<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" version="2.0">

<channel>
	<title>blog.tercume.com</title>
	
	<link>http://blog.tercume.com</link>
	<description>Tercüme ve Çeviri üzerine çalakalem...</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Apr 2009 22:00:44 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/ceviri-gunlugu" /><feedburner:info xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" uri="ceviri-gunlugu" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
		<title>En zor dil</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2009/04/en-zor-di/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/2009/04/en-zor-di/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 21:51:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dil Bilimi (Linguistik)]]></category>
		<category><![CDATA[dil öğrenimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=482</guid>
		<description><![CDATA[Tercümenin nitelendirilmesi mümkün müdür? Bir yazının bir diğer yazıdan daha zor olduğunu söylemek mümkün müdür? Peki ya bir dilin diğer bir dilden daha zor olduğunu iddia etmek doğru mudur?

Dil ve dilbilimde ölçülebilirlik kavramının arkasındaki gerçek her zaman için tartışılmış ve imkansız olduğu düşünülmüştür. Ancak korpus dilbilim ve dile olan istatistiksel yaklaşımlar, istatistiğin bize verebileceği çok [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/2009/04/en-zor-di/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tercümede font seçimi</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2009/03/tercumede-font-secimi/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/2009/03/tercumede-font-secimi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 19:41:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Araçlar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=478</guid>
		<description><![CDATA[Tercüme yaparken tercümanların %90 kullanmış oldukları font Times New Roman&#8217;dır. Açıkçası ben Times New Roman&#8217;ın belgeler üzerinde çok da iyi durduğunu düşünmüyorum. Bunun yerine çoğu zaman Arial fontunu kullanıyorum. Sanki Arial fontu kağıt üzerinde daha temiz ve kelimeler birbirinden daha da ayırt edilebilir oluyor.

Aramızdan bazıları &#8220;font seçimi de ne oluyor kardeşim&#8230;önemli olan tercümenin kalitesidir&#8221; diyebilir. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/2009/03/tercumede-font-secimi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Çalışma masası düzeni</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2009/03/calisma-masasi-duzeni/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/2009/03/calisma-masasi-duzeni/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 19:30:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tercüme Dünyası]]></category>
		<category><![CDATA[çalışma masası]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=474</guid>
		<description><![CDATA[Avrupa çapında yüzlerce çalışma masası mercek altına alınarak, sahiplerinin kişilikleri incelendi. Araştırma sonucunda, çalışma masası düzeninin, iş hayatında yükselmeyi de etkilediği ortaya çıktı.

 Logitech şirketinin yaptırdığı araştırma sonuçlarında çalışma masalarının kişiliğimizi yansıttığı ve iş hayatındaki yükselmeleri etkilediği bildirildi.
Psikolog Cary Cooper, büro animatörü, düzen fanatiği, ailesine düşkün tutarlı kişi, tasarım aşığı lider ve kaosun hakim olduğu dahi [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/2009/03/calisma-masasi-duzeni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Medikal lokalizasyon kiti</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2009/02/medikal-lokalizasyon-kiti/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/2009/02/medikal-lokalizasyon-kiti/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 21:53:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lokalizasyon]]></category>
		<category><![CDATA[medikal tercüme]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=466</guid>
		<description><![CDATA[Proje beklentileri ve çıktıların başarılı bir iletişim sağlaması, lokalize edilmiş olan nihai ürünün kalitesini artırdığı su götürmez bir gerçektir. İlaç ve tıbbi teçhizat firmalarında çalışan uzmanların, kendi ürünleri hakkında, tercüme sağlayıcısı firmaya aktarma esnasında çıkmaza düşebilecekleri derecede fazla bilgisi bulunmaktadır.
Bu ürün bilgisinin kaybolması, lokalizasyon girişimlerinin etkinliğini düşürmektedir:
-    sağlayıcıının teklif ve takvim süresi konusundaki doğruluk kalitesini [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/2009/02/medikal-lokalizasyon-kiti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2009 yılında tercüme</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2009/02/2009-yilinda-tercume/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/2009/02/2009-yilinda-tercume/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 21:26:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Terminoloji]]></category>
		<category><![CDATA[referans]]></category>
		<category><![CDATA[sözlük]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=460</guid>
		<description><![CDATA[Lise ve üniversite yıllarımızda hocalarımız mutlaka bir sözlük sahibi olmamız gerektiğini hatırlatıp dururdu. Çünkü tercüme yaparken yaptığımız işin geçerli kılınması çok önemliydi ve bunun en doğru yolu sözlük kullanmaktan geçiyordu.
Ancak günümüzde müşterilerimiz artık tercümanların masalarında birer sözlük görmüyor. Peki bu nasıl oldu? Tabiki cevap çok basit. Zaman değişti. Zamanla birlikte mesleğimiz de değişiyor.
Bilgi çağında artık [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/2009/02/2009-yilinda-tercume/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tercüme ve Maliyet</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2009/02/tercume-ve-maliyet/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/2009/02/tercume-ve-maliyet/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 19:47:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tercüme Haberleri]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri]]></category>
		<category><![CDATA[insan hakları]]></category>
		<category><![CDATA[mahkeme çeviri]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=456</guid>
		<description><![CDATA[Söz konusu ‘adil yargılanma hakkı’olunca para araç olmaktan çıkıyor
İnsan hakları içerisinde en hayati öneme sahip olanlarından bir tanesi kişiler adil yargılanma hakkı olduğu söylenmektedir. Bu nedenledir ki demokratik ülkelerde “hukukun önünde eşitlik” ilkesi demokrasiyi kuran temel taşlarından biridir.
Ancak günümüzde ülkelerin giderek çok kültürlü olmasından dolayı doğan dil engeli, kişilerin bazı hakları konusunda sorunlar ortaya çıkarabiliyor. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/2009/02/tercume-ve-maliyet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sesli Sözlük ve Zargan</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2009/02/sesli-sozluk-zargan/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/2009/02/sesli-sozluk-zargan/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2009 07:43:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tercüme Dünyası]]></category>
		<category><![CDATA[sesli sözlük]]></category>
		<category><![CDATA[zargan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=451</guid>
		<description><![CDATA[Yaklaşık 1 yıl önce Türkiye&#8217;deki Google benzeri sitelerin online sözlük sitelerinden gelebileceği konuşuluyordu. Bizi bu iddiaya iten, internetteki içeriğin devasa bir bölümünün İngilizce olması, ve Türkiye’deki İngilizce okur-yazarlık oranının düşük oluşuydu. İşte bu ters orantı, internet deryasına giren Türk internet kullanıcılarının, online sözlüklere saldıracağının birincil işaretiydi bizim için.
Tam bunun üzerine, Seslisözlük‘ten sonra en büyük online [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/2009/02/sesli-sozluk-zargan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Farklı renkteki yazıları kopyalamak</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2009/02/farkli-renkteki-yazilari-kopyalamak/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/2009/02/farkli-renkteki-yazilari-kopyalamak/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 17:46:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Araçlar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=448</guid>
		<description><![CDATA[Bazen müşteriler, bir word dosyası içerisinde yalnızca renkli kısımların çevrilmesini isterler. Bu iş uzun metinler için oldukça uzun bir zaman alır. Sayfaların hepsini tek tek gezip örneğin kırmızı ile yazılmış paragrafları alıp ayrı bir sayfaya kopyalamak uzun süren işlemler.
Word MVP yardımıyla CopyFontRed isimli bir macro oluşturdum. Bu macro bir metin içerisinde kırmızı ile yazılmış bütün [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/2009/02/farkli-renkteki-yazilari-kopyalamak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dilimin ucunda…</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2009/02/dilimin-ucunda/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/2009/02/dilimin-ucunda/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 16:04:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Araçlar]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=444</guid>
		<description><![CDATA[Bazen tercüme esnasında hatırlayamadığımız kelimeler kafamızı çok kurcalar. Özellikle Türkçe&#8217;den İngilizce&#8217;ye yapılan çevirilerde aklımızdaki manayı verecek olan İngilizce kelime dilimizin ucundadır ama bir türlü hatırlayamayız. Ve aklımıza takıldıkça takılır. Tıpkı bir şarkıyı kimin söylediğini ya da şarkının adını hatırlayamadığımız gibi.

Geçenlerde internette gezinirken tam bu durumlar için uygun olduğunu düşündüğüm bir site buldum. Tip of My [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/2009/02/dilimin-ucunda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Amerika’da mahkeme çevirmenliği</title>
		<link>http://blog.tercume.com/2009/02/amerikada-mahkeme-cevirmenligi/</link>
		<comments>http://blog.tercume.com/2009/02/amerikada-mahkeme-cevirmenligi/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Feb 2009 15:18:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tercüme Dünyası]]></category>
		<category><![CDATA[mahkeme çevirmenliği]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.tercume.com/?p=440</guid>
		<description><![CDATA[
Geçtiğimiz aylarda Amerika’nın Nevada eyaletine bağlı bir şehire mahkeme çevirmenliği için gittim. Amerika’da eğlence esnasında yaşadıkları bir dizi olayı takiben, iki Türk vatandaşı demir parmaklıklar arkasına atılmıştı. Yaşları 22 ve 20 olan bu gençler İngilizce dilini yeteri kadar bilmiyor olmalarına rağmen, bir takım dokümanlara imza atmaları sağlanmış ve sonuçta kendilerini hapiste bulmuşlardı.
Ben Amerika’ya vardığımda olayın [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.tercume.com/2009/02/amerikada-mahkeme-cevirmenligi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
