<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2portuguesefull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Japonês na Prática - Curso de japonês online e gratuito!</title>
	
	<link>http://www.japonesnapratica.com</link>
	<description />
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 12:52:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/japonesnapratica" /><feedburner:info uri="japonesnapratica" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId>japonesnapratica</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><feedburner:feedFlare href="http://add.my.yahoo.com/rss?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fjaponesnapratica" src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/us/my/addtomyyahoo4.gif">Subscribe with My Yahoo!</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.newsgator.com/ngs/subscriber/subext.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fjaponesnapratica" src="http://www.newsgator.com/images/ngsub1.gif">Subscribe with NewsGator</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://feeds.my.aol.com/add.jsp?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fjaponesnapratica" src="http://o.aolcdn.com/favorites.my.aol.com/webmaster/ffclient/webroot/locale/en-US/images/myAOLButtonSmall.gif">Subscribe with My AOL</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bloglines.com/sub/http://feeds.feedburner.com/japonesnapratica" src="http://www.bloglines.com/images/sub_modern11.gif">Subscribe with Bloglines</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.netvibes.com/subscribe.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fjaponesnapratica" src="http://www.netvibes.com/img/add2netvibes.gif">Subscribe with Netvibes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://fusion.google.com/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fjaponesnapratica" src="http://buttons.googlesyndication.com/fusion/add.gif">Subscribe with Google</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.pageflakes.com/subscribe.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fjaponesnapratica" src="http://www.pageflakes.com/ImageFile.ashx?instanceId=Static_4&amp;fileName=ATP_blu_91x17.gif">Subscribe with Pageflakes</feedburner:feedFlare><item>
		<title>Sem Bunda</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/japonesnapratica/~3/-2rtBOOTbhk/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2011/04/sem-bunda/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Apr 2011 09:25:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leitor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nihongo Fail]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=3898</guid>
		<description><![CDATA[Meu caso e de meus amigos foram mais constrangedores que o Pervertido-San, poderiam até ser chamados de Não-Tem-Bunda-San, Xixizão-San e Peitão-San, kkkk…
Deixe-me explicar: Na fábrica onde trabalhei, também cometi a gafe de dizer durante algum tempo a ridícula frase “Shiri-nai”. Na verdade, eu queria dizer “Shirimasen”...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2011/12/bunda.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-3914" title="Sem bunda" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2011/12/bunda.jpg" alt="Sem bunda" width="236" height="186" /></a>Meu caso e de meus amigos foram mais constrangedores que o <a title="Hentai?" href="http://www.japonesnapratica.com/2010/09/hentai/" target="_blank">Pervertido-San</a>, poderiam até ser chamados de Não-Tem-Bunda-San, Xixizão-San e Peitão-San, kkkk…<br />
Deixe-me explicar: Na fábrica onde trabalhei, também cometi a gafe de dizer durante algum tempo a ridícula frase “Shiri-nai”. Na verdade, eu queria dizer “Shirimasen”, pois eu tinha aprendido pelos livros que para negar um verbo bastava usar o final MASEN, como WAKARIMASEN. Mas os amigos, na boa ou má intenção me diziam para usar apenas NAI, que dava na mesma. Então, comecei a usar NAI em tudo, rrss…<br />
Para meu espanto, e dos japoneses, eu estava toda hora dizendo, “Não tem bunda” ou “Não tenho bunda”, dependendo da hora, kkkk.<br />
Na mesma fábrica, nosso colega Francisco, durante algum tempo ficou conhecido como MIJÃO ou XIXIZÃO, pois a gente só chamava ele de Ôh Chico!!!, rrss… E às vezes, até Ô-Chico-San, kkk !!! E a japaiada dava risada, e logo entendemos que na gíria, “xikô” significava “mijo, urina”… E dizendo O-shiko, ficava algo polido como, honorável mijo… ou então na forma aumentativa, “Mijão”, kkkkk.<br />
Mas meu outro amigo passou vergonha na rua, quando seus filhos ficavam toda hora chamando ele bem alto, Ôh, Pai!!! Ôh, Pai!!! Só depois vim saber que isso significava “Peitos Grandes”, rrsss… Parecia que a molecada dizia ao pai que pela calçada havia japas com “peitões, ou, melões”, huahuahuahua!!!Por isso, todo cuidado é pouco! É bom conhecer algumas palavras que podem constranger a gente, e praticar um pouco antes para não dizer besteira! Tenho mais algumas, mas fica para outro post!<br />
Jaa, mata ne! Abraços a todos…<br />
EEiii, ainda, em tempo!!! Esqueci de dizer uma coisa…Não digam “Shiri-nai”… Se quiserem, digam “Shiranai”!!! Alguns dizem até “Shite inai” ou “Shite imasen”…  Isto tudo significa “Eu não sei” ou “Não conheço”. Na dúvida, “Wakarimasen” ou “Wakaranai” resolve, rrss…Pelo menos fica claro que você “Não entende!!!!” Aí, se insistirem em perguntar, diga: “Shirimasen”, rrss Mas, nunca, “Shirinai” . . . “Shiranai”, pode sem medo!</p>
<p>F u i !!!</p>
<div id="leitor">Esta história foi enviada pelo leitor <strong>Roberto Kazuo</strong><br />
<strong>E você tem uma história para contar?</strong><br />
Se tiver compartilhe, mande um e-mail para <a href="mailto:japonesnapratica@yahoo.com.br">japonesnapratica@yahoo.com.br</a> contando a sua história que nós publicaremos.</div>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZWcKmLpVLMNt54Yxn520ppQXT1w/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZWcKmLpVLMNt54Yxn520ppQXT1w/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZWcKmLpVLMNt54Yxn520ppQXT1w/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/ZWcKmLpVLMNt54Yxn520ppQXT1w/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2011/04/sem-bunda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.japonesnapratica.com/2011/04/sem-bunda/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Dica para Exercitar a Escrita em Japonês</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/japonesnapratica/~3/YKhfvuBsW3s/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2011/04/dica-para-exercitar-a-escrita-em-japones/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Apr 2011 13:08:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Leitor</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=3888</guid>
		<description><![CDATA[Um bom exercício para trabalhar a escrita é fazer um resumo, em japonês, de um filme que você viu, de um livro que leu, de um anime, de uma notícia de jornal. Enfim, o resumo pode ser do que você quiser. Fazendo o resumo, você vai criar um texto seu, com suas próprias palavras, estimulando seu raciocínio na língua japonesa.
Depois, se quiser, você pode mostrar a alguém que entenda japonês, é claro. Se possível, mostre a um falante nativo. Ele vai mostrar todos os pecados que você cometeu no idioma ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-3889" title="escrita" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2011/04/escrita.jpg" alt="escrita" width="136" height="179" />Um bom exercício para trabalhar a escrita é fazer um resumo, em japonês, de um filme que você viu, de um livro que leu, de um anime, de uma notícia de jornal. Enfim, o resumo pode ser do que você quiser. Fazendo o resumo, você vai criar um texto seu, com suas próprias palavras, estimulando seu raciocínio na língua japonesa.<br />
Depois, se quiser, você pode mostrar a alguém que entenda japonês, é claro. Se possível, mostre a um falante nativo. Ele vai mostrar todos os pecados que você cometeu no idioma dele, pois qualquer pessoa ao escrever em outra língua que não seja a sua, sempre sofre a influência desta (com exceção das pessoas que aprendem uma segunda língua até os 7 anos de idade, mas isso é outra história).<br />
Mas, para quem não está no Japão, não tem nenhum amigo japonês e nem conhece alguém por perto que entenda bem a língua, na internet existem vários sites onde você pode mostrar seus escritos para falantes de japonês, como, por exemplo, o site <a title="lang-8" href="http://lang-8.com/" target="_blank">Lang-8</a> .</p>
<div id="leitor">
Este post é uma colaboração da leitora <strong>Vera Tomaz</strong>.
</div>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Spxim_EE9vTtg6iRkj87I38T5vQ/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Spxim_EE9vTtg6iRkj87I38T5vQ/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Spxim_EE9vTtg6iRkj87I38T5vQ/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/Spxim_EE9vTtg6iRkj87I38T5vQ/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2011/04/dica-para-exercitar-a-escrita-em-japones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.japonesnapratica.com/2011/04/dica-para-exercitar-a-escrita-em-japones/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Estude Japonês Preparando uma Lasanha – Parte I</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/japonesnapratica/~3/8948XavTE34/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2011/03/estude-japones-preparando-uma-lasanha-parte-i/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Mar 2011 13:05:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=3314</guid>
		<description><![CDATA[Aqui no Japão, como a gente só trabalha, coisas que nos fazem economizar tempo são grandes aliados. Eu procuro sempre coisas práticas, entre elas comida. Volto tarde do serviço por isso não posso perder muito tempo na cozinha. Esses dias estava no mercado quando encontrei uma lasanha super fácil de fazer, melhor dizendo, instantânea. Coisa rápida. E o lado bom é que é "comível". Estou dizendo isso porque quem mora aqui no Japão já deve ter tido várias surpresas ao comprar algum alimento. Eu mesmo já comprei várias coisas que não davam pra engolir, foi dinheiro jogado fora. Bem, mas aí eu pensei será que as pessoas que não sabem japonês conseguem preparar sem entender as instruções? Talvez sim porque não tem muito segredo. Meu irmão não sabe muito japonês, então vira e mexe, ele faz algumas coisas engraçadas...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aqui no Japão, como a gente só trabalha, coisas que nos fazem economizar tempo são grandes aliados. Eu procuro sempre coisas práticas, entre elas comida. Volto tarde do serviço por isso não posso perder muito tempo na cozinha. Esses dias estava no mercado quando encontrei uma lasanha super fácil de fazer, melhor dizendo, instantânea. Coisa rápida. E o lado bom é que é &#8220;comível&#8221;. Estou dizendo isso porque quem mora aqui no Japão já deve ter tido várias surpresas ao comprar algum alimento. Eu mesmo já comprei várias coisas que não davam pra engolir, foi dinheiro jogado fora. Bem, mas aí eu pensei será que as pessoas que não sabem japonês conseguem preparar sem entender as instruções? Talvez sim porque não tem muito segredo. Meu irmão não sabe muito japonês, então vira e mexe, ele faz algumas coisas engraçadas. Outro dia ele comprou um produto para colocar no aquário mas por não saber ler as instruções, acabou matando uns peixes. Aí eu perguntei como ele tinha feito, que era justamente o que dizia para não fazer. Então achei que seria interessante fazer mais posts que mostrem como é o japonês no dia a dia na sua forma escrita. Então vamos aos nossos estudos de japonês na prática preparando esta lasanha.</p>
<p><img title="lasanha1" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2010/11/lasanha1.jpg" alt="lasanha" width="580" height="336" /></p>
<p>Como você pode ver na embalagem é uma lasanha a bolonhesa e dá para duas pessoas.</p>
<p><span style="color: #0000ff;">ラザニア</span> (razania) &#8211; lasanha<br />
<span style="color: #0000ff;">ボロネーゼソース</span> (boroneeze soosu) &#8211; molho bolonhesa<br />
<span style="color: #0000ff;">ホワイトソース</span> (howaito soosu) &#8211; molho branco<br />
<span style="color: #0000ff;">２人前</span> (futari mae) &#8211; Porção para 2 pessoas</p>
<p>Antes que você pense: &#8220;mae&#8221; significa &#8220;frente&#8221;, vou logo lhe dizendo que no caso acima, ele é um sufixo e significa &#8220;porção&#8221;.</p>
<p>Na lateral da caixa vem o modo de preparar ou em japonês <span style="color: #0000ff;">作り方</span> (tsukurikata).</p>
<p>Vamos as 3 primeiras partes: <img class="aligncenter size-full wp-image-3324" title="parte1" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2010/11/parte1.jpg" alt="parte1" width="503" height="348" /></p>
<p>1- Arumi toree 2ko ni, namigata razania o uzu no youni namigata o kougo ni shinagara, 6mai zutsu  kasanemasu.<br />
(Kougo ni kasaneru to razania ga kuttsukimasen)</p>
<p>Nas duas bandejas de alumínio, como mostra ao lado direito alterne a lasanha de forma ondular, colocando 6 de cada, uma sobre a outra.<br />
(Colocando uma sobre a outra de forma alternada, a lasanha não gruda uma na outra.)</p>
<p>arumi toree &#8211; bandeja de alumínio<br />
2ko (niko) &#8211; 2 (contagem de objetos em geral)<br />
namigata &#8211; forma ondular<br />
uzu- lado direito<br />
kougo &#8211; alternado<br />
6mai (rokumai) &#8211;  6 (contagem para objetos planos)<br />
zutsu &#8211; de cada vez<br />
kasaneru- colocar uma sobre a outra<br />
kuttsuku-  aderir</p>
<p>2- Oyu (60ºC ijou) o razania ga hitaru teido ni shizuka ni sosogimasu.<br />
(arumi toree 1ko ni tsuki 1 ½ kappu)<br />
*arumi toree ni oyu o sosogu sai wa, toree ga atsuku naru baai ga arimasu node gochuuikudasai.</p>
<p>Derrame água quente (acima de 60ºC) aos poucos de modo que a lasanha fique mergulhada.<br />
(Para cada 1 bandeja de alumínio 1½ xícara)<br />
*Na hora de derramar a água quente, tome cuidado pois pode ocorrer de a bandeja ficar quente.</p>
<p>oyu &#8211; água quente<br />
ijou &#8211; mais do que, acima<br />
hitaru &#8211; ficar mergulhado<br />
teido &#8211; a medida, o ponto<br />
shizuka &#8211; aos poucos<br />
sosogu &#8211; derramar<br />
tsuki &#8211; por cada<br />
sai &#8211; o momento, a hora<br />
baai &#8211; a ocasião</p>
<p>3- 3punkan tattara, razania o betsu no sara ni utsushi, oyu o sutemasu.</p>
<p>Depois de passados 3 minutos, jogue a água quente e transfira a lasanha para um prato à parte.</p>
<p>3pun (sanpun) &#8211; 3 minutos<br />
tatsu &#8211; passar<br />
betsu &#8211; separado<br />
sara &#8211; prato<br />
utsusu &#8211; transferir<br />
suteru &#8211; jogar</p>
<p>Resolvi dividir o post em 2 partes para não ficar muito cansativo. Então, até a próxima!</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bzRFt5GLl-6juGYZSRYcDktJbpk/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bzRFt5GLl-6juGYZSRYcDktJbpk/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bzRFt5GLl-6juGYZSRYcDktJbpk/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bzRFt5GLl-6juGYZSRYcDktJbpk/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2011/03/estude-japones-preparando-uma-lasanha-parte-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.japonesnapratica.com/2011/03/estude-japones-preparando-uma-lasanha-parte-i/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Projeto Tucano</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/japonesnapratica/~3/R7voa46JnHI/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2011/03/projeto-tucano/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Mar 2011 13:11:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thiago</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dicas]]></category>
		<category><![CDATA[Kanji]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=3868</guid>
		<description><![CDATA[Esta dica foi enviada pela leitora Vera Lucia. Trata-se do Projeto Tucano que é um material didático elaborado pela Center for Multilingual Multicultural Education and Research da Tokyo University of Foreign Studies em convênio com a Empresa Mitsuibussan tendo como público alvo os alunos brasileiros que estudam nas escolas públicas japonesas...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-3875" title="Tucano" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2011/03/tucano-150x150.jpg" alt="Tucano" width="150" height="150" />Esta dica foi enviada pela leitora Vera Lucia. Trata-se do <a title="Projeto Tucano" href="http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/por/index.html" target="_blank">Projeto Tucano</a> que é um material didático elaborado pela Center for Multilingual Multicultural Education and Research da Tokyo University of Foreign Studies em convênio com a Empresa Mitsuibussan tendo como público alvo os alunos brasileiros que estudam nas escolas públicas japonesas. Embora este material seja para ajudar os brasileirinhos que estão na escola japonesa, também pode servir para ajudar aqueles que estão começando a aprender Kanji. Lá você encontra um bom material com os kanjis da 1ª até a 3ª série do primário. Lembrando só que os kanjis da grade escolar japonesa não tem necessariamente a mesma ordem do teste de proficiência.</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/pEVrMcGyv5FOPekFN-Op9NMUdzU/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/pEVrMcGyv5FOPekFN-Op9NMUdzU/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/pEVrMcGyv5FOPekFN-Op9NMUdzU/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/pEVrMcGyv5FOPekFN-Op9NMUdzU/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2011/03/projeto-tucano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.japonesnapratica.com/2011/03/projeto-tucano/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Tabela de Verbos do Grupo II</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/japonesnapratica/~3/jqfpGWR29-A/</link>
		<comments>http://www.japonesnapratica.com/2011/02/tabela-de-verbos-do-grupo-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Feb 2011 13:23:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lu</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gramática]]></category>
		<category><![CDATA[Verbo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.japonesnapratica.com/?p=3851</guid>
		<description><![CDATA[Uma pequena tabela de verbos do grupo II em suas formas "MASU", "NAI", "TE", "TA", "BA", e com seus significados para auxiliar seus estudos.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-3866" title="gramática" src="http://www.japonesnapratica.com/wp-content/uploads/2011/02/gramatica.jpg" alt="gramática" width="150" height="150" />Oi gente, atendendo a pedidos estou postando aqui para vocês a tabela de verbos do grupo II. Já se passaram tantos posts que eu nem lembrava mais que ainda não tinha colocado esta tabela no blog.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="4" width="100%" bordercolor="#000000">
<colgroup>
<col width="39"></col>
<col width="34"></col>
<col width="37"></col>
<col width="37"></col>
<col width="37"></col>
<col width="37"></col>
</colgroup>
<tbody>
<tr valign="top">
<td width="15%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">辞書形</span></span><br />
jisho kei<br />
(forma de dicionário)</p>
</td>
<td width="13%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;">ま<span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">す形</span></span><br />
masu  			kei<br />
(forma -masu)</p>
</td>
<td width="14%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">ない形</span></span><br />
nai  			kei<br />
(forma -nai)</p>
</td>
<td width="14%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">て形</span></span><br />
te  			kei<br />
(forma -te)</p>
</td>
<td width="14%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">た形</span></span><br />
ta  			kei<br />
(forma -ta)</p>
</td>
<td width="14%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">仮定形</span></span><br />
katei  			kei<br />
(forma condicional)</p>
</td>
<td width="14%">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><span lang="ja-JP" xml:lang="ja-JP">意味</span></span><br />
imi<br />
(significado)</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">浴びる (abiru)</td>
<td width="13%">abimasu</td>
<td width="14%">abinai</td>
<td width="14%">abite</td>
<td width="14%">abita</td>
<td width="14%">abireba</td>
<td width="14%">tomar banho</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">あげる (ageru)</td>
<td width="13%">agemasu</td>
<td width="14%">agenai</td>
<td width="14%">agete</td>
<td width="14%">ageta</td>
<td width="14%">agereba</td>
<td width="14%">dar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">開ける (akeru)</td>
<td width="13%">akemasu</td>
<td width="14%">akenai</td>
<td width="14%">akete</td>
<td width="14%">aketa</td>
<td width="14%">akereba</td>
<td width="14%">abrir</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">出る (deru)</td>
<td width="13%">demasu</td>
<td width="14%">denai</td>
<td width="14%">dete</td>
<td width="14%">deta</td>
<td width="14%">dereba</td>
<td width="14%">sair</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">出かける (dekakeru)</td>
<td width="13%">dekakemasu</td>
<td width="14%">dekakenai</td>
<td width="14%">dekakete</td>
<td width="14%">dekaketa</td>
<td width="14%">dekakereba</td>
<td width="14%">sair, partir</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">できる (dekiru)</td>
<td width="13%">dekimasu</td>
<td width="14%">dekinai</td>
<td width="14%">dekite</td>
<td width="14%">dekita</td>
<td width="14%">dekireba</td>
<td width="14%">poder</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">始める (hajimeru)</td>
<td width="13%">hajimemasu</td>
<td width="14%">hajimenai</td>
<td width="14%">hajimete</td>
<td width="14%">hajimeta</td>
<td width="14%">hajimereba</td>
<td width="14%">começar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">いる (iru)</td>
<td width="13%">imasu</td>
<td width="14%">inai</td>
<td width="14%">ite</td>
<td width="14%">ita</td>
<td width="14%">ireba</td>
<td width="14%">ficar, estar (pessoas)</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">入れる (ireru)</td>
<td width="13%">iremasu</td>
<td width="14%">irenai</td>
<td width="14%">irete</td>
<td width="14%">ireta</td>
<td width="14%">irereba</td>
<td width="14%">meter, colocar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">変える (kaeru)</td>
<td width="13%">kaemasu</td>
<td width="14%">kaenai</td>
<td width="14%">kaete</td>
<td width="14%">kaeta</td>
<td width="14%">kaereba</td>
<td width="14%">trocar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">かける (kakeru)</td>
<td width="13%">kakemasu</td>
<td width="14%">kakenai</td>
<td width="14%">kakete</td>
<td width="14%">kaketa</td>
<td width="14%">kakereba</td>
<td width="14%">pendurar, pôr</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">考える (kangaeru)</td>
<td width="13%">kangaemasu</td>
<td width="14%">kangaenai</td>
<td width="14%">kangaete</td>
<td width="14%">kangaeta</td>
<td width="14%">kangaereba</td>
<td width="14%">pensar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">借りる (kariru)</td>
<td width="13%">karimasu</td>
<td width="14%">karinai</td>
<td width="14%">karite</td>
<td width="14%">karita</td>
<td width="14%">karireba</td>
<td width="14%">pedir emprestado</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">着る (kiru)</td>
<td width="13%">kimasu</td>
<td width="14%">kinai</td>
<td width="14%">kite</td>
<td width="14%">kita</td>
<td width="14%">kireba</td>
<td width="14%">vestir</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">消える (kieru)</td>
<td width="13%">kiemasu</td>
<td width="14%">kienai</td>
<td width="14%">kiete</td>
<td width="14%">kieta</td>
<td width="14%">kiereba</td>
<td width="14%">apagar-se</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">聞こえる (kikoeru)</td>
<td width="13%">kikoemasu</td>
<td width="14%">kikoenai</td>
<td width="14%">kikoete</td>
<td width="14%">kikoeta</td>
<td width="14%">kikoereba</td>
<td width="14%">ouvir-se</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">つける (tsukeru)</td>
<td width="13%">tsukemasu</td>
<td width="14%">tsukenai</td>
<td width="14%">tsukete</td>
<td width="14%">tsuketa</td>
<td width="14%">tsukereba</td>
<td width="14%">acender</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">組み立てる (kumitateru)</td>
<td width="13%">kumitatemasu</td>
<td width="14%">kumitatenai</td>
<td width="14%">kumitatete</td>
<td width="14%">kumitateta</td>
<td width="14%">kumitatereba</td>
<td width="14%">montar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">見る (miru)</td>
<td width="13%">mimasu</td>
<td width="14%">minai</td>
<td width="14%">mite</td>
<td width="14%">mita</td>
<td width="14%">mireba</td>
<td width="14%">ver, assistir</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">見える (mieru)</td>
<td width="13%">miemasu</td>
<td width="14%">mienai</td>
<td width="14%">miete</td>
<td width="14%">mieta</td>
<td width="14%">miereba</td>
<td width="14%">ver-se</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">見せる (miseru)</td>
<td width="13%">misemasu</td>
<td width="14%">misenai</td>
<td width="14%">misete</td>
<td width="14%">miseta</td>
<td width="14%">misereba</td>
<td width="14%">mostrar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">寝る (neru)</td>
<td width="13%">nemasu</td>
<td width="14%">nenai</td>
<td width="14%">nete</td>
<td width="14%">neta</td>
<td width="14%">nereba</td>
<td width="14%">dormir</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">乗り換える (norikaeru)</td>
<td width="13%">norikaemasu</td>
<td width="14%">norikaenai</td>
<td width="14%">norikaete</td>
<td width="14%">norikaeta</td>
<td width="14%">norikaereba</td>
<td width="14%">baldear</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">覚える (oboeru)</td>
<td width="13%">oboemasu</td>
<td width="14%">oboenai</td>
<td width="14%">oboete</td>
<td width="14%">oboeta</td>
<td width="14%">oboereba</td>
<td width="14%">lembrar-se</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">起きる (okiru)</td>
<td width="13%">okimasu</td>
<td width="14%">okinai</td>
<td width="14%">okite</td>
<td width="14%">okita</td>
<td width="14%">okireba</td>
<td width="14%">despertar-se</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">おりる (oriru)</td>
<td width="13%">orimasu</td>
<td width="14%">orinai</td>
<td width="14%">orite</td>
<td width="14%">orita</td>
<td width="14%">orireba</td>
<td width="14%">descer</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">教える  (oshieru)</td>
<td width="13%">oshiemasu</td>
<td width="14%">oshienai</td>
<td width="14%">oshiete</td>
<td width="14%">oshieta</td>
<td width="14%">oshiereba</td>
<td width="14%">ensinar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">閉める (shimeru)</td>
<td width="13%">shimemasu</td>
<td width="14%">shimenai</td>
<td width="14%">shimete</td>
<td width="14%">shimeta</td>
<td width="14%">shimereba</td>
<td width="14%">fechar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">調べる (shiraberu)</td>
<td width="13%">shirabemasu</td>
<td width="14%">shirabenai</td>
<td width="14%">shirabete</td>
<td width="14%">shirabeta</td>
<td width="14%">shirabereba</td>
<td width="14%">investigar</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">食べる (taberu)</td>
<td width="13%">tabemasu</td>
<td width="14%">tabenai</td>
<td width="14%">tabete</td>
<td width="14%">tabeta</td>
<td width="14%">tabereba</td>
<td width="14%">comer</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="15%">止める (tomeru)</td>
<td width="13%">tomemasu</td>
<td width="14%">tomenai</td>
<td width="14%">tomete</td>
<td width="14%">tometa</td>
<td width="14%">tomereba</td>
<td width="14%">parar</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a title="Tabela de Verbos do Grupo I" href="http://www.japonesnapratica.com/2009/05/tabela-de-verbos-do-grupo-i/" target="_blank">Tabela de Verbos do Grupo I</a>, para quem ainda não viu.</p>
<p>Bons estudos!</p>

<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_xd7hAMopGHOioh11GAilbgF9zw/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_xd7hAMopGHOioh11GAilbgF9zw/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_xd7hAMopGHOioh11GAilbgF9zw/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/_xd7hAMopGHOioh11GAilbgF9zw/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.japonesnapratica.com/2011/02/tabela-de-verbos-do-grupo-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.japonesnapratica.com/2011/02/tabela-de-verbos-do-grupo-ii/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>

