<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">

<channel>
	<title>english is fun</title>
	
	<link>http://pedapa.com</link>
	<description>learning english cannot be more fun than this!</description>
	<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 04:16:52 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
	<language>en</language>
			<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" href="http://feeds.feedburner.com/pedapa/englishisfun" type="application/rss+xml" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">pedapa/englishisfun</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" /><item>
		<title>atta girl!</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/10/atta-girl/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/10/atta-girl/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 04:08:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<category><![CDATA[idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=854</guid>
		<description><![CDATA[hihihihi kapan hari bugurunana tersipu-sipu pas ada yang bilang atta girl! 
tapi tersipu-sipu doang ga ada gunanya dong, selain bikin pipi merah dan mati gaya, bugurunana jadi terinspirasi mengajari kalian penggunaan frase atta girl!
heyyy! it&#8217;s when you have to say atta girl to bugurunana in unison! hehehe kan ga semua orang terinspirasi untuk mengajar gara-gara [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>hihihihi kapan hari bugurunana tersipu-sipu pas ada yang bilang <strong>atta girl!</strong> </p>
<p>tapi tersipu-sipu doang ga ada gunanya dong, selain bikin pipi merah dan mati gaya, bugurunana jadi terinspirasi mengajari kalian penggunaan frase <strong>atta girl!</strong></p>
<p>heyyy! <strong>it&#8217;s when you have to say atta girl to bugurunana in unison!</strong><span id="more-854"></span> <em>hehehe kan ga semua orang terinspirasi untuk mengajar gara-gara tersipu-sipu :p</em></p>
<p><strong>atta girl! atau atta boy!<br />
frase semacam ini dipakai untuk memberikan pujian/dukungan/dorongan ke seseorang. kalo mau sederhana sih artinya .. what a (good) girl! what a (good) boy!</strong></p>
<p>naaah udah siap bilang atta girl ke buguru belum? face to face in jakarta? *wink wink*</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/10/atta-girl/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>fat chance!</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/09/fat-chance/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/09/fat-chance/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 02:58:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<category><![CDATA[idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=849</guid>
		<description><![CDATA[dia minta maaf? ah! ga mungkin deh!
apa? dia yang akan ngerjain ini semua? ga mungkin!
hehehe pernah ga pake kalimat-kalimat kek gitu. nah kalo iya, buguru perkenalkan dengan &#8230; fat chance!
fat chance ini kalimat seru yang suka berdiri sendiri dan dipakai untuk mengomentari sesuatu yang ga mungkin terjadi atau kalopun mungkin, kemungkinannya keciiiiiiiiiiiiiilll sekali!
will he win [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>dia minta maaf? ah! ga mungkin deh!<br />
apa? dia yang akan ngerjain ini semua? ga mungkin!</p>
<p>hehehe pernah ga pake kalimat-kalimat kek gitu. nah kalo iya, buguru perkenalkan dengan &#8230; <strong>fat chance!</strong></p>
<p>f<strong>at chance ini kalimat seru yang suka berdiri sendiri dan dipakai untuk mengomentari sesuatu yang ga mungkin terjadi<span id="more-849"></span> atau kalopun mungkin, kemungkinannya keciiiiiiiiiiiiiilll sekali!</strong></p>
<p><strong>will he win the competition? fat chance!</strong><br />
apakah dia akan memenangkan pertandingannya? kayaknya ga mungkin deh!</p>
<p><strong>you think she is in love with him? fat chance!</strong><br />
kamu pikir dia cinta? ga mungkin ah!</p>
<p><strong>you think you will win the tote bag? &#8230; eeerrr fat chance kah? hihihihihihi&#8230;.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/09/fat-chance/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>4 seasons?</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/08/4-seasons/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/08/4-seasons/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 00:43:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[diction]]></category>

		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=846</guid>
		<description><![CDATA[buguruuuuu benernya ada 4 atau 5 musim sih?
hehehehehe&#8230; (1) spring, (2) summer, (3) autumn, (4) fall, (5) winter, ya?
tenang-tenang autumn ama fall itu sama kok. jadi 4 seasons are spring, summer, autumn/fall, winter.
kalo orang inggris menyebutnya autumn, orang amerika menyebutnya fall. kebanyakan loh ya. karena ada aja orang amerika yang menyebutnya autumn, karena katanya terdengar [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>buguruuuuu benernya ada 4 atau 5 musim sih?</p>
<p>hehehehehe&#8230; <strong>(1) spring, (2) summer, (3) autumn, (4) fall, (5) winter,</strong> ya?</p>
<p>tenang-tenang autumn ama fall itu sama kok. jadi <strong>4 seasons are spring, summer, autumn/fall, winter.</strong><span id="more-846"></span></p>
<p>kalo orang inggris menyebutnya autumn, orang amerika menyebutnya fall. kebanyakan loh ya. karena ada aja orang amerika yang menyebutnya autumn, karena katanya terdengar puitis, dan sebaliknya.</p>
<p>sebelum ada yang nanya kenapa fall, buguru kasi tau aja kalo fall sendiri benernya dipake di bahasa inggris jadul dari <em>fall of the leaves</em> &#8230; menjelaskan musim gugur dengan sejelas-jelasnya kan? hehehehe&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/08/4-seasons/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>fair enough</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/08/fair-enough/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/08/fair-enough/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Nov 2009 00:38:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<category><![CDATA[idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=844</guid>
		<description><![CDATA[sering ga denger orang bilang .. fair enough. atau pas  nonton film hollywood ada tokohnya yang pake idiom ini?
fair enough dipakai untuk menyatakan bahwa kita mengerti alasan dibalik apa yang dikatakan atau dilakukan seseorang. sejenis menyatakan persetujuan ataupun menyatakan sesuatu cukup beralasan.
x why did you travel by bus?
y it&#8217;s cheaper than flying.
x fair enough.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>sering ga denger orang bilang .. <strong>fair enough</strong>. atau pas  nonton film hollywood ada tokohnya yang pake idiom ini?</p>
<p><strong>fair enough dipakai untuk menyatakan bahwa kita mengerti alasan dibalik apa yang dikatakan atau dilakukan seseorang.</strong><span id="more-844"></span> sejenis menyatakan persetujuan ataupun menyatakan sesuatu cukup beralasan.</p>
<p>x why did you travel by bus?<br />
y it&#8217;s cheaper than flying.<br />
x <strong>fair enough.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/08/fair-enough/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>trotoar</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/06/trotoar/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/06/trotoar/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 15:29:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[diction]]></category>

		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=842</guid>
		<description><![CDATA[trotoar tuh bahasa inggrisnya benernya pavement apa sidewalk sih?
dua-duanya bener. kalo orang inggris nyebutnya pavement, orang amerika nyebutnya sidewalk.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>trotoar tuh bahasa inggrisnya benernya pavement apa sidewalk sih?</strong></p>
<p>dua-duanya bener. kalo orang inggris nyebutnya pavement, orang amerika nyebutnya sidewalk.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/06/trotoar/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>small test</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/06/small-test/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/06/small-test/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 15:26:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<category><![CDATA[grammar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=840</guid>
		<description><![CDATA[he (learn) &#8230; how to cook when he was only 20 years old.
tomorrow I am going to practice yoga at 4 to 6 in the afternoon. So at 5 tomorrow, I (practice) &#8230; yoga.
it&#8217;s raining. i think i (stay) &#8230; at home this evening.
they (play) &#8230; football every morning.
look! there they are. they (study).
latihan sebelum [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>he (learn) &#8230; how to cook when he was only 20 years old.<br />
tomorrow I am going to practice yoga at 4 to 6 in the afternoon. So at 5 tomorrow, I (practice) &#8230; yoga.<br />
it&#8217;s raining. i think i (stay) &#8230; at home this evening.<br />
they (play) &#8230; football every morning.<br />
look! there they are. they (study).</p>
<p>latihan sebelum quiz minggu depan :d</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/06/small-test/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>wanna new tote bag?</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/06/wanna-new-tote-bag/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/06/wanna-new-tote-bag/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 09:30:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<category><![CDATA[slang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=836</guid>
		<description><![CDATA[wanna. pernah denger dong yah?
i wanna go out of here.
saya ingin pergi dari sini.
i don&#8217;t wanna do it.
saya tidak ingin melakukannya.
you wanna hang out with your friends, don&#8217;t you?
kamu mau kumpul-kumpul bersama temanmu kan?
hehehe iya. wanna ini benernya dari want to. 
jadi 
i wanna go out of here = i want to go out of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>wanna.</strong> pernah denger dong yah?</p>
<p><strong>i wanna go out of here.</strong><br />
saya ingin pergi dari sini.<br />
<strong>i don&#8217;t wanna do it.</strong><br />
saya tidak ingin melakukannya.<br />
<strong>you wanna hang out with your friends, don&#8217;t you?</strong><br />
kamu mau kumpul-kumpul bersama temanmu kan?<span id="more-836"></span></p>
<p>hehehe iya. wanna ini benernya dari <strong>want to</strong>. </p>
<p>jadi </p>
<p>i wanna go out of here = i want to go out of here. </p>
<p><em>tapi inget yah penggunaan wanna ini cuman untuk bahasa lisan, yaaah seperti kata tukul : pes tu pes :p</em></p>
<p>lagian kalo bugurunana boleh saranin sih, jangan terlalu dibiasain ngomong berecetan, buru-buru biar terdenger bule hehehe.. ngomong yang rapi aja, pasti kedengeran lebih asik!</p>
<p>so, <strong>wanna</strong> piece of apple pie?</p>
<p>bukaaaaan, bukan nawarin pie apple yaah! bugurunana cuman mau nunjukin kalo <strong>wanna itu juga contraction dari <em>want a.</em></strong> selain want to yang diatas tadi.</p>
<p><strong>anywho, wanna new tote bag? *wink wink*</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/06/wanna-new-tote-bag/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>john</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/06/john/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/06/john/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 08:18:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<category><![CDATA[slang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=834</guid>
		<description><![CDATA[masih seputar toilet yah hihihi. setelah istilah number 1 dan number 2, nih istilah slang buat toilet yaituuuu &#8230; john.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>masih seputar toilet yah hihihi. setelah istilah <strong><a href="http://pedapa.com/2009/11/05/number-1-number-2/">number 1 dan number 2</a></strong>, nih istilah slang buat toilet yaituuuu &#8230; <strong>john.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/06/john/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>to kill two birds with one stone</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/05/to-kill-two-birds-with-one-stone/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/05/to-kill-two-birds-with-one-stone/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 14:08:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<category><![CDATA[idioms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=830</guid>
		<description><![CDATA[menyelesaikan dua masalah/hal sekaligus dalam satu langkah saja.
i went to the post office this afternoon. i mailed some letters and bought some stamps. i killed two birds with one stone.
tadi siang saya ke kantor pos, mengirim surat dan membeli perangko.
ada loh peribahasa dalam bahasa indonesia yang mirip dengan idiom satu ini. hayoooo apa coba?
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>menyelesaikan dua masalah/hal sekaligus dalam satu langkah saja.</p>
<p><em>i went to the post office this afternoon. i mailed some letters and bought some stamps. </em><strong>i killed two birds with one stone.</strong><br />
tadi siang saya ke kantor pos, mengirim surat dan membeli perangko.</p>
<p>ada loh peribahasa dalam bahasa indonesia yang mirip dengan idiom satu ini. hayoooo apa coba?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/05/to-kill-two-birds-with-one-stone/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>number 1, number 2</title>
		<link>http://pedapa.com/2009/11/05/number-1-number-2/</link>
		<comments>http://pedapa.com/2009/11/05/number-1-number-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 13:57:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bugurunana</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[featured]]></category>

		<category><![CDATA[slang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pedapa.com/?p=827</guid>
		<description><![CDATA[udah tahu dong apa itu pee (anak kecil biasanya bilangnya wee wee) ama poo?
hihihi &#8230; kerasa jorok yaaaaaaaa??
tenang-tenang bugurunana mo ngasi tau istilah yang jauh lebih halus. number one buat go pee dan number two buat go poo.
need to do number 1. artinyaaa&#8230; mau pipis! kalo need to do number 2? hihihihi..
anyway, ini bahasa gaulnya [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>udah tahu dong apa itu <strong>pee (anak kecil biasanya bilangnya wee wee) ama poo?</strong></p>
<p>hihihi &#8230; kerasa jorok yaaaaaaaa??</p>
<p>tenang-tenang bugurunana mo ngasi tau istilah yang jauh lebih halus. <strong>number one buat go pee dan number two buat go poo.</strong><span id="more-827"></span></p>
<p>need to do number 1. artinyaaa&#8230; mau pipis! kalo need to do number 2? hihihihi..</p>
<p>anyway, ini bahasa gaulnya yah. kalo mau sopan lagi ya bilangnya <strong>excuse me, </strong><strong>can i use the restroom?</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pedapa.com/2009/11/05/number-1-number-2/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
