<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" version="2.0">

<channel>
	<title>blog.tercume.com</title>
	
	<link>http://blog.tercume.com</link>
	<description>Tercüme ve Çeviri üzerine çalakalem...</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 09:03:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/ceviri-gunlugu" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="ceviri-gunlugu" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><feedburner:emailServiceId xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">ceviri-gunlugu</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0">http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>Microsoft Word Programında Spell Check kullanımı</title>
		<link>http://blog.tercume.com/araclar/microsoft-word-programinda-spell-check-kullanimi/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/araclar/microsoft-word-programinda-spell-check-kullanimi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 08:48:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Araçlar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=520</guid>
		<description><![CDATA[Tercümanlar olarak en çok kullandığımız program hiç şüphe yok ki Microsoft Word programı. Bu yazımızda Microsoft Word programının özelliklerinden biri olan “spell check” özelliğinin kullanımına değineceğiz. Bilindiği gibi tercüme yaparken işin doğası gereği hatalarımız illa ki olmaktadır. Gerek imla hataları gerekse de dilbilgisel hatalardan kaçınmak ve bunları asgariye indirmek için, işlerimizi teslim etmeden önce bu [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/araclar/microsoft-word-programinda-spell-check-kullanimi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Manga We could be the same çevirisi</title>
		<link>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/manga-we-could-be-the-same-cevirisi/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/manga-we-could-be-the-same-cevirisi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Jul 2010 17:24:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Şarkı Sözleri Çevirisi]]></category>
		<category><![CDATA[manga]]></category>
		<category><![CDATA[şarkı sözü çevirisi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=516</guid>
		<description><![CDATA[You could be the one in my dreams Rüyalarımdaki kişi olabilirsin You could be much more than you seem Göründüğünden çok daha fazlası olabilirsin Anything I&#8217;ve wanted in life Hayatta istediğim her şey Do you understand what I mean? Ne demek istediğimi anlıyor musun? I can see that this could be fate Bunun kader olabileceğini [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/manga-we-could-be-the-same-cevirisi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rihanna Russian Roulette Çevirisi</title>
		<link>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/rihanna-russian-roulette-cevirisi/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/rihanna-russian-roulette-cevirisi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Jul 2010 16:55:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Şarkı Sözleri Çevirisi]]></category>
		<category><![CDATA[rihanna]]></category>
		<category><![CDATA[şarkı sözü çevirisi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=513</guid>
		<description><![CDATA[Take a breath, take it deep Bir nefes al, derince al Calm yourself, he says to me Sakin tut kendini, der o bana If you play, you play for keeps Eğer oynarsan, saklamak için oynarsın Take a gun, and count to three Bir silah al, ve üçe kadar say I&#8217;m sweating now, moving slow Terliyorum [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/rihanna-russian-roulette-cevirisi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lady Gaga Alejandro Çevirisi</title>
		<link>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/lady-gaga-alejandro-cevirisi/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/lady-gaga-alejandro-cevirisi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Jul 2010 16:49:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Şarkı Sözleri Çevirisi]]></category>
		<category><![CDATA[lady gaga]]></category>
		<category><![CDATA[şarkı sözü çevirisi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=509</guid>
		<description><![CDATA[I know that we are young Genç olduğumuzu biliyorum And I know that you may love me Ve beni sevebileceğini biliyorum But I just can&#8217;t be with you like this anymore Ama artık seninle bu şekilde olamıyorum Alejandro Ohh.. She&#8217;s got both hands (Kızın)İki eli de In her pocket ceplerinde And she won&#8217;t look at [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/lady-gaga-alejandro-cevirisi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lady Gaga Poker Face</title>
		<link>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/lady-gaga-poker-face/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/lady-gaga-poker-face/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Jul 2010 15:44:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Şarkı Sözleri Çevirisi]]></category>
		<category><![CDATA[şarkı sözü çevirisi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=504</guid>
		<description><![CDATA[Mum mum mum mah Ma ma ma ma Mum mum mum mah Ma ma ma ma I wanna hold em&#8217; like they do in Texas Plays Onların oynadıkları Texas oyunlarını oynamak istiyorum Fold em&#8217; let em&#8217; hit me raise it baby stay with me (I love it) Katla beni bu artışı vurmama izin ver bebek [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/lady-gaga-poker-face/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Shakira Waka Waka</title>
		<link>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/shakira-waka-waka/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/shakira-waka-waka/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Jul 2010 15:33:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Şarkı Sözleri Çevirisi]]></category>
		<category><![CDATA[şarkı sözü çevirisi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=500</guid>
		<description><![CDATA[Oooeeeeeeeeeeeeeeeehh You&#8217;re a good soldier Sen iyi bir askersin Choosing your battles savaşını seçiyorsun Pick yourself up Kendini toparla And dust yourself off Ve silkelen Get back in the saddle Tekrar iktidara geç You&#8217;re on the front line Ön cephedesin Everyone&#8217;s watching Herkes seyrediyor You know it&#8217;s serious Bunun ciddi olduğunu biliyorsun We are getting [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/sarki-sozleri-cevirisi/shakira-waka-waka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>4 adımda podcast</title>
		<link>http://blog.tercume.com/podcast/4-adimda-podcast/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/podcast/4-adimda-podcast/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Jul 2010 17:31:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcast]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=488</guid>
		<description><![CDATA[  Bir podcast sahibi olmak için şu 4 adımın tamamlanması gerekiyor. 1. Ön hazırlıklar: Bir yayın sahibi olmak heyecan verici ancak öncelikle konunuzu ve yapacaklarınızı iyi belirlemeniz gerekiyor. Bu konu genelde en son akla gelen şey olur. Bu yüzden birçok yayının ilk bölümü kabus gibidir. Bu hataya düşmemek için şunları belirleyin. İsim: Uzun süre değişmeyecek, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/podcast/4-adimda-podcast/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>En zor dil</title>
		<link>http://blog.tercume.com/dil-bilimi-linguistik/en-zor-di/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/dil-bilimi-linguistik/en-zor-di/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 21:51:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dil Bilimi (Linguistik)]]></category>
		<category><![CDATA[dil öğrenimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=482</guid>
		<description><![CDATA[Tercümenin nitelendirilmesi mümkün müdür? Bir yazının bir diğer yazıdan daha zor olduğunu söylemek mümkün müdür? Peki ya bir dilin diğer bir dilden daha zor olduğunu iddia etmek doğru mudur? Dil ve dilbilimde ölçülebilirlik kavramının arkasındaki gerçek her zaman için tartışılmış ve imkansız olduğu düşünülmüştür. Ancak korpus dilbilim ve dile olan istatistiksel yaklaşımlar, istatistiğin bize verebileceği [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/dil-bilimi-linguistik/en-zor-di/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tercümede font seçimi</title>
		<link>http://blog.tercume.com/araclar/tercumede-font-secimi/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/araclar/tercumede-font-secimi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 19:41:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Araçlar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=478</guid>
		<description><![CDATA[Tercüme yaparken tercümanların %90 kullanmış oldukları font Times New Roman&#8217;dır. Açıkçası ben Times New Roman&#8217;ın belgeler üzerinde çok da iyi durduğunu düşünmüyorum. Bunun yerine çoğu zaman Arial fontunu kullanıyorum. Sanki Arial fontu kağıt üzerinde daha temiz ve kelimeler birbirinden daha da ayırt edilebilir oluyor. Aramızdan bazıları &#8220;font seçimi de ne oluyor kardeşim&#8230;önemli olan tercümenin kalitesidir&#8221; [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/araclar/tercumede-font-secimi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Çalışma masası düzeni</title>
		<link>http://blog.tercume.com/tercume-dunyasi/calisma-masasi-duzeni/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/tercume-dunyasi/calisma-masasi-duzeni/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 19:30:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tercüme Dünyası]]></category>
		<category><![CDATA[çalışma masası]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=474</guid>
		<description><![CDATA[Avrupa çapında yüzlerce çalışma masası mercek altına alınarak, sahiplerinin kişilikleri incelendi. Araştırma sonucunda, çalışma masası düzeninin, iş hayatında yükselmeyi de etkilediği ortaya çıktı.  Logitech şirketinin yaptırdığı araştırma sonuçlarında çalışma masalarının kişiliğimizi yansıttığı ve iş hayatındaki yükselmeleri etkilediği bildirildi. Psikolog Cary Cooper, büro animatörü, düzen fanatiği, ailesine düşkün tutarlı kişi, tasarım aşığı lider ve kaosun hakim [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/tercume-dunyasi/calisma-masasi-duzeni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
