T14:58:42.567+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:42.567+02:00</app:edited><title>Could Twitter Data Replace Opinion Polls? [STUDY]</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;a href="http://mashable.com/2010/05/11/twitter-data-opinion-polls/"&gt;Could Twitter Data Replace Opinion Polls? [STUDY]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Posted using &lt;a href="http://sharethis.com/"&gt;ShareThis&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-3975020896167870393?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CFnDDUZQSbkY2gR28OhMwVcY9Oo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CFnDDUZQSbkY2gR28OhMwVcY9Oo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CFnDDUZQSbkY2gR28OhMwVcY9Oo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/CFnDDUZQSbkY2gR28OhMwVcY9Oo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/-99ShERcJes" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/3975020896167870393/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=3975020896167870393&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3975020896167870393?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3975020896167870393?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/-99ShERcJes/could-twitter-data-replace-opinion.html" title="Could Twitter Data Replace Opinion Polls? [STUDY]" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/05/could-twitter-data-replace-opinion.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw5eSp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-2940446324572342785</id><published>2010-05-12T14:19:00.000+02:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.221+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.221+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="گوگل" /><title>Does Google TTS can help us to learn new language?</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;آیا سرویس جدید متن به صدا گوگل می تواند به ما برای آموزش یک زبان جدید کمک کند؟&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;بله می تواند. این سرویس می تواند یک کلمه فرانسه را بخوبی تلفظ کند و به فرد متقاضی بدون نیاز به یک معلم تمام وقت امکان یادگیری زبان جدید را بدهد.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;برای خود من زمانیکه متن انگلیسی را به فرانسه ترجمه می کردم که بتوانم در جائی استفاده کنم، مشکل جدید این بود که گاهی نمی دانستم که بعضی از کلمه ها را چطور تلفظ کنم. با این ابزار جدید این مشکل هم کم رنگ شده است. &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-2940446324572342785?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RbTw20shRBjLuPQMxCpJWtcnoxA/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RbTw20shRBjLuPQMxCpJWtcnoxA/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RbTw20shRBjLuPQMxCpJWtcnoxA/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/RbTw20shRBjLuPQMxCpJWtcnoxA/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/hy96Y6B89nw" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/2940446324572342785/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=2940446324572342785&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2940446324572342785?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2940446324572342785?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/hy96Y6B89nw/does-google-tts-can-help-us-to-learn.html" title="Does Google TTS can help us to learn new language?" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/05/does-google-tts-can-help-us-to-learn.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw5eip7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-475240072245166069</id><published>2010-05-03T13:58:00.000+02:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.222+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.222+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="تکنولوژی جدید" /><title>Google TV</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;span class="z19Dle zG9tqc" id="col-z12ujv1qhkfjzj5aa04cdxtxfmbhhn5olt40k"&gt;&lt;span class="zo"&gt;&lt;span dir="rtl"&gt;ظاهرا بازار موتور جستجوی متن قرار نیست بیشتر از این رشد کنه و بیشتر شرکتها دنبال موتورهای جستجوی فیلم و تصویر هستند. خوب در این میان هم &lt;a href="http://mashable.com/2010/04/29/google-tv-at-io/"&gt;شرکت گوگل&lt;/a&gt; قصد داره اول تلویزیون خودش را اقتتاح کنه و بعد هم حتما موتور جستجوئی را معرفی میکنه که بتونه فیلم یا حتی فریم مورد نظر شما در یک فیلم را پیدا کنه.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;الان بیشتر شرکتهای معروف در زمینه جستجو دارند روی تکنولوژی های جستجوی مالتی مدیا کار میکنند. به این معنی که مثلا یک آهنگی را زمزمه کنید و خواننده و ترک آهنگ را پیدا کنید. یا اینکه دنبال کلمه های کلید توی فیلمها بگردید و مثلا ببینید در یک زمینه خاص در کدام فیلمها و چه زمانهائی صحبت شده یا تصویری نشان داده شده.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;span class="z19Dle zG9tqc" id="col-z12ujv1qhkfjzj5aa04cdxtxfmbhhn5olt40k"&gt;&lt;span class="zo"&gt;&lt;span dir="rtl"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-475240072245166069?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LY8D7PzJbsaSZPxQAauDA4jtx-A/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LY8D7PzJbsaSZPxQAauDA4jtx-A/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LY8D7PzJbsaSZPxQAauDA4jtx-A/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/LY8D7PzJbsaSZPxQAauDA4jtx-A/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/EpMXZRBdNcU" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/475240072245166069/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=475240072245166069&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/475240072245166069?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/475240072245166069?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/EpMXZRBdNcU/google-tv.html" title="Google TV" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/05/google-tv.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw5fCp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-3025604022734383315</id><published>2010-04-13T12:32:00.000+02:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.224+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.224+02:00</app:edited><title>Receiver operating characteristic - Wikipedia, the free encyclopedia</title><content type="html">&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a dir="rtl" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Receiver_operating_characteristic"&gt;Receiver operating characteristic - Wikipedia, the free encyclopedia&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;معیاری برای اندازه گیری کارآئی یک سیستم یادگیری ماشین - بخصوص برای دسته بندی&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-3025604022734383315?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gZRwkk8ujYRBOwhNdkH9EY8gka4/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gZRwkk8ujYRBOwhNdkH9EY8gka4/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gZRwkk8ujYRBOwhNdkH9EY8gka4/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/gZRwkk8ujYRBOwhNdkH9EY8gka4/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/AcIOY7fxU5k" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="related" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Receiver_operating_characteristic" title="Receiver operating characteristic - Wikipedia, the free encyclopedia" /><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/3025604022734383315/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=3025604022734383315&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3025604022734383315?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3025604022734383315?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/AcIOY7fxU5k/receiver-operating-characteristic.html" title="Receiver operating characteristic - Wikipedia, the free encyclopedia" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/04/receiver-operating-characteristic.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw5fSp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-3124422482491414174</id><published>2010-04-13T12:04:00.000+02:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.225+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.225+02:00</app:edited><title>RWTH ASR - The RWTH Aachen University Speech Recognition System</title><content type="html">&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a dir="rtl" href="http://www-i6.informatik.rwth-aachen.de/rwth-asr/"&gt;RWTH ASR - The RWTH Aachen University Speech Recognition System&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;یک سیستم تبدیل صورت به متن که بصورت اوپن سورس ارائه شده است.&lt;br /&gt;این سیستم متعلق به دانشگاه آخن در آلمان است. توسعه دهندگان این سیستم اعلام کرده اند که این سیستم را برای پروژه ترجمه ماشینی خودشان نیز استفاده کرده اند.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-3124422482491414174?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/v6E_IwgX98b6WlIO45c7FiN3XWg/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/v6E_IwgX98b6WlIO45c7FiN3XWg/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/v6E_IwgX98b6WlIO45c7FiN3XWg/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/v6E_IwgX98b6WlIO45c7FiN3XWg/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/qVgUAjoEDAs" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="related" href="http://www-i6.informatik.rwth-aachen.de/rwth-asr/" title="RWTH ASR - The RWTH Aachen University Speech Recognition System" /><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/3124422482491414174/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=3124422482491414174&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3124422482491414174?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3124422482491414174?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/qVgUAjoEDAs/rwth-asr-rwth-aachen-university-speech.html" title="RWTH ASR - The RWTH Aachen University Speech Recognition System" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/04/rwth-asr-rwth-aachen-university-speech.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw5fip7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-7593899155546748507</id><published>2010-04-12T15:11:00.000+02:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.226+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.226+02:00</app:edited><title>Scholarship position</title><content type="html">&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a dir="rtl" href="http://scholarship-position.blogspot.com/"&gt;Scholarship position&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;یک سایت _ وبلاگ ) خوب در زمینه بورسهای دکترا در آمریکا و اروپا و کانادا و بقیه جاهای دنیا.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;معمولا برای اینکه بتوانیم یک بورس خوب در زمینه مورد علاقه خودمان بگیریم در درج اول باید تعداد زیادی گزینه را انتخاب کرده و بعد از بین آنها برای مواردی که شانس بیشتری داریم اقدام کنیم. هرچند اقدام کردن برای دوره های اروپائی در بیشتر موارد تقریبا رایگان است. تقریبا برای اینکه شما باید هزینه های ترجمه و پست را بالاخره بپردازید. و صد البته وقت زیادی بگذارید تا نامه های خواسته شده را هم آماده کنید.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;البته کلا اقدام کردن برای بیشتر از 3-5 مورد در یک سال منطقی نیست. چون توصیه نامه هائی که باید بگیرید شما را می تواند دچار مشکل کند. بعنوان مثال نمی توان انتظار داشت که یک استاد به شما سالی 10 توصبه نامه بدهد. توجه داشته باشید که دانشگاهای زیادی هستند که فرم خاص توسه نامه دارند و برای همین باید برای هر کدام جداگانه از اساتید خودتان تقاضا کنید که کار ساده ای نیست . برای همین توصیه میکنم که بیشتر از 3-5 مورد را برای یکسال انتخاب نکنید. برای اینکه انتخاب خوبی داشته باشید داشتن لیست بلند بالا از دانشگاهها و برنامه های که می توانید اقدام کنید می تواند خیلی مفید باشد.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-7593899155546748507?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QH6c0gJ4HmDOpz7Kx1dpVQYZKc8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QH6c0gJ4HmDOpz7Kx1dpVQYZKc8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QH6c0gJ4HmDOpz7Kx1dpVQYZKc8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QH6c0gJ4HmDOpz7Kx1dpVQYZKc8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/JrImCN39mKA" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="related" href="http://scholarship-position.blogspot.com/" title="Scholarship position" /><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/7593899155546748507/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=7593899155546748507&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/7593899155546748507?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/7593899155546748507?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/JrImCN39mKA/scholarship-position.html" title="Scholarship position" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/04/scholarship-position.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw5fyp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-2698316403578169038</id><published>2010-04-08T15:32:00.000+02:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.227+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.227+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="بورس تحصیلی" /><title /><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://www.tcd.ie/Graduate_Studies/InnovationBursaries/"&gt;چند تا بورس خوب دکترا در ایرلند در زمینه پردازش زبان طبیعی و صدا&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;اگر علاقه مند به دریافت آخرین بورسها در زمینه پردازش زبان طبیعی هستید به این گروه در گوگل سر بزنید و عضو بشین.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;ایمیلهای مربوط به این زمینه را که از طرف اساتید دانشگاهم برای من فرستاده میشه را برای شما می فرستم.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://groups.google.com/group/NLP-dilmaj"&gt;http://groups.google.com/group/NLP-dilmaj&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-2698316403578169038?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/HPUdxwIxFjPqfwbJGZFIQKDbdOU/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/HPUdxwIxFjPqfwbJGZFIQKDbdOU/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/HPUdxwIxFjPqfwbJGZFIQKDbdOU/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/HPUdxwIxFjPqfwbJGZFIQKDbdOU/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/0zTzKsq8fns" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/2698316403578169038/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=2698316403578169038&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2698316403578169038?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2698316403578169038?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/0zTzKsq8fns/blog-post.html" title="" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/04/blog-post.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;CkACR3Y6eip7ImA9WxBUFk8.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-3846023058134168277</id><published>2010-03-03T13:52:00.000+01:00</published><updated>2010-03-03T13:52:46.812+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-03-03T13:52:46.812+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ترجمه مجانی" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ترجمه ماشینی" /><title>New languages for Microsoft Translator - Bing Translator</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;شرکت میکروسافت&lt;a href="http://blogs.msdn.com/translation/archive/2010/03/01/announcement-new-languages-added-to-microsoft-translator-and-bing-translator.aspx"&gt; اعلام کرده&lt;/a&gt; است که هفت زبان جدید به&lt;a href="http://www.microsofttranslator.com/"&gt; مترجم ماشنی این شرکت&lt;/a&gt; اضافه شده است. از این به بعد می توانید از این مترجم برای زبانهای رومانیائی، نروژی، ... و همچنین زبان ترکی استفاده کنید. متاسفانه هنوز زبان فارسی توسط این سرویس ترجمه پشتیبانی نمی شود.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;این مترجم می تواند علاوه بر ترجمه متن، یک سایت کامل را هم برای شما ترجمه کند. علاوه بر این برنامه نویسان یا دارندگان وب سایت می توانند این ابزار را بصورت مستقیم در برنامه یا سایت خودشان استفاده کنند.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;اگر مایل به کسب اطلاعات بیشتر در این زمینه بودید، در زیر همین پست برای من نظر بگذارید.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-3846023058134168277?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2iC_KsHu0rhPoPpAiEhmEJOmdcs/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2iC_KsHu0rhPoPpAiEhmEJOmdcs/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2iC_KsHu0rhPoPpAiEhmEJOmdcs/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2iC_KsHu0rhPoPpAiEhmEJOmdcs/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/QxvKC-LA3-A" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/3846023058134168277/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=3846023058134168277&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3846023058134168277?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3846023058134168277?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/QxvKC-LA3-A/new-languages-for-microsoft-translator.html" title="New languages for Microsoft Translator - Bing Translator" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/03/new-languages-for-microsoft-translator.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0EGQHw_fip7ImA9WxBUFk0.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-2328178596856120052</id><published>2010-03-03T10:47:00.000+01:00</published><updated>2010-03-03T10:47:01.246+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-03-03T10:47:01.246+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="مترجم فارسی" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="گوگل" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="سرویس رایگان" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ماشین ترجمه" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ترجمه مجانی" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="مترجم گوگل" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ترجمه ماشینی" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ابزار ترجمه" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="زبان فارسی" /><title>Automatic Translation now in Chrome</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;بالاخره گوگل سرویس ترجمه اتوماتیک ( ترجمه ماشینی ) را در مرورگر اینترنت خودش یعنی &lt;a href="http://www.google.com/chrome"&gt;کروم &lt;/a&gt;اضافه کرد. از این به بعد برای دیدن صفحاتی که به زبان دیگری هستند مشکلی ندارید. کروم بصورت خودکار متن هر سایتی را به زبان مورد نظر شما ترجمه میکند. اگر قبلا برای انجام اینکار نیاز به نصب پلاگین در &lt;a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/upgrade.html"&gt;فایر فاکس&lt;/a&gt; یا اینترنت اکسپلورر داشتید، یا اینکه آدرس سایت را در سایت مترجم گوگل کپی می کردید، الان دیگر نیازی نیست.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;فقط کافیه که آخرین نگارش مرورگر کروم را نصب کنید و از این امکان جدید استفاده کنید.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;در این روش ظاهرا مشکلی نباید باشه و بنظر میاد که کاملا مشکل چند زبانه بودن محیط اینترنت حل شده است. اما نه اینطور نیست. مشکل اینه که سیستمهای ترجمه ماشینی عموما ترجمه دقیق به شما نمی دهد و شما فقط می توانید ( با تکنولوژی امروز ) یک ایده بگیرید که سایت در چه زمینه ای هست .&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;در ضمن شاید شما در حین آموزش یک زبان جدید باشید و دوست داشته باشید که بدانید چه جمله ای در مثلا زبان فرانسه به جمله مادل فارسی ترجمه شده، در اینصورت می توانید از ابزارهای ترجمه آنلاین استفاده کنید که به شما نشان می دهد که چه چیزی به چه چیزی ترجمه شده است. سیستم &lt;a href="http://translate.google.com/"&gt;مترجم گوگل&lt;/a&gt; ( در سایت اصلی آن ) در حال حاضر این امکان را برای شما فراهم میکند.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;اگر می خواهید این سیستم را در هر صفحه اینترت داشته باشید هم می توانید &lt;a href="http://www.parstranslator.net/far/toolbar-download.htm"&gt;تولبار مترجم&lt;/a&gt; را از آدرس زیر دانلود کنید و از سیستم ترجمه فارسی به انگلیسی، فرانسه و آلمانی و برعکس آن استفاده کنید.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-2328178596856120052?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QQ-98NpVu6ydMFxtJrUgHhn3k0k/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QQ-98NpVu6ydMFxtJrUgHhn3k0k/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QQ-98NpVu6ydMFxtJrUgHhn3k0k/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/QQ-98NpVu6ydMFxtJrUgHhn3k0k/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/wXqmdq18L8o" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/2328178596856120052/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=2328178596856120052&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2328178596856120052?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2328178596856120052?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/wXqmdq18L8o/automatic-translation-now-in-chrome.html" title="Automatic Translation now in Chrome" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/03/automatic-translation-now-in-chrome.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw5cCp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-2487305825556798072</id><published>2010-03-02T14:19:00.000+01:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.228+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.228+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="شغل" /><title>Job, Software engineer, Language Technology, Germany, Saarbrucken</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a dir="rtl" href="http://www.google.com/buzz/104113910640629673864/Z5X1i6BpaP1/Jobs-Researcher-Software-Engineer-in-Language"&gt;Job, Software engineer, Language Technology, Germany, Saarbrucken&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;شهر زارلند، بعنوان یکی از مراکز مهم آزمایشگاه تحقیقانی &lt;a href="http://www.dfki.de/"&gt;DFKI &lt;/a&gt;می تواند مکان مناسبی برای محققینی باشد که علاقه مند هستند در زمینه پردازش زبان طبیعی و تکنولوژی زبان تحقیق کنند.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;این شغل نیاز به مدرک کارشناسی ارشد با دکترا در زمینه نرم افزار و تکنولوژی زبان دارد.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-2487305825556798072?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NCY6N8rg4BJbFZ-pxwZsKsYGWk0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NCY6N8rg4BJbFZ-pxwZsKsYGWk0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NCY6N8rg4BJbFZ-pxwZsKsYGWk0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/NCY6N8rg4BJbFZ-pxwZsKsYGWk0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/GkdaIEMBjjg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/2487305825556798072/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=2487305825556798072&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2487305825556798072?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2487305825556798072?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/GkdaIEMBjjg/job-software-engineer-language.html" title="Job, Software engineer, Language Technology, Germany, Saarbrucken" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/03/job-software-engineer-language.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw5cSp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-6099778504952122088</id><published>2010-02-26T23:02:00.000+01:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.229+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.229+02:00</app:edited><title>دکترا - ترجمه ماشینی - ایتالیا</title><content type="html">&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a dir="rtl" href="http://www.google.com/buzz/104113910640629673864/EZEo5d5rvuj/PhD-Statitical-Machine-Translation-Italy-One"&gt;Buzz by Ali Reza Ebadat from Buzz&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-6099778504952122088?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FdDQlnP5bpULyS8jc3oV8pVnjyM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FdDQlnP5bpULyS8jc3oV8pVnjyM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FdDQlnP5bpULyS8jc3oV8pVnjyM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/FdDQlnP5bpULyS8jc3oV8pVnjyM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/u4rgfq5tR8A" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="related" href="http://www.google.com/buzz/104113910640629673864/EZEo5d5rvuj/PhD-Statitical-Machine-Translation-Italy-One" title="دکترا - ترجمه ماشینی - ایتالیا" /><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/6099778504952122088/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=6099778504952122088&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/6099778504952122088?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/6099778504952122088?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/u4rgfq5tR8A/blog-post.html" title="دکترا - ترجمه ماشینی - ایتالیا" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/02/blog-post.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw4eCp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-3900750871871063703</id><published>2010-02-23T00:50:00.000+01:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.230+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.230+02:00</app:edited><title>PhD , Statistical Machine Translation, Netherlands</title><content type="html">&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;a dir="rtl" href="http://staff.science.uva.nl/%7Esimaan/VacancyPHDstudent_EW2010.html#"&gt;VacancyPHDstudent_EW2010&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;یک موقعیت تحصیلی در مقطع دکترا در زمینه ترجمه ماشینی در هلند&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-3900750871871063703?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/GwGURlACm78lYBQOV7cmqQ-bTmQ/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/GwGURlACm78lYBQOV7cmqQ-bTmQ/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/GwGURlACm78lYBQOV7cmqQ-bTmQ/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/GwGURlACm78lYBQOV7cmqQ-bTmQ/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/aK1tuRq_Feg" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="related" href="http://staff.science.uva.nl/%7Esimaan/VacancyPHDstudent_EW2010.html#" title="PhD , Statistical Machine Translation, Netherlands" /><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/3900750871871063703/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=3900750871871063703&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3900750871871063703?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3900750871871063703?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/aK1tuRq_Feg/phd-statistical-machine-translation.html" title="PhD , Statistical Machine Translation, Netherlands" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/02/phd-statistical-machine-translation.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0MHSXwzeCp7ImA9WxBVFEU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-8442837215100142641</id><published>2010-02-18T11:02:00.003+01:00</published><updated>2010-02-18T11:37:18.280+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-02-18T11:37:18.280+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="گوگل" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ترجمه ماشینی" /><title>Google image translation in mobile</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/"&gt;اریک اشمیت&lt;/a&gt; پروژه جدید گوگل در بازار موبایل را نشان داده است که می تواند متون موجود در عکس را تشخیص داده و آنرا با مترجم ماشینی گوگل، ترجمه کند. با این تکنولوژی شما می توانید از هر متنی که خواستید توسط دوربین موبایل عکس گرفته و آنرا توسط همان موبایل ترجمه کنید.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;البته بدیهی است که این سرویس در آینده بر روی گوشی هائی ارائه خواهد شد که سیستم عامل آندروید را دارند. در ضمن این سرویس فعلا برای ترجمه ماشینی انگلیسی - آلمانی ارائه شده است.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;در این سروی علاوه بر ترجمه ماشینی گوگل از سرویس تشخیص نوری حروف یا &lt;a href="http://googlesystem.blogspot.com/2009/09/google-docs-ocr.html"&gt;او سی آر&lt;/a&gt; (&lt;a href="http://googlesystem.blogspot.com/2009/09/google-docs-ocr.html"&gt;Optical Character Recognition&lt;/a&gt;) نیز استفاده شده است.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;با ورود شرکتهای گوگل و میکروسافت به بازار موبایل، میتوان انتظار داشت که رشد این صنعت روز بروز بیشتر شده و امکانات جدیدی را در گوشیهای جدید چه از نظر سخت افزار و چه ار نظر نرم افزار داشته باشیم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;a href="http://mashable.com/2010/02/17/google-goggles-translation/"&gt;&lt;span id="goog_1266487434132"&gt;&lt;/span&gt;ترجمه عکس با موبایل گوگلی &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span id="goog_1266487434133"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-8442837215100142641?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/922ETObGBg_aVckZtIh_3jBS-e0/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/922ETObGBg_aVckZtIh_3jBS-e0/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/922ETObGBg_aVckZtIh_3jBS-e0/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/922ETObGBg_aVckZtIh_3jBS-e0/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/TjgTCS3okD8" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/8442837215100142641/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=8442837215100142641&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/8442837215100142641?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/8442837215100142641?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/TjgTCS3okD8/google-image-translation-in-mobile.html" title="Google image translation in mobile" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/02/google-image-translation-in-mobile.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw4eSp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-4518795248352278509</id><published>2010-02-12T16:47:00.000+01:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.231+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.231+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="کتاب" /><title>Introduction to Information Retrieval book - pdf copy</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;اخیرا کتاب &lt;a href="http://www.amazon.com/Introduction-Information-Retrieval-Christopher-Manning/dp/0521865719?ie=UTF8&amp;amp;tag=computatlingu-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;مقدمه ای بر بازیابی اطلاعات&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=computatlingu-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0521865719" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important; padding: 0px ! important;" width="1" /&gt;&lt;iframe align="left" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=computatlingu-20&amp;amp;o=1&amp;amp;p=8&amp;amp;l=bpl&amp;amp;asins=0521865719&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="height: 245px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; width: 131px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&amp;nbsp; بصورت آنلاین ارائه شده است. شما می توانید این کتاب را بصورت آنلاین بخوانید یا اینکه آنرا بصورت یک فایل پی دی اف دانلود کنید. این کتاب بطور کامل آخرین تکنولوژیهای استفاده شده در زمینه بازیابی اطلاعات را پوشش می دهد. از نویسندگان این کتاب قبلا کتاب&lt;a href="http://www.amazon.com/Foundations-Statistical-Natural-Language-Processing/dp/0262133601?ie=UTF8&amp;amp;tag=computatlingu-20&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt; مقدمه ای بر پردازش آماری زبان طبیعی&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=computatlingu-20&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0262133601" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important; padding: 0px ! important;" width="1" /&gt; ارائه شده بود که آن کتاب هم به نوع خودش یک کتاب کامل در زمینه پردازش زبان طبیعی بود و در بسیاری از دانشگاههای دنیا تدریس می شد.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;برای دانلود این کتاب می توانید از لینک زیر استفاده کنید.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://nlp.stanford.edu/IR-book/pdf/irbookonlinereading.pdf"&gt;http://nlp.stanford.edu/IR-book/pdf/irbookonlinereading.pdf&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;کار با ارزشی که اینروزها برای بسیاری از کتابهای دانشگاهی انجام می شود ( و برای این کتاب هم شده است ) ارائه اسلایدهای تدریس است. به اینصورت مدرس این کتاب نیازی به صرف وقت برای آماده سازی اسلاید ندارد و به سادگی می تواند از اسلایدهای آماده همراه کتاب استفاده کند. یا اینکه حداکثر آنها را ویرایش جزئی کند.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;اسلایدهای این کتاب را می توانید از این آدرس دانلود کنید.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://nlp.stanford.edu/IR-book/newslides.html"&gt;http://nlp.stanford.edu/IR-book/newslides.html &lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;یا اینکه به سایت اصلی کتاب رفته و نسخه های مختلف آنرا بررسی و سپس دانلود کنید.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://nlp.stanford.edu/IR-book/information-retrieval-book.html"&gt;http://nlp.stanford.edu/IR-book/information-retrieval-book.html&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-4518795248352278509?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mWrxy2-NtXVBwrExO3vfDbR8pSo/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mWrxy2-NtXVBwrExO3vfDbR8pSo/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mWrxy2-NtXVBwrExO3vfDbR8pSo/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/mWrxy2-NtXVBwrExO3vfDbR8pSo/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/ghnq6pM9Uno" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/4518795248352278509/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=4518795248352278509&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/4518795248352278509?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/4518795248352278509?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/ghnq6pM9Uno/introduction-to-information-retrieval.html" title="Introduction to Information Retrieval book - pdf copy" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/02/introduction-to-information-retrieval.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw4eyp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-2035611644549446433</id><published>2010-02-10T11:33:00.000+01:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.233+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.233+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="اینترنشیپ" /><title>Disney Research looking for internship</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;شرکت دیزنی در بخش تحقیقاتی خود دنبال افراد با مدرک کارشناسی ارشد یا دکترا می گردد که در زمینه های زیر بتوانند به مدت 3-6 ماه در آزمایشگاه تحقیقاتی دیزنی کار کنند. اعلام شده که صدور ویزا نیز برای این شرکت مشکلی ندارد.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;برای کسب اطلاعات بیشتر به این سایت &lt;a href="http://www.disneyresearch.com/"&gt;تحقیقات دیزنی&lt;/a&gt; مراجعه کنید.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;این گروه همچنین در همه زمینه های اعلام شده امکان پذیرش افراد با تحقیقات مرتبط را دارد. زمینه مرتبط با کار من یادگیری ماشین و داده کاوی است که خوشبختانه در لیست قرار دارد.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-2035611644549446433?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/H9TEPuesLkWBZstW01je-tsiJaQ/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/H9TEPuesLkWBZstW01je-tsiJaQ/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/H9TEPuesLkWBZstW01je-tsiJaQ/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/H9TEPuesLkWBZstW01je-tsiJaQ/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/YEkHFCFveig" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/2035611644549446433/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=2035611644549446433&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2035611644549446433?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2035611644549446433?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/YEkHFCFveig/disney-research-looking-for-internship.html" title="Disney Research looking for internship" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/02/disney-research-looking-for-internship.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw4fCp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-620091941311349261</id><published>2010-01-29T11:20:00.000+01:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.234+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.234+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="شغل" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="هلند" /><title>Job MultiMedia and Multimodal resources, Netherland</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;شغل &lt;/b&gt;: &lt;a href="http://clara.uib.no/vacancies/er-vacancy-at-mpi/"&gt;محقق در زمینه تکنولوژی و منابع مالتی مدیا&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;مکان &lt;/b&gt;: هلند، اروپا&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;محدودیت زمانی&lt;/b&gt; : شما می توانید مدارک خواسته شده را تا 15 فوریه 2010 ارسال کنید.&amp;nbsp; &lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;مدارک مورد نیاز&lt;/b&gt; : فوق لیسانس با 4 سال تجربه مرتبط یا دکترا در زمینه کامپیوتر زا زبانشناسی&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;حقوق &lt;/b&gt;: 53000 یورو سالیانه ( مالیات کسر خواهد شد )&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;حتما لیست مدارک خواسته شده را نگاه کنید.&amp;nbsp; &lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://clara.uib.no/vacancies/er-vacancy-at-mpi/"&gt;ER vacancy at MPI&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;h2 class="posttitle"&gt;&lt;/h2&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-620091941311349261?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wKNEdhQ-T-NK584kIIyfH1pkqa8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wKNEdhQ-T-NK584kIIyfH1pkqa8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wKNEdhQ-T-NK584kIIyfH1pkqa8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wKNEdhQ-T-NK584kIIyfH1pkqa8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/CiDO34tQ8mc" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/620091941311349261/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=620091941311349261&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/620091941311349261?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/620091941311349261?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/CiDO34tQ8mc/job-multimedia-and-multimodal-resources.html" title="Job MultiMedia and Multimodal resources, Netherland" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/01/job-multimedia-and-multimodal-resources.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw4fSp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-7239071086783688756</id><published>2010-01-29T11:12:00.000+01:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.235+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.235+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="هلند" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="اولویت با خانمها" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="دکترا" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="بورس تحصیلی" /><title>PhD Language Technology , Netherland</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;&lt;a href="http://clara.uib.no/vacancies/two-esr-vacancies-at-mpi/"&gt;بورس دکترا در زمینه تکنولوژی زبان در هلند&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;این بورس برای مدت 3 سال است و تا تاریخ 28 فوریه 2010 مدارک متقاضیان را دریافت میکند.&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;شروع دوره : بهار یا تابستان 2010 &lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="color: #073763; text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;این بورس برای خانمها اولیت قائل است.&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;h2 class="posttitle" style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://clara.uib.no/vacancies/two-esr-vacancies-at-mpi/"&gt;Two ESR vacancies at MPI&lt;/a&gt;&lt;/h2&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-7239071086783688756?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-cP1gQJnuUSrUn331J4exXT39qc/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-cP1gQJnuUSrUn331J4exXT39qc/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-cP1gQJnuUSrUn331J4exXT39qc/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/-cP1gQJnuUSrUn331J4exXT39qc/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/uK6istlv0E4" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/7239071086783688756/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=7239071086783688756&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/7239071086783688756?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/7239071086783688756?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/uK6istlv0E4/phd-language-technology-netherland.html" title="PhD Language Technology , Netherland" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/01/phd-language-technology-netherland.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;D0YFRHw4fyp7ImA9WxFaEkU.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-2883670003729962625</id><published>2010-01-29T11:06:00.000+01:00</published><updated>2010-07-16T14:58:35.237+02:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-07-16T14:58:35.237+02:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="بورس تحصیلی" /><title>بورسیه در دورهای فوق لیسانس و دکترا در اروپا</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;دانشگاههای اروپائی مدتیست که در زمینه کامپیوتر و زبانشناسی بورسیه های خوبی را ارائه می دهند. با توجه به اینکه سایت انگلیسی زبانشناسی کامپیوتری که قبلا داشتم از دسترس خارج شده، بعد از این در مورد بورس دکترا و فوق لیسانس در اروپا در اینجام خواهم نوشت.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;برای تمام بورسیه ها یا شغل هائی که در اینجا لیست خواهند شد، محدودیت از نظر صادر کردن ویزای کار یا تحصیل بر اساس ملیت وجود ندارد. با داشتن شرایط لیست شده می توانید برای هر کدام اقدام کنید.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-2883670003729962625?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6bERCG_DJuxNMZQnID2TkPejiq8/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6bERCG_DJuxNMZQnID2TkPejiq8/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6bERCG_DJuxNMZQnID2TkPejiq8/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6bERCG_DJuxNMZQnID2TkPejiq8/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/-xwHbrTlkME" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/2883670003729962625/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=2883670003729962625&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2883670003729962625?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/2883670003729962625?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/-xwHbrTlkME/blog-post_29.html" title="بورسیه در دورهای فوق لیسانس و دکترا در اروپا" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/01/blog-post_29.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;Dk8ESX44cSp7ImA9WxBXFko.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-66713255556822255</id><published>2010-01-28T11:33:00.000+01:00</published><updated>2010-01-28T11:33:28.039+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-01-28T11:33:28.039+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="ترجمه ماشینی" /><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="معرفی کتاب" /><title>Statistical Machine Translation</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;کتابی در مورد &lt;a href="http://www.amazon.com/Statistical-Machine-Translation-Philipp-Koehn/dp/0521874157?ie=UTF8&amp;amp;tag=arezae&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;ترجمه ماشینی آماری&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=arezae&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0521874157" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important; padding: 0px ! important;" width="1" /&gt; &lt;br /&gt;
بالاخره یکی از فعالترین افراد در زمینه ترجمه ماشینی، کتابی اختصاصی را در این زمینه ارائه کرد. شاید این کتاب بتواند بعنوان یک کتاب درسی در تمام دانشگاهها بخصوص دانشگاههای ایران تدریس شود. در این کتاب مباحث زیر ارائه شده است :&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;iframe align="left" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=arezae&amp;amp;o=1&amp;amp;p=8&amp;amp;l=bpl&amp;amp;asins=0521874157&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="height: 245px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; width: 131px;"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;بخش اول &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;li&gt;فصل اول : مقدمه &lt;br /&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;فصل دوم : کلمه، جمله و پیکره&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;فصل سوم : تئوری احتمالات&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;بخش دوم &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;li&gt;فصل چهارم : مدلهای مبتنی بر کلمه&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;فصل پنجم : مدلهای مبتنی بر عبارت&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;فصل ششم : دیوکودینگ (جستجوی ترجمه مناسب )&amp;nbsp;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;فصل هفتم : مدل زبان&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;فصل هشتم : ارزیابی&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;بخش سوم&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;ul dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;li&gt;آموزش مبتنی بر تبعیض (Descriminative training )&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;ادغام اطلاعات زبانشناسی&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;مدل مبتنی بر درخت&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;وب سایت نویسنده کتاب &lt;a href="http://www.iccs.informatics.ed.ac.uk/%7Epkoehn/"&gt;فلیپ کوهن&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;وب سایت پروژه &lt;a href="http://www.euromatrixplus.net/"&gt;یورو ماترکیس&lt;/a&gt; بعنوان بزرگترین پروژه ترجمه ماشینی اروپا. این پروژه با هدف ارائه یک سیستم ترجمه ماشینی برای ترجمه بین تمام زبانهای اروپائی شروع شده است. فاز اول این پروژه از سپتامبر 2006 شروع شد و در فوریه 2009 به اتمام رسید. فاز دوم این پروژه هم از سال 2009 شروع شده و تا سال 2012 ادامه خواهد داشت.&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-66713255556822255?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qgCmsWYHTaQ5lWzrVjJIPJs0QhY/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qgCmsWYHTaQ5lWzrVjJIPJs0QhY/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qgCmsWYHTaQ5lWzrVjJIPJs0QhY/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/qgCmsWYHTaQ5lWzrVjJIPJs0QhY/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/uQt6-9Rz47g" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/66713255556822255/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=66713255556822255&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/66713255556822255?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/66713255556822255?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/uQt6-9Rz47g/statistical-machine-translation.html" title="Statistical Machine Translation" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/01/statistical-machine-translation.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;DkIASXk6eyp7ImA9WxBXFUw.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-7091156948028857154</id><published>2010-01-26T13:50:00.001+01:00</published><updated>2010-01-26T15:02:28.713+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2010-01-26T15:02:28.713+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="خبر" /><title>تقاضا برای ترجمه ماشینی همچنان افزایش می یابد</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;یکی از &lt;a href="http://blog.sdl.com/blog/2010/01/interest-in-automated-machine-translation-continues-to-grow-.html"&gt;شرکتهای فعال در زمینه بومی سازی&lt;/a&gt; ، اعلام کرده است که بر اساس تحقیقاتی که انجام داده اند، تعداد پاسخ دهندگان به پرسشنامه در قبال سوال استفاده از ترجمه ماشینی به رقمی حدود 58 درصد رسیده است. این رقم برای سال گذشته 40 درصد بوده است. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;واقعیت اینست که با گسترش اینترنت و حجم مطالب آنلاین، نیاز به ترجمه خودکار روز از روز بیشتر میشود. برای همین هست که &lt;a href="http://www.languageweaver.com/page/view/lng/1416/975/64/"&gt;رئیس جمهور آمریکا&lt;/a&gt; اعلام می کند که بایستی یک سیستم ترجمه ماشینی با کیفیت داشته باشند. یا اینکه &lt;a href="http://www.h-online.com/open/news/item/EU-machine-translation-project-912735.html"&gt;اتحادیه اروپا یکی از بزرگترین پروژه های ترجمه ماشینی&lt;/a&gt; را با رقمی بیشتر از دو میلیون یورو شروع کرده است.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-7091156948028857154?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jmS_SUQkUKA8VcK9EEX-byj7njM/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jmS_SUQkUKA8VcK9EEX-byj7njM/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jmS_SUQkUKA8VcK9EEX-byj7njM/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/jmS_SUQkUKA8VcK9EEX-byj7njM/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/vfQW4j0btEU" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/7091156948028857154/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=7091156948028857154&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/7091156948028857154?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/7091156948028857154?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/vfQW4j0btEU/blog-post.html" title="تقاضا برای ترجمه ماشینی همچنان افزایش می یابد" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2010/01/blog-post.html</feedburner:origLink></entry><entry gd:etag="W/&quot;A0cBR3syeCp7ImA9WxBSGUQ.&quot;"><id>tag:blogger.com,1999:blog-6112737.post-3943291891901156074</id><published>2009-12-28T12:15:00.001+01:00</published><updated>2009-12-28T12:17:36.590+01:00</updated><app:edited xmlns:app="http://www.w3.org/2007/app">2009-12-28T12:17:36.590+01:00</app:edited><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="موبایل" /><title>مترجم متن روی موبایل</title><content type="html">&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;&lt;iframe align="left" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0" scrolling="no" src="http://rcm.amazon.com/e/cm?t=arezae&amp;amp;o=1&amp;amp;p=8&amp;amp;l=bpl&amp;amp;asins=B002TX72TI&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="height: 245px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; width: 131px;"&gt;&lt;/iframe&gt;شرکت &lt;a href="http://www.amazon.com/Toshiba-Satellite-L505-S5993-TruBrite-15-6-Inch/dp/B002P8M8HS?ie=UTF8&amp;amp;tag=arezae&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;توشیبا&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=arezae&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=B002P8M8HS" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; اعلام کرده که&lt;a href="http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%D9%85%D8%A7%D8%B4%DB%8C%D9%86%DB%8C" target="_blank"&gt; نرم افزار مترجم ماشینی&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=arezae&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0521874157" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; را برای زبانهای&lt;a href="http://www.amazon.com/Merriam-Webster-English-Dictionary-Inc/dp/087779930X?ie=UTF8&amp;amp;tag=arezae&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt; انگلیسی&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=arezae&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=087779930X" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; و &lt;a href="http://www.amazon.com/Japanese-Step-Innovative-Approach-Speaking/dp/0658014900?ie=UTF8&amp;amp;tag=arezae&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;ژاپنی &lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=arezae&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0658014900" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;و &lt;a href="http://www.amazon.com/Chinese-Language-Beginners-Lee-Cooper/dp/0804809186?ie=UTF8&amp;amp;tag=arezae&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;چینی &lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=arezae&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0804809186" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;برای نصب بر روی موبایل آماده کرده است. این شرکت اعلام کرده است که این نرم افزار از یک مترجم مبتنی بر مدل آماری برای ترجمه بین زبان انگلیسی و چینی استفاده میکند. ترجمه بین زبان انگلیسی و ژاپنی هم از طریق یک برنامه &lt;a href="http://www.amazon.com/Readings-Machine-Translation-Sergei-Nirenburg/dp/0262140748?ie=UTF8&amp;amp;tag=arezae&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;مترجم ماشینی&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=arezae&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=0262140748" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt; مبتنی بر قانون (rule-based) انجام می شود.&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;علاوه بر ترجمه متن، این نرم افزار قادر به ترجمه صدا نیز می باشد. سیستم تشخیص صدا نیز در این نرم افزار گنجانده شده است بطوریکه می تواند صدای کاربر را به متن تبدیل کرده و سپس توسط موتور ترجمه، آنرا به زبان مقصد ترجمه کند. سپس متن ترجمه شده را به صدا تبدیل کرده و برای کاربر میخواند.&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div dir="rtl" style="text-align: right;"&gt;هرچند بدلیل محدودیت پردازش روی &lt;a href="http://www.amazon.com/Neon-Prepaid-GoPhone-Airtime-Credit/dp/B002XITTXG?ie=UTF8&amp;amp;tag=arezae&amp;amp;link_code=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969" target="_blank"&gt;موبایل &lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=arezae&amp;amp;l=btl&amp;amp;camp=213689&amp;amp;creative=392969&amp;amp;o=1&amp;amp;a=B002XITTXG" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;امکان استفاده از تمام ظرفیت یک مترجم آماری یا مبتنی بر قانون نبوده است، اما این نرم افزار توانسته است کیفیت قابل قبولی ارائه کند. این نرم افزار یک نسخه کوچک شده از محصولی است که قبلا توسط شرکت توشیبا برای کامپیوترهای شخصی ارائه شده بوده است.&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-size: xx-small;"&gt;&lt;a href="http://www.pcworld.com/businesscenter/article/185503/toshiba_develops_translation_system_for_cell_phones.html"&gt;http://www.pcworld.com/businesscenter/article/185503/toshiba_develops_translation_system_for_cell_phones.html&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6112737-3943291891901156074?l=blog.dilmaj.net' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SkRKPT0i8RblkcraC4ufvVNcMIY/0/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SkRKPT0i8RblkcraC4ufvVNcMIY/0/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SkRKPT0i8RblkcraC4ufvVNcMIY/1/da"&gt;&lt;img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/SkRKPT0i8RblkcraC4ufvVNcMIY/1/di" border="0" ismap="true"&gt;&lt;/img&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;img src="http://feeds.feedburner.com/~r/Persian-Machine-Translation/~4/90sZyPB_qIc" height="1" width="1"/&gt;</content><link rel="replies" type="application/atom+xml" href="http://blog.dilmaj.net/feeds/3943291891901156074/comments/default" title="نظرات پيام" /><link rel="replies" type="text/html" href="http://www.blogger.com/comment.g?blogID=6112737&amp;postID=3943291891901156074&amp;isPopup=true" title="0 نظر" /><link rel="edit" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3943291891901156074?v=2" /><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blogger.com/feeds/6112737/posts/default/3943291891901156074?v=2" /><link rel="alternate" type="text/html" href="http://feedproxy.google.com/~r/Persian-Machine-Translation/~3/90sZyPB_qIc/blog-post_28.html" title="مترجم متن روی موبایل" /><author><name>Ali Reza Ebadat</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01335297083423745162</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel="http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail" width="22" height="32" src="http://2.bp.blogspot.com/_bagbNZgoDzs/TIX3zH1mP2I/AAAAAAAAFNA/6Zj8hbC6V8I/S220/reza2.jpg" /></author><thr:total>0</thr:total><feedburner:origLink>http://blog.dilmaj.net/2009/12/blog-post_28.html</feedburner:origLink></entry></feed>

