<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2germanfull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>der Englisch Blog</title>
	
	<link>http://www.der-englisch-blog.de</link>
	<description>Nebenbei Englisch lernen</description>
	<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 03:07:12 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	
			<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/der-englisch-blog" /><feedburner:info uri="der-englisch-blog" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/</creativeCommons:license><image><link>http://www.der-englisch-blog.de/</link><url>http://www.der-englisch-blog.de/wp-content/themes/EnglischNetz/images/logo.gif</url><title>Der Englisch Blog - Nebenbei englisch lernen</title></image><feedburner:emailServiceId>der-englisch-blog</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><feedburner:feedFlare href="http://add.my.yahoo.com/content?lg=de&amp;url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://us.i1.yimg.com/us.yimg.com/i/de/my/addtomyyahoo4.gif">Subscribe with Mein Yahoo!</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.newsgator.com/ngs/subscriber/subext.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.newsgator.com/images/ngsub1.gif">Subscribe with NewsGator</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bloglines.com/sub/http://feeds.feedburner.com/der-englisch-blog" src="http://www.bloglines.com/images/sub_modern11.gif">Subscribe with Bloglines</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.netvibes.com/subscribe.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.netvibes.com/img/add2netvibes.gif">Subscribe with Netvibes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://fusion.google.com/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://buttons.googlesyndication.com/fusion/add.gif">Subscribe with Google</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.pageflakes.com/subscribe.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.pageflakes.com/ImageFile.ashx?instanceId=Static_4&amp;fileName=ATP_blu_91x17.gif">Subscribe with Pageflakes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.plusmo.com/add?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://plusmo.com/res/graphics/fbplusmo.gif">Subscribe with Plusmo</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.thefreedictionary.com/_/hp/AddRSS.aspx?http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://img.tfd.com/hp/addToTheFreeDictionary.gif">Subscribe with The Free Dictionary</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bitty.com/manual/?contenttype=rssfeed&amp;contentvalue=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.bitty.com/img/bittychicklet_91x17.gif">Subscribe with Bitty Browser</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.newsalloy.com/?rss=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.newsalloy.com/subrss3.gif">Subscribe with NewsAlloy</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.live.com/?add=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://tkfiles.storage.msn.com/x1piYkpqHC_35nIp1gLE68-wvzLZO8iXl_JMledmJQXP-XTBOLfmQv4zhj4MhcWEJh_GtoBIiAl1Mjh-ndp9k47If7hTaFno0mxW9_i3p_5qQw">Subscribe with Live.com</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://mix.excite.eu/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://image.excite.co.uk/mix/addtomix.gif">Subscribe with Excite MIX</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.yourminis.com/subscribe.aspx?u=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.yourminis.com/images/addtoyourminisbadge.gif">Subscribe with Yourminis.com</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://download.attensa.com/app/get_attensa.html?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.attensa.com/blogs/attensa/WindowsLiveWriter/BadgeredintoBadges_10C02/attensa_feed_button5.gif">Subscribe with Attensa for Outlook</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.webwag.com/wwgthis.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.webwag.com/images/wwgthis.gif">Subscribe with Webwag</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://hub.netomat.net/account/account.autoSubscribe.jspa?urls=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.netomat.net/blogger/images/icon_netomat_feedbutton.gif">Subscribe with netomat Hub</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.podcastready.com/oneclick_bookmark.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.podcastready.com/images/podcastready_button.gif">Subscribe with Podcast Ready</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.flurry.com/pushRssFeed.do?r=fb&amp;url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.flurry.com/images/flurry_rss_logo2.gif">Subscribe with Flurry</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.wikio.com/subscribe?url=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.wikio.com/shared/img/add2wikio.gif">Subscribe with Wikio</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.dailyrotation.com/index.php?feed=http%3A%2F%2Ffeeds.feedburner.com%2Fder-englisch-blog" src="http://www.dailyrotation.com/rss-dr2.gif">Subscribe with Daily Rotation</feedburner:feedFlare><item>
		<title>Der Englisch-Blog geht nach Schottland</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/der-englisch-blog/~3/ojrFAzdZvaU/</link>
		<comments>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/21/der-englisch-blog-geht-nach-schottland/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 03:07:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Markus Brendel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Assynt]]></category>
		<category><![CDATA[Lochinver]]></category>
		<category><![CDATA[Suilven]]></category>
		<category><![CDATA[ullapool]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.der-englisch-blog.de/?p=6320</guid>
		<description><![CDATA[
Die nächsten 10 Tage werde ich wohl nicht regelmäßig dazu kommen, hier im Englisch-Blog etwas zu schreiben, da ich mich morgen auf den Weg nach Schottland mache. Wie im letzten Jahr werde ich dennoch versuchen, dort ein paar Dinge ausfindig zu machen, die ich hier vorstellen kann.   


	Verwandte Artikel
	
	Lochinver (8)
	Ticks and midges (1)
	Abseiling [...]]]></description>
			
		<content:encoded><![CDATA[
		
		
				
		
			<div  tyle="text-align: justify; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;">

       
      
<p>Die nächsten 10 Tage werde ich wohl nicht regelmäßig dazu kommen, hier im Englisch-Blog etwas zu schreiben, da ich mich morgen auf den Weg nach Schottland mache. Wie im letzten Jahr werde ich dennoch versuchen, dort ein paar Dinge ausfindig zu machen, die ich hier vorstellen kann. <img src='http://www.der-englisch-blog.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  </p>

<div class='wpfblike' style='height: 40px;'><iframe src='http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/21/der-englisch-blog-geht-nach-schottland/&amp;layout=default&amp;show_faces=false&amp;width=400&amp;action=like&amp;colorscheme=light' scrolling='no' frameborder='0' allowTransparency='true' style='border:none; overflow:hidden; width:400px;'></iframe></div>
	<h4>Verwandte Artikel</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2009/05/11/lochinver/" title="Lochinver (11. Mai 2009)">Lochinver</a> (8)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2009/05/15/ticks-and-midges/" title="Ticks and midges (15. Mai 2009)">Ticks and midges</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/14/6276/" title="Abseiling (14. Juli 2010)">Abseiling</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2009/09/07/10-favourite-poems/" title="10 favourite poems (7. September 2009)">10 favourite poems</a> (14)</li>
</ul>

 
      
		  </div>
							<p>
				  <img src="http://www.der-englisch-blog.de/wp-content/themes/EnglischNetz/css/screen/images/twitter-mini.png" border="0">
				  <a href="http://twitter.com/home/?status=http://tinyurl.com/28psu5g+Der Englisch-Blog geht nach Schottland" >
					  Über diesen Artikel twittern
				  </a>
				</p>
				
		
		<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/der-englisch-blog/~4/ojrFAzdZvaU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/21/der-englisch-blog-geht-nach-schottland/feed/</wfw:commentRss>
		<feedburner:origLink>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/21/der-englisch-blog-geht-nach-schottland/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Beam me up, Scotty</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/der-englisch-blog/~3/GzVs9d6Ksjk/</link>
		<comments>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/20/beam-me-up-scotty/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 03:10:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Markus Brendel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.der-englisch-blog.de/?p=6316</guid>
		<description><![CDATA[
Heute vor fünf Jahren starb der kanadische Schauspieler James Montgomery Doohan, der durch seine Rolle als „Scotty“ in der Fernsehserie &#8220;Raumschiffe Enterprise&#8221; berühmt wurde. Mit der Figur des Chefingenieurs an Bord der Enterprise verbindet man auch gerne die an ihn gerichtete Aufforderung &#8220;Beam me up, Scotty&#8221;. Allerdings wurde dieser Satz in dieser Form in der [...]]]></description>
			
		<content:encoded><![CDATA[
		
		
							<p>
				  <embed width="468" height="288" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="never" src="http://www.youtube.com/v/hqNwj8HSVKc&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;ap=%2526fmt%3D18;showsearch=0"></embed>
				</p>
				
		
			<div  tyle="text-align: justify; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;">

       
      
<p>Heute vor fünf Jahren starb der kanadische Schauspieler James Montgomery Doohan, der durch seine Rolle als „Scotty“ in der Fernsehserie &#8220;Raumschiffe Enterprise&#8221; berühmt wurde. Mit der Figur des Chefingenieurs an Bord der Enterprise verbindet man auch gerne die an ihn gerichtete Aufforderung &#8220;Beam me up, Scotty&#8221;. Allerdings wurde dieser Satz in dieser Form in der gesamten Serie nie gesprochen.</p>
<blockquote><p>&#8220;Beam me up, Scotty!&#8221; is a catch phrase that made its way into pop culture from the science fiction television series Star Trek. It comes from the command Captain Kirk gives his chief engineer, Montgomery &#8220;Scotty&#8221; Scott, when he needs to be transported back to the Starship Enterprise. Though it has become irrevocably associated with the series and movies, the exact phrase was never actually spoken in any Star Trek television episode or film. Quelle: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Beam_me_up,_Scotty">Wikipedia</a></p></blockquote>
<p>Vokabeltipps:<br />
though: obwohl<br />
irrevocably: unwiderruflich, endgültig<br />
to associate sth with sth: etw mit etw in Verbindung bringen	 </p>

<div class='wpfblike' style='height: 40px;'><iframe src='http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/20/beam-me-up-scotty/&amp;layout=default&amp;show_faces=false&amp;width=400&amp;action=like&amp;colorscheme=light' scrolling='no' frameborder='0' allowTransparency='true' style='border:none; overflow:hidden; width:400px;'></iframe></div>
	<h4>Verwandte Artikel</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2008/11/08/die-besten-filmzitate/" title="Ein Zitat von Commander Chakotay (8. November 2008)">Ein Zitat von Commander Chakotay</a> (4)</li>
</ul>

 
      
		  </div>
							<p>
				  <img src="http://www.der-englisch-blog.de/wp-content/themes/EnglischNetz/css/screen/images/twitter-mini.png" border="0">
				  <a href="http://twitter.com/home/?status=http://tinyurl.com/32cal99+Beam me up, Scotty" >
					  Über diesen Artikel twittern
				  </a>
				</p>
				
		
		<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/der-englisch-blog/~4/GzVs9d6Ksjk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/20/beam-me-up-scotty/feed/</wfw:commentRss>
		<feedburner:origLink>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/20/beam-me-up-scotty/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Nurses and orderlies</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/der-englisch-blog/~3/NvOvPLJ8yNQ/</link>
		<comments>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/19/nurses-and-orderlies/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 03:16:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Markus Brendel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[caprio]]></category>
		<category><![CDATA[scorsese]]></category>
		<category><![CDATA[shutter island]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.der-englisch-blog.de/?p=6310</guid>
		<description><![CDATA[
Im Filmtrailer zu Martin Scorseses Film Shutter Island heißt es nach 1:50 Min:

&#8220;Who knows about this?&#8221;
&#8220;Everyone&#8221;
&#8220;The nurses, the orderlies? They couldn&#8217;t possibly know.&#8221;
Als Adjektiv kann man &#8220;orderly&#8221; u.a. mit &#8220;ordentlich&#8221; übersetzen. Ein geregeltes Leben kann man z.B. auch als &#8220;orderly life&#8221; bezeichnen. Als Substantiv bezeichnet &#8220;orderly&#8221; jedoch wie im Beispiel einen Krankenpflegehelfer.
A medical orderly is [...]]]></description>
			
		<content:encoded><![CDATA[
		
		
							<p>
				  <embed width="468" height="288" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="never" src="http://www.youtube.com/v/HYVrHkYoY80&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;ap=%2526fmt%3D18;showsearch=0"></embed>
				</p>
				
		
			<div  tyle="text-align: justify; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;">

       
      
<p>Im Filmtrailer zu Martin Scorseses Film Shutter Island heißt es nach 1:50 Min:</p>
<blockquote><p>
&#8220;Who knows about this?&#8221;<br />
&#8220;Everyone&#8221;<br />
&#8220;The nurses, the orderlies? They couldn&#8217;t possibly know.&#8221;</p></blockquote>
<p>Als Adjektiv kann man &#8220;orderly&#8221; u.a. mit &#8220;ordentlich&#8221; übersetzen. Ein geregeltes Leben kann man z.B. auch als &#8220;orderly life&#8221; bezeichnen. Als Substantiv bezeichnet &#8220;orderly&#8221; jedoch wie im Beispiel einen Krankenpflegehelfer.</p>
<blockquote><p>A medical orderly is a hospital attendant whose job consists of assisting medical and/or nursing staff with various nursing and/or medical interventions. These duties are classified as routine tasks involving no risk for the patient. Quelle: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Orderly">Wikipedia</a></p></blockquote>
<blockquote><p>
Orderlies are also called Hospital Porters in some hospitals, mostly in the UK, where the term has been mostly replaced with Health Care Assistant. In the U.S. they are referred to as Medical Assistants or Transportologists. Quelle: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Orderly">Wikipedia</a></p></blockquote>

<div class='wpfblike' style='height: 40px;'><iframe src='http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/19/nurses-and-orderlies/&amp;layout=default&amp;show_faces=false&amp;width=400&amp;action=like&amp;colorscheme=light' scrolling='no' frameborder='0' allowTransparency='true' style='border:none; overflow:hidden; width:400px;'></iframe></div>
	<h4>Verwandte Artikel</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li>Keine verwandten Artikel</li>
	</ul>

 
      
		  </div>
							<p>
				  <img src="http://www.der-englisch-blog.de/wp-content/themes/EnglischNetz/css/screen/images/twitter-mini.png" border="0">
				  <a href="http://twitter.com/home/?status=http://tinyurl.com/2uerxdc+Nurses and orderlies" >
					  Über diesen Artikel twittern
				  </a>
				</p>
				
		
		<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/der-englisch-blog/~4/NvOvPLJ8yNQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/19/nurses-and-orderlies/feed/</wfw:commentRss>
		<feedburner:origLink>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/19/nurses-and-orderlies/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Englischlinks der Woche (KW29)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/der-englisch-blog/~3/ON-QduVdZO0/</link>
		<comments>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/18/englischlinks-der-woche-kw29/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jul 2010 13:22:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Markus Brendel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.der-englisch-blog.de/?p=6306</guid>
		<description><![CDATA[

Learning English with TV-Shows #27: fivehead
Sir John Soane&#8217;s Museum
Grammar Guru: for or since?
A Brit’s take on American English


	Verwandte Artikel
	
	Keine verwandten Artikel
	

]]></description>
			
		<content:encoded><![CDATA[
		
		
				
		
			<div  tyle="text-align: justify; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;">

       
      
<p><a href="http://captain-obvious.de/learning-english-with-tv-shows-27-fivehead/#comments"><br />
Learning English with TV-Shows #27: fivehead</a></p>
<p><a href="http://www.londonleben.co.uk/london_leben/2010/07/sir-john-soanes-museum.html">Sir John Soane&#8217;s Museum</a></p>
<p><a href="http://annehodgson.de/2010/07/12/grammar-guru-for-or-since/">Grammar Guru: for or since?</a></p>
<p><a href="http://www.macmillandictionaryblog.com/a-brits-take-on-american-english">A Brit’s take on American English</a></p>

<div class='wpfblike' style='height: 40px;'><iframe src='http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/18/englischlinks-der-woche-kw29/&amp;layout=default&amp;show_faces=false&amp;width=400&amp;action=like&amp;colorscheme=light' scrolling='no' frameborder='0' allowTransparency='true' style='border:none; overflow:hidden; width:400px;'></iframe></div>
	<h4>Verwandte Artikel</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li>Keine verwandten Artikel</li>
	</ul>

 
      
		  </div>
							<p>
				  <img src="http://www.der-englisch-blog.de/wp-content/themes/EnglischNetz/css/screen/images/twitter-mini.png" border="0">
				  <a href="http://twitter.com/home/?status=http://tinyurl.com/39jz8x9+Englischlinks der Woche (KW29)" >
					  Über diesen Artikel twittern
				  </a>
				</p>
				
		
		<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/der-englisch-blog/~4/ON-QduVdZO0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/18/englischlinks-der-woche-kw29/feed/</wfw:commentRss>
		<feedburner:origLink>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/18/englischlinks-der-woche-kw29/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Wort der Woche: fivehead</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/der-englisch-blog/~3/_d8646wOnPQ/</link>
		<comments>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/18/wort-der-woche-fivehead/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jul 2010 03:50:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Markus Brendel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[fivehead]]></category>
		<category><![CDATA[high five]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.der-englisch-blog.de/?p=6301</guid>
		<description><![CDATA[
Bei der Serie &#8220;Learning English with TV-Shows&#8221; auf Captain Obvious habe ich diese Woche mit &#8220;fivehead&#8221; ein neues Wort gelernt. 
“Stirn” heißt auf Englisch “forehead”, was sich wie “fourhead” anhört. Eine optimale Stirn bietet angeblich Platz für 4 Standardfinger (oder die Finger der eigenen Hand?), wer ein fivehead hat, hat eine zu große Stirn. Quelle: [...]]]></description>
			
		<content:encoded><![CDATA[
		
		
				
		
			<div  tyle="text-align: justify; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;">

       
      
<p>Bei der Serie &#8220;<a href="http://captain-obvious.de/category/lewtv/">Learning English with TV-Shows</a>&#8221; auf <a href="http://captain-obvious.de/learning-english-with-tv-shows-27-fivehead/">Captain Obvious</a> habe ich diese Woche mit &#8220;fivehead&#8221; ein neues Wort gelernt. </p>
<blockquote><p>“Stirn” heißt auf Englisch “forehead”, was sich wie “fourhead” anhört. Eine optimale Stirn bietet angeblich Platz für 4 Standardfinger (oder die Finger der eigenen Hand?), wer ein fivehead hat, hat eine zu große Stirn. Quelle: <a href="http://captain-obvious.de/learning-english-with-tv-shows-27-fivehead/">Captain Obvious</a></p></blockquote>
<p>Passend hierzu ein Artikel auf Buzzfeed <a href="http://www.buzzfeed.com/awesomer/15-famous-people-who-have-fiveheads-cci">15 Famous People Who Have “Fiveheads” </a>.</p>
<p>Hier lautet die Definition wie folgt:</p>
<blockquote><p>&#8220;For those unfamiliar with the term, a “fivehead” is when a person&#8217;s forehead is so big, that it&#8217;s more like a “five”head.&#8221; Quelle: <a href="http://www.buzzfeed.com/awesomer/15-famous-people-who-have-fiveheads-cci">Buzzfeed</a></p></blockquote>

<div class='wpfblike' style='height: 40px;'><iframe src='http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/18/wort-der-woche-fivehead/&amp;layout=default&amp;show_faces=false&amp;width=400&amp;action=like&amp;colorscheme=light' scrolling='no' frameborder='0' allowTransparency='true' style='border:none; overflow:hidden; width:400px;'></iframe></div>
	<h4>Verwandte Artikel</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2009/04/12/wort-der-woche-kostenlos/" title="Wort der Woche: kostenlos (12. April 2009)">Wort der Woche: kostenlos</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2009/03/03/beeren-auf-englisch/" title="Von Beeren und berries (3. M&auml;rz 2009)">Von Beeren und berries</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2009/03/19/million-milliarde-billion-trillion/" title="Million, Milliarde, Billion, Trillion (19. M&auml;rz 2009)">Million, Milliarde, Billion, Trillion</a> (11)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2008/07/30/im-a-loser/" title="I&#8217;m a loser (30. Juli 2008)">I&#8217;m a loser</a> (3)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/04/30/high-five/" title="High Five (30. April 2010)">High Five</a> (2)</li>
</ul>

 
      
		  </div>
							<p>
				  <img src="http://www.der-englisch-blog.de/wp-content/themes/EnglischNetz/css/screen/images/twitter-mini.png" border="0">
				  <a href="http://twitter.com/home/?status=http://tinyurl.com/33j3v7x+Wort der Woche: fivehead" >
					  Über diesen Artikel twittern
				  </a>
				</p>
				
		
		<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/der-englisch-blog/~4/_d8646wOnPQ" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/18/wort-der-woche-fivehead/feed/</wfw:commentRss>
		<feedburner:origLink>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/18/wort-der-woche-fivehead/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Linktipp: Britische Sitcoms</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/der-englisch-blog/~3/VKt0uK2LYfc/</link>
		<comments>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/17/linktipp-britische-sitcoms/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Jul 2010 03:14:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Markus Brendel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Linktipp]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.der-englisch-blog.de/?p=6295</guid>
		<description><![CDATA[
Für alle Freunde britischer Comedy empfehle ich heute einmal Oliver Nagels Blog &#8220;Britische Sitcoms&#8220;. Nagel arbeitet u.a. auch für das Satiremagazin TITANIC und schreibt u.a. für diverse TV-Sendungen wie die ORF-Late-Night-Show “Willkommen Österreich”, Oliver Kalkofes “Mattscheibe” oder die ZDF-Show “Nuhr so” mit Dieter Nuhr.
Unter dem Titel &#8220;Britische Sitcoms&#8221; stellt Nagel auf britcoms.de regelmäßig wunderbare Perlen [...]]]></description>
			
		<content:encoded><![CDATA[
		
		
				
		
			<div  tyle="text-align: justify; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;">

       
      
<p>Für alle Freunde britischer Comedy empfehle ich heute einmal Oliver Nagels Blog &#8220;<a href="http://www.britcoms.de/">Britische Sitcoms</a>&#8220;. Nagel arbeitet u.a. auch für das Satiremagazin TITANIC und schreibt u.a. für diverse TV-Sendungen wie die ORF-Late-Night-Show “Willkommen Österreich”, Oliver Kalkofes “Mattscheibe” oder die ZDF-Show “Nuhr so” mit Dieter Nuhr.</p>
<p>Unter dem Titel &#8220;Britische Sitcoms&#8221; stellt Nagel auf <a href="http://www.britcoms.de">britcoms.de</a> regelmäßig wunderbare Perlen britischen Fernsehhumors vor. Stöbern lohnt sich. Empfehlenswert!</p>

<div class='wpfblike' style='height: 40px;'><iframe src='http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/17/linktipp-britische-sitcoms/&amp;layout=default&amp;show_faces=false&amp;width=400&amp;action=like&amp;colorscheme=light' scrolling='no' frameborder='0' allowTransparency='true' style='border:none; overflow:hidden; width:400px;'></iframe></div>
	<h4>Verwandte Artikel</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/01/16/linktipps-gesucht/" title="Linktipps gesucht (16. Januar 2010)">Linktipps gesucht</a> (9)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/06/05/linktipp-usa-erklart/" title="Linktipp: USA Erklärt (5. Juni 2010)">Linktipp: USA Erklärt</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/03/13/linktipp-the-jobs-of-yesteryear/" title="Linktipp: The Jobs Of Yesteryear (13. M&auml;rz 2010)">Linktipp: The Jobs Of Yesteryear</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/02/06/linktipp-separated-by-a-common-language/" title="Linktipp: separated by a common language (6. Februar 2010)">Linktipp: separated by a common language</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/01/02/linktipp-rliberni%e2%80%99s-blog/" title="Linktipp: Rliberni’s Blog (2. Januar 2010)">Linktipp: Rliberni’s Blog</a> (2)</li>
</ul>

 
      
		  </div>
							<p>
				  <img src="http://www.der-englisch-blog.de/wp-content/themes/EnglischNetz/css/screen/images/twitter-mini.png" border="0">
				  <a href="http://twitter.com/home/?status=http://tinyurl.com/3ykkoff+Linktipp: Britische Sitcoms" >
					  Über diesen Artikel twittern
				  </a>
				</p>
				
		
		<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/der-englisch-blog/~4/VKt0uK2LYfc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/17/linktipp-britische-sitcoms/feed/</wfw:commentRss>
		<feedburner:origLink>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/17/linktipp-britische-sitcoms/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Slackline World Cup 2010</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/der-englisch-blog/~3/svncc7JSWUc/</link>
		<comments>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/16/slackline-world-cup-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 03:12:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Markus Brendel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[slackline]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.der-englisch-blog.de/?p=6286</guid>
		<description><![CDATA[
Heute mache ich ausnahmsweise mal Werbung in quasi eigener Sache. Mit unserer Agentur die wegmeister betreuen wir die Nachwuchs- und Ausbildungskampagne der deutschen Textil- und Bekleidungsindustrie, Go Textile! In diesem Zusammenhang unterstützt Go Textile den 1. Gibbon Slacklines Worldcup 2010, der heute und morgen auf der Outdoor in Friedrichshafen stattfindet.
Slacken (Slacklinen, Slacklining) ist eine Trendsportart [...]]]></description>
			
		<content:encoded><![CDATA[
		
		
							<p>
				  <embed width="468" height="288" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="never" src="http://www.youtube.com/v/jq-6WPuWLwY&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;ap=%2526fmt%3D18;showsearch=0"></embed>
				</p>
				
		
			<div  tyle="text-align: justify; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;">

       
      
<p>Heute mache ich ausnahmsweise mal Werbung in quasi eigener Sache. Mit unserer Agentur die wegmeister betreuen wir die Nachwuchs- und Ausbildungskampagne der deutschen Textil- und Bekleidungsindustrie, <a href="http://www.go-textile.de/">Go Textile!</a> In diesem Zusammenhang unterstützt Go Textile den <a href="http://www.gibbon-slacklines.com/deutsch/aktuelles/gibbon_world_cup_tour_2010.html">1. Gibbon Slacklines Worldcup 2010</a>, der heute und morgen auf der <a href="http://www.outdoor-show.de/od-de/rahmenprogramm/slackline-events.php">Outdoor</a> in Friedrichshafen stattfindet.</p>
<blockquote><p>Slacken (Slacklinen, Slacklining) ist eine Trendsportart  ähnlich dem Seiltanzen, bei der man auf einem Schlauchband oder Gurtband balanciert, das zwischen zwei Befestigungspunkten gespannt ist. Quelle: <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Slackline">Wikipedia</a></p></blockquote>
<p>Aus diesem Grund gibt es heute mal einen Hinweis zum Wort &#8220;slack&#8221;. Das Adjektiv &#8220;slack&#8221; kann man u.a. mit &#8220;schlaff&#8221; übersetzen. Außerdem kommt das Wort in der Formulierung &#8220;to cut somebody some slack&#8221; vor, die vor allem im AmE umgangssprachlich verwendet wird, um zu sagen, dass man &#8220;jmd seine Ruhe lassen&#8221; soll. </p>
<blockquote><p>Bsp: &#8220;relax and get off my back -stop giving me such a hard time&#8221;. Quelle: <a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cut%20me%20some%20slack">Urbandictionary</a> </p></blockquote>
<p>Bin heute übrigens auch auf der Outdoor. Vielleicht sieht man sich ja&#8230; <img src='http://www.der-englisch-blog.de/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>

<div class='wpfblike' style='height: 40px;'><iframe src='http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/16/slackline-world-cup-2010/&amp;layout=default&amp;show_faces=false&amp;width=400&amp;action=like&amp;colorscheme=light' scrolling='no' frameborder='0' allowTransparency='true' style='border:none; overflow:hidden; width:400px;'></iframe></div>
	<h4>Verwandte Artikel</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li>Keine verwandten Artikel</li>
	</ul>

 
      
		  </div>
							<p>
				  <img src="http://www.der-englisch-blog.de/wp-content/themes/EnglischNetz/css/screen/images/twitter-mini.png" border="0">
				  <a href="http://twitter.com/home/?status=http://tinyurl.com/232lyod+Slackline World Cup 2010" >
					  Über diesen Artikel twittern
				  </a>
				</p>
				
		
		<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/der-englisch-blog/~4/svncc7JSWUc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/16/slackline-world-cup-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<feedburner:origLink>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/16/slackline-world-cup-2010/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>The history of Nikola Tesla</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/der-englisch-blog/~3/1IkARHE7bEk/</link>
		<comments>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/15/the-history-of-nikola-tesla/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 03:14:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Markus Brendel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[current]]></category>
		<category><![CDATA[edison]]></category>
		<category><![CDATA[patent]]></category>
		<category><![CDATA[tesla]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.der-englisch-blog.de/?p=6281</guid>
		<description><![CDATA[
Auf glaserei.de bin ich gestern auf ein nettes Video gestoßen, dass das Leben des Erfinders und Elektro-Ingenieurs Nikola Tesla in unter drei Minuten erzählt. Der am 10. Juli 1856 im heutigen Kroatien geborene Tesla, der in den USA insgesamt 112 Patente anmeldete, wird häufig als Erfinder des Wechselstroms bezeichnet. (siehe welt.de)
Das Video erklärt auch wie [...]]]></description>
			
		<content:encoded><![CDATA[
		
		
							<p>
				  <embed width="468" height="288" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="never" src="http://www.youtube.com/v/iEJNJ0rFSe8&amp;hl=de&amp;fs=1&amp;ap=%2526fmt%3D18;showsearch=0"></embed>
				</p>
				
		
			<div  tyle="text-align: justify; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;">

       
      
<p>Auf <a href="http://blog.stuttgarter-zeitung.de/raketenwissenschaft/2010/07/14/das-leben-von-nikola-tesla-in-unter-drei-minuten/">glaserei.de</a> bin ich gestern auf ein nettes Video gestoßen, dass das Leben des Erfinders und Elektro-Ingenieurs <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Nikola_Tesla">Nikola Tesla</a> in unter drei Minuten erzählt. Der am 10. Juli 1856 im heutigen Kroatien geborene Tesla, der in den USA insgesamt <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Tesla_patents">112 Patente</a> anmeldete, wird häufig als Erfinder des Wechselstroms bezeichnet. (siehe <a href="http://www.welt.de/wissenschaft/article4093468/Nikola-Tesla-Erfinder-des-Wechselstroms.html">welt.de</a>)</p>
<p>Das Video erklärt auch wie es zum so genannten &#8220;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/War_of_Currents">War of (the) Currents</a>&#8221; kam.</p>
<blockquote><p>
In the &#8220;War of Currents&#8221; era (sometimes, &#8220;War of the Currents&#8221;  or &#8220;Battle of Currents&#8221;) in the late 1880s, George Westinghouse and Thomas Edison became adversaries due to Edison&#8217;s promotion of direct current (DC) for electric power distribution over alternating current (AC) advocated by Westinghouse and Nikola Tesla. Quelle: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/War_of_Currents">Wikipedia</a></p></blockquote>
<p>Vokabeltipps:<br />
adversaries: Kontrahenten<br />
direct current (DC): Gleichstrom<br />
alternating current (AC): Wechselstrom<br />
to advocate: befürworten, unterstützen</p>

<div class='wpfblike' style='height: 40px;'><iframe src='http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/15/the-history-of-nikola-tesla/&amp;layout=default&amp;show_faces=false&amp;width=400&amp;action=like&amp;colorscheme=light' scrolling='no' frameborder='0' allowTransparency='true' style='border:none; overflow:hidden; width:400px;'></iframe></div>
	<h4>Verwandte Artikel</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li>Keine verwandten Artikel</li>
	</ul>

 
      
		  </div>
							<p>
				  <img src="http://www.der-englisch-blog.de/wp-content/themes/EnglischNetz/css/screen/images/twitter-mini.png" border="0">
				  <a href="http://twitter.com/home/?status=http://tinyurl.com/2dnlnsk+The history of Nikola Tesla" >
					  Über diesen Artikel twittern
				  </a>
				</p>
				
		
		<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/der-englisch-blog/~4/1IkARHE7bEk" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/15/the-history-of-nikola-tesla/feed/</wfw:commentRss>
		<feedburner:origLink>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/15/the-history-of-nikola-tesla/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Abseiling</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/der-englisch-blog/~3/_h9WmjusBw0/</link>
		<comments>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/14/6276/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 03:20:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Markus Brendel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[abseiling]]></category>
		<category><![CDATA[bergsteigen]]></category>
		<category><![CDATA[matterhorn]]></category>
		<category><![CDATA[Suilven]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.der-englisch-blog.de/?p=6276</guid>
		<description><![CDATA[
Am 14. Juli 1865 gelang dem englischen Bergsteiger Edward Whymper und sechs Begleitern die Erstbesteigung des Matterhorns. Beim Abstieg der Seilschaft fanden jedoch vier der Männer den Tod.
In diesem Zusammenhang möchte ich auf einen deutschen Begriff hinweisen, der wie z.B. das Wort Rucksack den Weg in die englische Sprache gefunden hat. 
Im BrE nennt man [...]]]></description>
			
		<content:encoded><![CDATA[
		
		
				
		
			<div  tyle="text-align: justify; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;">

       
      
<p>Am 14. Juli 1865 gelang dem englischen Bergsteiger <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Edward_Whymper">Edward Whymper</a> und sechs Begleitern die Erstbesteigung des Matterhorns. Beim Abstieg der Seilschaft fanden jedoch vier der Männer den Tod.</p>
<p>In diesem Zusammenhang möchte ich auf einen deutschen Begriff hinweisen, der wie z.B. das Wort Rucksack den Weg in die englische Sprache gefunden hat. </p>
<p>Im BrE nennt man das Abseilen im Sinne des Abstiegs einer Person von einem Berg ebenfalls &#8220;abseiling&#8221;. Das entsprechende Verb ist &#8220;to abseil&#8221;. Im AmE wird dagegen auch der Begriff &#8220;to rappel&#8221; [ræpˈel] verwendet.</p>
<blockquote><p>
&#8220;Abseiling (German: abseilen, &#8220;to rope down&#8221;), rappelling  in American English, is the controlled descent down a rope&#8230;&#8221; Quelle: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Abseiling">Wikipedia</a></p></blockquote>

<div class='wpfblike' style='height: 40px;'><iframe src='http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/14/6276/&amp;layout=default&amp;show_faces=false&amp;width=400&amp;action=like&amp;colorscheme=light' scrolling='no' frameborder='0' allowTransparency='true' style='border:none; overflow:hidden; width:400px;'></iframe></div>
	<h4>Verwandte Artikel</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2009/05/11/lochinver/" title="Lochinver (11. Mai 2009)">Lochinver</a> (8)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/21/der-englisch-blog-geht-nach-schottland/" title="Der Englisch-Blog geht nach Schottland (21. Juli 2010)">Der Englisch-Blog geht nach Schottland</a> (14)</li>
</ul>

 
      
		  </div>
							<p>
				  <img src="http://www.der-englisch-blog.de/wp-content/themes/EnglischNetz/css/screen/images/twitter-mini.png" border="0">
				  <a href="http://twitter.com/home/?status=http://tinyurl.com/38nvmfs+Abseiling" >
					  Über diesen Artikel twittern
				  </a>
				</p>
				
		
		<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/der-englisch-blog/~4/_h9WmjusBw0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/14/6276/feed/</wfw:commentRss>
		<feedburner:origLink>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/14/6276/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Wie auf glühenden Kohlen sitzen</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/der-englisch-blog/~3/vPvhkrPlz9c/</link>
		<comments>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/13/wie-auf-gluhenden-kohlen-sitzen/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 03:39:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Markus Brendel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Sheepman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.der-englisch-blog.de/?p=6272</guid>
		<description><![CDATA[
Im heutigen Sheepman wird eine englische Redewendung gesucht, die man auf Deutsch mit &#8220;auf glühenden Kohlen sitzen&#8221; übersetzen kann. 


	Verwandte Artikel
	
	Zum ersten, zum zweiten, zum dritten! (6)
	Wo gehobelt wird, da fallen Späne (10)
	Spieltipp: Word Machine (8)
	Sich in den Haaren liegen (0)
	Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen (8)


]]></description>
			
		<content:encoded><![CDATA[
		
		
				
		
			<div  tyle="text-align: justify; padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;">

       
      
<p>Im heutigen Sheepman wird eine englische Redewendung gesucht, die man auf Deutsch mit &#8220;auf glühenden Kohlen sitzen&#8221; übersetzen kann. </p>

<div class='wpfblike' style='height: 40px;'><iframe src='http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/13/wie-auf-gluhenden-kohlen-sitzen/&amp;layout=default&amp;show_faces=false&amp;width=400&amp;action=like&amp;colorscheme=light' scrolling='no' frameborder='0' allowTransparency='true' style='border:none; overflow:hidden; width:400px;'></iframe></div>
	<h4>Verwandte Artikel</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/03/30/zum-ersten-zum-zweiten-zum-dritten/" title="Zum ersten, zum zweiten, zum dritten! (30. M&auml;rz 2010)">Zum ersten, zum zweiten, zum dritten!</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2009/01/23/wo-gehobelt-wird-da-fallen-spane/" title="Wo gehobelt wird, da fallen Späne (23. Januar 2009)">Wo gehobelt wird, da fallen Späne</a> (10)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/02/27/spieltipp-word-machine/" title="Spieltipp: Word Machine (27. Februar 2010)">Spieltipp: Word Machine</a> (8)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/06/24/6136/" title="Sich in den Haaren liegen (24. Juni 2010)">Sich in den Haaren liegen</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.der-englisch-blog.de/2009/10/08/mit-ihm-ist-nicht-gut-kirschen-essen/" title="Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen (8. Oktober 2009)">Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen</a> (8)</li>
</ul>

 
      
		  </div>
							<div style="padding: 0px 15px; background:#f3f1eb; border:1px solid #dedbd1; width: 436px;">
					<p style="margin-top: 15px;margin-bottom: 5px;">
						<b>Sheepman</b>
					</p>
					<p>
						Besuche diesen Artikel auf dem Englisch-Blog, um Sheepman zu spielen. <a href="http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/13/wie-auf-gluhenden-kohlen-sitzen/">Hier geht es zum Sheepman</a>
					</p>
				</div>
				<br/>
							<p>
				  <img src="http://www.der-englisch-blog.de/wp-content/themes/EnglischNetz/css/screen/images/twitter-mini.png" border="0">
				  <a href="http://twitter.com/home/?status=http://tinyurl.com/39r6gcp+Wie auf glühenden Kohlen sitzen" >
					  Über diesen Artikel twittern
				  </a>
				</p>
				
		
		<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/der-englisch-blog/~4/vPvhkrPlz9c" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/13/wie-auf-gluhenden-kohlen-sitzen/feed/</wfw:commentRss>
		<feedburner:origLink>http://www.der-englisch-blog.de/2010/07/13/wie-auf-gluhenden-kohlen-sitzen/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss><!-- Dynamic page generated in 0.550 seconds. --><!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2010-07-29 06:42:56 --><!-- Compression = gzip -->
