<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0"><channel><title>Tapissary Talk</title><description>Various subjects and illustrated stories are written and spoken in the invented language of glyphic script called Tapissary. [Episodes appear twice monthly].</description><managingEditor>noreply@blogger.com (Steven)</managingEditor><pubDate>Mon, 29 Dec 2025 19:07:18 -0800</pubDate><generator>Blogger http://www.blogger.com</generator><openSearch:totalResults xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/">9</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/">1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage xmlns:openSearch="http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/">25</openSearch:itemsPerPage><link>http://blog.tapissary.com/</link><language>en-us</language><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:image href="http://i594.photobucket.com/albums/tt22/tapissary/tapissary-talk-icon5.jpg"/><itunes:keywords>language,conlang,tapissary,interview,glyph,hieroglyph,art,writing</itunes:keywords><itunes:summary>This video podcast offers playful tips on life, by extensive grammatical analysis in an invented language of glyphic script.</itunes:summary><itunes:subtitle>A glyphic language</itunes:subtitle><itunes:category text="Arts"><itunes:category text="Visual Arts"/></itunes:category><itunes:category text="Education"><itunes:category text="Language Courses"/></itunes:category><itunes:category text="Society &amp; Culture"><itunes:category text="Personal Journals"/></itunes:category><itunes:owner><itunes:email>parrrottalk@yahoo.com</itunes:email></itunes:owner><item><title>Episode 9 "The Queen's Croquet Ground, Part Two"</title><link>http://blog.tapissary.com/2009/08/episode-9-queens-croquet-ground-part.html</link><category>Alice in Wonderland</category><category>animation</category><category>calligraphy</category><category>conlang</category><category>invented language</category><pubDate>Sat, 15 Aug 2009 23:45:00 -0700</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-736274753664743607.post-1004623344744609086</guid><description>&lt;div style="text-align: center;"&gt;August 16, 2009 Alice in Wonderland "The Queen's Croquet Ground" Part Two.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dzymrOdBD1nXVazdUPJLNlrixQxcPoBlCwIJoQUJH0VGag6QxMLI0wP8VOPasbhBqGx448mfAXCDNg9xI8kcw' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;p style="text-align: left;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 18px/normal Helvetica; "&gt;This film continues a chapter from "Alice In Wonderland". Lewis Carroll's original English text is translated into the invented language of Tapissary. The glyphic script of that language has various forms. The style used here is read from right to left, and from the base support of a phrase to its top. The phrasal structure builds up like a vine growing against a trellis. In the art style, a whole phrase is composed as a shape with accumulating layers rather than a taught linear string. This means that each phrase has a multitude of possible constructions. A writer must think in terms of balance, and work with the malleable glyphs for a pleasing composition. The style merges script with drawing, something that occurs in many calligraphic traditions world-wide. &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><enclosure length="0" type="video/mp4" url="http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=13c7352cc0085051&amp;type=video%2Fmp4"/><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">3</thr:total><author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>August 16, 2009 Alice in Wonderland "The Queen's Croquet Ground" Part Two. This film continues a chapter from "Alice In Wonderland". Lewis Carroll's original English text is translated into the invented language of Tapissary. The glyphic script of that language has various forms. The style used here is read from right to left, and from the base support of a phrase to its top. The phrasal structure builds up like a vine growing against a trellis. In the art style, a whole phrase is composed as a shape with accumulating layers rather than a taught linear string. This means that each phrase has a multitude of possible constructions. A writer must think in terms of balance, and work with the malleable glyphs for a pleasing composition. The style merges script with drawing, something that occurs in many calligraphic traditions world-wide. </itunes:subtitle><itunes:author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</itunes:author><itunes:summary>August 16, 2009 Alice in Wonderland "The Queen's Croquet Ground" Part Two. This film continues a chapter from "Alice In Wonderland". Lewis Carroll's original English text is translated into the invented language of Tapissary. The glyphic script of that language has various forms. The style used here is read from right to left, and from the base support of a phrase to its top. The phrasal structure builds up like a vine growing against a trellis. In the art style, a whole phrase is composed as a shape with accumulating layers rather than a taught linear string. This means that each phrase has a multitude of possible constructions. A writer must think in terms of balance, and work with the malleable glyphs for a pleasing composition. The style merges script with drawing, something that occurs in many calligraphic traditions world-wide. </itunes:summary><itunes:keywords>language,conlang,tapissary,interview,glyph,hieroglyph,art,writing</itunes:keywords></item><item><title>Episode 8 "Molière"</title><link>http://blog.tapissary.com/2009/08/episode-7-moliere.html</link><category>conlang</category><category>invented language</category><category>Molère</category><pubDate>Sat, 1 Aug 2009 08:22:00 -0700</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-736274753664743607.post-7155320435149531393</guid><description>&lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dwInFLHOabnJX9LeAlvlTO5gxU-XbciGpsnPERPETRMVsESSXjQ7if-4-UMgtVttjMYeYRF9_pWul-ZNWnFdw' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;I had major problems with a new computer this month, so Alice in Wonderland is still on hold. I’m presenting this short episode to take the Aug 1 slot. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;I’m going to read you an expression that you may have heard before. First I’ll read it in the original French, then I’ll follow up with the English translation: ‘Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’. This means: ‘One must eat to live, and not live to eat’. It was written by Molière for his play called ‘L’Avare’. He wrote it in 1668, and it remains a sound piece of advice for many people to this day. ‘One must eat to live, and not live to eat’ looks like this in Tapisssary: Oñ tsa al la yash, na yashs ala.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 200px; height: 88px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVht8nvxfBJWDZfhqfJ0TkoiQtTUDaP_zL5M8Fei2S3n_gEkhrJvbEDDuPw_9QfX0gSbOuKBde0_ZtuMM39Y-GXRDqj6uh35nPGMW0fEG82kU0ijbJMGBoExPxipTZkCAkz8GPY6zczoI/s200/one+must+eat+to+live.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5365026002096194866" /&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Although I believe the general truth of Moliere’s message, there are days when the pastry shop overrides his philosophy. A day such as today, when I live for a certain slice of pie, with wiped cream on top. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Since today’s subject is a French sentence translated into Tapisssary, I will explain the above once again, but this time for my French speaking visitors. Bon appétit.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;.......................................................................................................................................&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(204, 51, 204);"&gt;en français&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;J’expériençais de maintes problèmes avec mon nouvel ordinateur le mois de Juillet, donc je suis obligé de renvoyer à plus tard l’histoire de Alice in Wonderland . Ce court épisode-ci la remplace pour le créneau du premier août.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Avez-vous déja entendu cette phrase? “Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’. C’est Molière qui a écrit cette phrase dans son oeuvre L’Avare, en 1668,  et la sagesse de cette philosophie reste jusqu’à nos jours. “Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’ s’écrit comme ça dans la langue de tapissary: Oñ tsa al la yash, na yashs ala.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Bien que je crois en la verité de la remarque de Molière, il y a des jours quand la pâtisserie vainc sa philosophie. Un jour comme aujourd’hui, quand je vie pour une certaine tranche de gâteau, celle-la à la creme frâiche.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description><enclosure length="0" type="video/mp4" url="http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=57b81f61ef88bd21&amp;type=video%2Fmp4"/><media:thumbnail xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" height="72" url="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVht8nvxfBJWDZfhqfJ0TkoiQtTUDaP_zL5M8Fei2S3n_gEkhrJvbEDDuPw_9QfX0gSbOuKBde0_ZtuMM39Y-GXRDqj6uh35nPGMW0fEG82kU0ijbJMGBoExPxipTZkCAkz8GPY6zczoI/s72-c/one+must+eat+to+live.jpg" width="72"/><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>I had major problems with a new computer this month, so Alice in Wonderland is still on hold. I’m presenting this short episode to take the Aug 1 slot. I’m going to read you an expression that you may have heard before. First I’ll read it in the original French, then I’ll follow up with the English translation: ‘Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’. This means: ‘One must eat to live, and not live to eat’. It was written by Molière for his play called ‘L’Avare’. He wrote it in 1668, and it remains a sound piece of advice for many people to this day. ‘One must eat to live, and not live to eat’ looks like this in Tapisssary: Oñ tsa al la yash, na yashs ala. Although I believe the general truth of Moliere’s message, there are days when the pastry shop overrides his philosophy. A day such as today, when I live for a certain slice of pie, with wiped cream on top.  Since today’s subject is a French sentence translated into Tapisssary, I will explain the above once again, but this time for my French speaking visitors. Bon appétit. .......................................................................................................................................en français J’expériençais de maintes problèmes avec mon nouvel ordinateur le mois de Juillet, donc je suis obligé de renvoyer à plus tard l’histoire de Alice in Wonderland . Ce court épisode-ci la remplace pour le créneau du premier août. Avez-vous déja entendu cette phrase? “Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’. C’est Molière qui a écrit cette phrase dans son oeuvre L’Avare, en 1668,  et la sagesse de cette philosophie reste jusqu’à nos jours. “Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’ s’écrit comme ça dans la langue de tapissary: Oñ tsa al la yash, na yashs ala. Bien que je crois en la verité de la remarque de Molière, il y a des jours quand la pâtisserie vainc sa philosophie. Un jour comme aujourd’hui, quand je vie pour une certaine tranche de gâteau, celle-la à la creme frâiche.</itunes:subtitle><itunes:author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</itunes:author><itunes:summary>I had major problems with a new computer this month, so Alice in Wonderland is still on hold. I’m presenting this short episode to take the Aug 1 slot. I’m going to read you an expression that you may have heard before. First I’ll read it in the original French, then I’ll follow up with the English translation: ‘Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’. This means: ‘One must eat to live, and not live to eat’. It was written by Molière for his play called ‘L’Avare’. He wrote it in 1668, and it remains a sound piece of advice for many people to this day. ‘One must eat to live, and not live to eat’ looks like this in Tapisssary: Oñ tsa al la yash, na yashs ala. Although I believe the general truth of Moliere’s message, there are days when the pastry shop overrides his philosophy. A day such as today, when I live for a certain slice of pie, with wiped cream on top.  Since today’s subject is a French sentence translated into Tapisssary, I will explain the above once again, but this time for my French speaking visitors. Bon appétit. .......................................................................................................................................en français J’expériençais de maintes problèmes avec mon nouvel ordinateur le mois de Juillet, donc je suis obligé de renvoyer à plus tard l’histoire de Alice in Wonderland . Ce court épisode-ci la remplace pour le créneau du premier août. Avez-vous déja entendu cette phrase? “Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’. C’est Molière qui a écrit cette phrase dans son oeuvre L’Avare, en 1668,  et la sagesse de cette philosophie reste jusqu’à nos jours. “Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger’ s’écrit comme ça dans la langue de tapissary: Oñ tsa al la yash, na yashs ala. Bien que je crois en la verité de la remarque de Molière, il y a des jours quand la pâtisserie vainc sa philosophie. Un jour comme aujourd’hui, quand je vie pour une certaine tranche de gâteau, celle-la à la creme frâiche.</itunes:summary><itunes:keywords>language,conlang,tapissary,interview,glyph,hieroglyph,art,writing</itunes:keywords></item><item><title>Episode 7 "Preview"</title><link>http://blog.tapissary.com/2009/07/episode-7-preview.html</link><category>Alice in Wonderland</category><category>animation</category><category>conlang</category><category>invented language</category><category>script</category><pubDate>Thu, 16 Jul 2009 07:53:00 -0700</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-736274753664743607.post-561588998819990446</guid><description>&lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Episode 7 “A Preview”&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;July 16, 2009&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dyCYbbLEM13KAcULzZaPkarxinVkjjQSpKopi0CR-TnjtwuFpKu1BU1vRNuY5kgIIOvpFV5bMD5eZCIM_aWZA' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Helvetica; font-size: 14px; "&gt;This week, I’m giving a preview of the upcoming episode which will be a continuation of Chapter 7 from Alice in Wonderland. Because I’m adding some animation to that entry, it is taking longer than the alloted 2 weeks to construct. So I’m filling in with a preview for this week, which gives me the opportunity to explain about ‘poetic’ script, and animation. Episode 8 with Alice in Wonderland is slated for Aug. 1, 2009.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:Helvetica;font-size:180%;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 17px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</description><enclosure length="0" type="video/mp4" url="http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=3e6427808118cc84&amp;type=video%2Fmp4"/><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Episode 7 “A Preview”July 16, 2009 This week, I’m giving a preview of the upcoming episode which will be a continuation of Chapter 7 from Alice in Wonderland. Because I’m adding some animation to that entry, it is taking longer than the alloted 2 weeks to construct. So I’m filling in with a preview for this week, which gives me the opportunity to explain about ‘poetic’ script, and animation. Episode 8 with Alice in Wonderland is slated for Aug. 1, 2009.</itunes:subtitle><itunes:author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</itunes:author><itunes:summary>Episode 7 “A Preview”July 16, 2009 This week, I’m giving a preview of the upcoming episode which will be a continuation of Chapter 7 from Alice in Wonderland. Because I’m adding some animation to that entry, it is taking longer than the alloted 2 weeks to construct. So I’m filling in with a preview for this week, which gives me the opportunity to explain about ‘poetic’ script, and animation. Episode 8 with Alice in Wonderland is slated for Aug. 1, 2009.</itunes:summary><itunes:keywords>language,conlang,tapissary,interview,glyph,hieroglyph,art,writing</itunes:keywords></item><item><title>Episode 6 "Yit Cwanoson Croquet Texxa"</title><link>http://blog.tapissary.com/2009/07/episode-6-yit-cwanoson-croquet-texxa.html</link><category>Alice in Wonderland</category><category>conlang</category><category>invented language</category><category>Queen</category><pubDate>Wed, 1 Jul 2009 08:39:00 -0700</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-736274753664743607.post-1073624864245072971</guid><description>&lt;div style="text-align: center;"&gt;Episode 6: "The Queen's Croquet Ground"  Part I&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#666666;"&gt;Epizod 6: "Yit Cwanoson Croquet Texxa" Meros I&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dxfiudbgJTD7Hvf65NUVy7VCpsxtCj8b1LPEV5IvMEZEV1lAkMlmKbVEzevCV-QAySm2Qc705QQT9Dv-BXKfA' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;This week's episode begins chapter 7 in the novel 'Alice in Wonderland', translated into Tapissary. The entire film is spoken in Tapissary with English subtitles. &lt;/div&gt;</description><enclosure length="0" type="video/mp4" url="http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=12f0c9149818aa6c&amp;type=video%2Fmp4"/><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Episode 6: "The Queen's Croquet Ground" Part IEpizod 6: "Yit Cwanoson Croquet Texxa" Meros I This week's episode begins chapter 7 in the novel 'Alice in Wonderland', translated into Tapissary. The entire film is spoken in Tapissary with English subtitles.</itunes:subtitle><itunes:author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</itunes:author><itunes:summary>Episode 6: "The Queen's Croquet Ground" Part IEpizod 6: "Yit Cwanoson Croquet Texxa" Meros I This week's episode begins chapter 7 in the novel 'Alice in Wonderland', translated into Tapissary. The entire film is spoken in Tapissary with English subtitles.</itunes:summary><itunes:keywords>language,conlang,tapissary,interview,glyph,hieroglyph,art,writing</itunes:keywords></item><item><title>Episode 5: "The Days of the Week"</title><link>http://blog.tapissary.com/2009/06/episode-5-days-of-week.html</link><category>calligraphy</category><category>conlang</category><category>days of the week</category><category>glyphs</category><category>invented language</category><category>wax</category><pubDate>Sun, 14 Jun 2009 21:20:00 -0700</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-736274753664743607.post-9170568466211488239</guid><description>&lt;p style="text-align: left;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;This week, I’ve written some phrases about the days of the week in Tapissary’s ‘Sunrise’ style.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;A frequently used Art text style (called the &lt;b&gt;&lt;i&gt;‘Sunrise’&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; style) in Tapissary is generally written from right-to-left as in Hebrew or Arabic. Reading right-to-left is called the ‘sunrise’ mode because your eyes travel from the east margin of a page to the west margin.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Many of the çelloglyphs in sunrise mode have elongated shapes that differ from the forms in the ‘sunset’ mode (written from left-to-right as in English).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;The elongated forms of the sunrise mode allow the writer to build up a design within the basic rules of layering: right-to-left, then top-to-bottom.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;In the following text of the film, most of the phrases are double layered. A couple examples show triple layering.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dxxAPjvKNEYVHOaUUY1ymHmo2QMLLUuSFHoE9u49JNto6Lr51Jlw_Dso8JylSY3sPDYF0q11togm6pv1IwFsQ' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;p style="text-align: center; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;The days of the week in Tapissary:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;Monday - Monnidi&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;Tuesday - Tsëxxi&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;Wednesday - Wenndi&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;Thursday - Thissxri&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;Friday - Fxematti&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;Saturday - Sataxxi&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;Sunday - Zbaxxcéti&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><enclosure length="0" type="video/mp4" url="http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=5089056fdfd4efe1&amp;type=video%2Fmp4"/><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>This week, I’ve written some phrases about the days of the week in Tapissary’s ‘Sunrise’ style. A frequently used Art text style (called the ‘Sunrise’ style) in Tapissary is generally written from right-to-left as in Hebrew or Arabic. Reading right-to-left is called the ‘sunrise’ mode because your eyes travel from the east margin of a page to the west margin. Many of the çelloglyphs in sunrise mode have elongated shapes that differ from the forms in the ‘sunset’ mode (written from left-to-right as in English). The elongated forms of the sunrise mode allow the writer to build up a design within the basic rules of layering: right-to-left, then top-to-bottom. In the following text of the film, most of the phrases are double layered. A couple examples show triple layering. The days of the week in Tapissary: Monday - MonnidiTuesday - TsëxxiWednesday - WenndiThursday - ThissxriFriday - FxemattiSaturday - SataxxiSunday - Zbaxxcéti</itunes:subtitle><itunes:author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</itunes:author><itunes:summary>This week, I’ve written some phrases about the days of the week in Tapissary’s ‘Sunrise’ style. A frequently used Art text style (called the ‘Sunrise’ style) in Tapissary is generally written from right-to-left as in Hebrew or Arabic. Reading right-to-left is called the ‘sunrise’ mode because your eyes travel from the east margin of a page to the west margin. Many of the çelloglyphs in sunrise mode have elongated shapes that differ from the forms in the ‘sunset’ mode (written from left-to-right as in English). The elongated forms of the sunrise mode allow the writer to build up a design within the basic rules of layering: right-to-left, then top-to-bottom. In the following text of the film, most of the phrases are double layered. A couple examples show triple layering. The days of the week in Tapissary: Monday - MonnidiTuesday - TsëxxiWednesday - WenndiThursday - ThissxriFriday - FxemattiSaturday - SataxxiSunday - Zbaxxcéti</itunes:summary><itunes:keywords>language,conlang,tapissary,interview,glyph,hieroglyph,art,writing</itunes:keywords></item><item><title>Episode 4: "La Baroc Oshianno"</title><link>http://blog.tapissary.com/2009/06/episode-4-la-baroc-oshianno.html</link><category>baroque ocean</category><category>conlang</category><category>glyphs</category><category>invented language</category><category>Tapissary</category><pubDate>Mon, 1 Jun 2009 20:00:00 -0700</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-736274753664743607.post-6111039309235147109</guid><description>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(255, 102, 0); font-weight: bold; "&gt;June 1, 2009&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF6600;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:medium;"&gt;Episode 4: The Baroque Ocean (Lesson on the plural)&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;In episode 3 (The Alligator Captain), there was mention of the Baroque Ocean (Baroc Oshianno). In this episode, I take you right to the ‘sea floor’. The formation and pronunciation of the plural is explained in the second half of the film.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Spoken Tapissary is subtitled in English. Following is the text in romanized Tapaissary. You can follow along as you watch the video.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;&lt;/span&gt;&lt;iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dy5-Y000U5TBT7CwWsBS0LckgQs4YxNPsc54IJUiNyd_nKSUi7N42o5JepnI_GiaibFBxHrY2E6RrigrKIh0w' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Ydrou sö prévi épizod y’Tapissary Tawwi, wi fastas yit vwaou riviiñw y’Ventiçello liñppou niy la tëith y’la Baroc Oshianno. La vador é btsaraou niy animétti, mas tenrëj, oñis piñpiñ lamiseb señ yit xeci hahl-vwery, ha shëirt j’dih, yit xeci majinri vwery. Sais dir, fi du oshianno, ya oxi vador yoi fi la vador señ reñpli ydrou tis jdé majiniiñ. Miñ señ pxat ma oubiñ wi dépar Ventiçello na cxesps dën sö hawatr wéwf y’beñ majinri mar.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica; min-height: 14.0px"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Siy señ coréstéy “Dra Léwg Undr la Mar” niy Jules Verne, pui señ conov cwa étrañj vwewry byëñ oubiñ señ déseñdr fathom ni fathom dëñ beñ xenoury wërld.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Siñccou artifawct miñ mala-wrewc ngalcsostos nanxgyëriñponet om ze mar-létto acumulad umr, atirad öth mar-crëytuwur, na xadad señ pañdoté ishternaxcos ayër miñ cwa señ oma é thinat.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Ydrou sö hawa pérmyéou vawth y’la Baroc Oshianno, señ miñ jebr oupam léwtto y’rgyasalmariñ celp, fig celp, sapiñ celp, na oc celp.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Pisiws tis scawlla oubiñ thiscol na coulërpliñ oubiñ fayañssou potri vol baj señ, ha stecom stil oubiñ statuwu.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Douwtr z’énorm tay y’ze wmarinëwr, jdir étrañjcis ftur si z’eherixxou do y’ze cefaly, jdyais anatomicet sa y’beñ scorpyo-abey.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0.0px"&gt;Jdir yatherm si mozaic, na jdir abey-kinawh ota staclo bowbl.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#333333;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:x-large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF6600;"&gt;...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><enclosure length="0" type="video/mp4" url="http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=97065487f80d149c&amp;type=video%2Fmp4"/><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">1</thr:total><author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>June 1, 2009Episode 4: The Baroque Ocean (Lesson on the plural) In episode 3 (The Alligator Captain), there was mention of the Baroque Ocean (Baroc Oshianno). In this episode, I take you right to the ‘sea floor’. The formation and pronunciation of the plural is explained in the second half of the film. Spoken Tapissary is subtitled in English. Following is the text in romanized Tapaissary. You can follow along as you watch the video. Ydrou sö prévi épizod y’Tapissary Tawwi, wi fastas yit vwaou riviiñw y’Ventiçello liñppou niy la tëith y’la Baroc Oshianno. La vador é btsaraou niy animétti, mas tenrëj, oñis piñpiñ lamiseb señ yit xeci hahl-vwery, ha shëirt j’dih, yit xeci majinri vwery. Sais dir, fi du oshianno, ya oxi vador yoi fi la vador señ reñpli ydrou tis jdé majiniiñ. Miñ señ pxat ma oubiñ wi dépar Ventiçello na cxesps dën sö hawatr wéwf y’beñ majinri mar. Siy señ coréstéy “Dra Léwg Undr la Mar” niy Jules Verne, pui señ conov cwa étrañj vwewry byëñ oubiñ señ déseñdr fathom ni fathom dëñ beñ xenoury wërld. Siñccou artifawct miñ mala-wrewc ngalcsostos nanxgyëriñponet om ze mar-létto acumulad umr, atirad öth mar-crëytuwur, na xadad señ pañdoté ishternaxcos ayër miñ cwa señ oma é thinat. Ydrou sö hawa pérmyéou vawth y’la Baroc Oshianno, señ miñ jebr oupam léwtto y’rgyasalmariñ celp, fig celp, sapiñ celp, na oc celp. Pisiws tis scawlla oubiñ thiscol na coulërpliñ oubiñ fayañssou potri vol baj señ, ha stecom stil oubiñ statuwu. Douwtr z’énorm tay y’ze wmarinëwr, jdir étrañjcis ftur si z’eherixxou do y’ze cefaly, jdyais anatomicet sa y’beñ scorpyo-abey. Jdir yatherm si mozaic, na jdir abey-kinawh ota staclo bowbl. ...</itunes:subtitle><itunes:author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</itunes:author><itunes:summary>June 1, 2009Episode 4: The Baroque Ocean (Lesson on the plural) In episode 3 (The Alligator Captain), there was mention of the Baroque Ocean (Baroc Oshianno). In this episode, I take you right to the ‘sea floor’. The formation and pronunciation of the plural is explained in the second half of the film. Spoken Tapissary is subtitled in English. Following is the text in romanized Tapaissary. You can follow along as you watch the video. Ydrou sö prévi épizod y’Tapissary Tawwi, wi fastas yit vwaou riviiñw y’Ventiçello liñppou niy la tëith y’la Baroc Oshianno. La vador é btsaraou niy animétti, mas tenrëj, oñis piñpiñ lamiseb señ yit xeci hahl-vwery, ha shëirt j’dih, yit xeci majinri vwery. Sais dir, fi du oshianno, ya oxi vador yoi fi la vador señ reñpli ydrou tis jdé majiniiñ. Miñ señ pxat ma oubiñ wi dépar Ventiçello na cxesps dën sö hawatr wéwf y’beñ majinri mar. Siy señ coréstéy “Dra Léwg Undr la Mar” niy Jules Verne, pui señ conov cwa étrañj vwewry byëñ oubiñ señ déseñdr fathom ni fathom dëñ beñ xenoury wërld. Siñccou artifawct miñ mala-wrewc ngalcsostos nanxgyëriñponet om ze mar-létto acumulad umr, atirad öth mar-crëytuwur, na xadad señ pañdoté ishternaxcos ayër miñ cwa señ oma é thinat. Ydrou sö hawa pérmyéou vawth y’la Baroc Oshianno, señ miñ jebr oupam léwtto y’rgyasalmariñ celp, fig celp, sapiñ celp, na oc celp. Pisiws tis scawlla oubiñ thiscol na coulërpliñ oubiñ fayañssou potri vol baj señ, ha stecom stil oubiñ statuwu. Douwtr z’énorm tay y’ze wmarinëwr, jdir étrañjcis ftur si z’eherixxou do y’ze cefaly, jdyais anatomicet sa y’beñ scorpyo-abey. Jdir yatherm si mozaic, na jdir abey-kinawh ota staclo bowbl. ...</itunes:summary><itunes:keywords>language,conlang,tapissary,interview,glyph,hieroglyph,art,writing</itunes:keywords></item><item><title>Episode 3 "The Alligator Captain"</title><link>http://blog.tapissary.com/2009/05/episode-3-alligator-captain.html</link><category>alligator story</category><category>baroque ocean</category><category>conlang</category><category>language</category><category>venticello</category><pubDate>Sat, 16 May 2009 00:27:00 -0700</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-736274753664743607.post-8633223167944027894</guid><description>&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dxJFK3p0rNBv21rg0QAYdh7u_7NxCH1tiZgdxkJf0CTqIxNKewUPVte_r5XU9NSBLzaeSqL2qE5qN7-4v5e' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;Episode 3: The Captain Alligator.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 12px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;May 16, 2009&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; line-height: 18px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; min-height: 14px; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; line-height: 18px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;In this week’s episode, I’m bringing PART ONE of Captain Alligator’s adventures. Animation accompanies the story, and a red arrow helps you follow the Tapissary. The action begins in the village of Ventiçello which is lapped by the shores of the Baroque Ocean.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><enclosure length="0" type="video/mp4" url="http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=b17f62b50580bbb&amp;type=video%2Fmp4"/><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">0</thr:total><author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Episode 3: The Captain Alligator.May 16, 2009 In this week’s episode, I’m bringing PART ONE of Captain Alligator’s adventures. Animation accompanies the story, and a red arrow helps you follow the Tapissary. The action begins in the village of Ventiçello which is lapped by the shores of the Baroque Ocean.</itunes:subtitle><itunes:author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</itunes:author><itunes:summary>Episode 3: The Captain Alligator.May 16, 2009 In this week’s episode, I’m bringing PART ONE of Captain Alligator’s adventures. Animation accompanies the story, and a red arrow helps you follow the Tapissary. The action begins in the village of Ventiçello which is lapped by the shores of the Baroque Ocean.</itunes:summary><itunes:keywords>language,conlang,tapissary,interview,glyph,hieroglyph,art,writing</itunes:keywords></item><item><title>Episode 2 "Spaghetti"</title><link>http://blog.tapissary.com/2009/04/episode-2-spaghetti.html</link><category>conlang</category><category>grammar</category><category>parrot</category><category>Tapissary</category><pubDate>Tue, 28 Apr 2009 18:13:00 -0700</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-736274753664743607.post-1065647840523427206</guid><description>&lt;p style="margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: center; font: 12.0px Helvetica"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 16px; "&gt;&lt;iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dxCM1CqYGZOFi1STPAWtOMlc0KBEK58J2SJPNPdH_PU_qXB0BOLcpaBMoH1GH3Oq8oaiFulYeWzyJOzxEJ-Dg' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;p style="text-align: center;margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#333333;"&gt;Episode 2: “How to Eat Spaghetti”&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: center; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;In this week’s snippet, Tweeter, my finicky parrot rejects a bowl of spaghetti. But this loss of appetite does not override a colorful lesson in grammar. The &lt;b&gt;command form&lt;/b&gt;, the numbers from &lt;b&gt;1 to 5&lt;/b&gt;, and some help with &lt;b&gt;pronunciation&lt;/b&gt; are included in this segment. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#666666;"&gt;Duration: 12 minutes.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description><enclosure length="0" type="video/mp4" url="http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=422c3a2df30ad333&amp;type=video%2Fmp4"/><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>Episode 2: “How to Eat Spaghetti” In this week’s snippet, Tweeter, my finicky parrot rejects a bowl of spaghetti. But this loss of appetite does not override a colorful lesson in grammar. The command form, the numbers from 1 to 5, and some help with pronunciation are included in this segment. Duration: 12 minutes.</itunes:subtitle><itunes:author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</itunes:author><itunes:summary>Episode 2: “How to Eat Spaghetti” In this week’s snippet, Tweeter, my finicky parrot rejects a bowl of spaghetti. But this loss of appetite does not override a colorful lesson in grammar. The command form, the numbers from 1 to 5, and some help with pronunciation are included in this segment. Duration: 12 minutes.</itunes:summary><itunes:keywords>language,conlang,tapissary,interview,glyph,hieroglyph,art,writing</itunes:keywords></item><item><title>Episode 1 "Alice in Wonderland"</title><link>http://blog.tapissary.com/2009/04/episode-1-alice.html</link><category>Alice in Wonderland</category><category>conlang</category><category>interviews</category><category>language</category><category>stories</category><category>Tapissary</category><pubDate>Thu, 16 Apr 2009 16:27:00 -0700</pubDate><guid isPermaLink="false">tag:blogger.com,1999:blog-736274753664743607.post-3581279032052123403</guid><description>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dyFwPa2oYVdR3l9Eynl43VTIRyHK0d728XVnLd5aA6WPjFOsap3qRTCVOti-yiF6uhEYj6besJ9C6xgKSxYQw' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;   In this episode, I’m reading the beginning paragraphs in chapter one “Down the Rabbit Hole” from Lewis Carroll’s “Alice in Wonderland”. Five Tapissary vocabulary words are introduced (&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;b&gt;pictures, conversations, watch, end, come&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;), and you will see how each fits into the context of a sentence in the second part of this video podcast.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   I made the artwork by quickly sculpting clay figurines, photographing them, then adding features such as faces, hands, and backgrounds using Photoshop. I made the music on Garageband. I also fashioned the miniature clay village at the end of the episode, which is called Ventiçello.</description><enclosure length="0" type="video/mp4" url="http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=328f596fe3de31e0&amp;type=video%2Fmp4"/><thr:total xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">2</thr:total><author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:subtitle>In this episode, I’m reading the beginning paragraphs in chapter one “Down the Rabbit Hole” from Lewis Carroll’s “Alice in Wonderland”. Five Tapissary vocabulary words are introduced (pictures, conversations, watch, end, come), and you will see how each fits into the context of a sentence in the second part of this video podcast. I made the artwork by quickly sculpting clay figurines, photographing them, then adding features such as faces, hands, and backgrounds using Photoshop. I made the music on Garageband. I also fashioned the miniature clay village at the end of the episode, which is called Ventiçello.</itunes:subtitle><itunes:author>parrrottalk@yahoo.com (Steven)</itunes:author><itunes:summary>In this episode, I’m reading the beginning paragraphs in chapter one “Down the Rabbit Hole” from Lewis Carroll’s “Alice in Wonderland”. Five Tapissary vocabulary words are introduced (pictures, conversations, watch, end, come), and you will see how each fits into the context of a sentence in the second part of this video podcast. I made the artwork by quickly sculpting clay figurines, photographing them, then adding features such as faces, hands, and backgrounds using Photoshop. I made the music on Garageband. I also fashioned the miniature clay village at the end of the episode, which is called Ventiçello.</itunes:summary><itunes:keywords>language,conlang,tapissary,interview,glyph,hieroglyph,art,writing</itunes:keywords></item></channel></rss>