<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:blogger='http://schemas.google.com/blogger/2008' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd="http://schemas.google.com/g/2005" xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383</id><updated>2026-06-09T08:41:04.972+02:00</updated><category term="Cerveza"/><category term="Informática"/><category term="Ronda"/><category term="Personal"/><category term="Japonés"/><category term="Historia"/><category term="Música"/><category term="Estilos"/><category term="Opinión"/><category term="Política"/><category term="Fabricación"/><category term="Otras bebidas"/><category term="Religión"/><category term="Viajes"/><title type='text'>DE CERVEZAS y otras cosas</title><subtitle type='html'>Este blog está cerrado. No hay nada que ver. Por favor, desfilen ordenadamente.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/-/Japon%C3%A9s'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/search/label/Japon%C3%A9s'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>18</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-8512299644926601686</id><published>2009-01-17T21:11:00.003+01:00</published><updated>2009-01-17T21:11:56.805+01:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Personal"/><title type='text'>Mi kakizome del 2009</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;a title=&quot;Mi kakizome: el deseo de este año&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px;&quot; src=&quot;http://img136.imageshack.us/img136/8194/deseo2009zu0.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Parece mentira, pero ya hace más de una año que les conté &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/12/el-kakizome-la-primera-escritura-del-ao.html&quot;&gt;lo que era el kakizome&lt;/a&gt;, la primea escritura del año. Aunque se suele realizar el día dos... no he tenido tiempo para ello hasta hoy. Hoy, por tanto, les presento mi deseo para 2009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como los más observadores habrán constatado, la sección de japonés anda algo abandonada últimamente. No crean que estoy guardando para mí y hurtándoles mis nuevos conocimientos, no señor (eso sólo lo hago con la papiroflexia). Lo que pasa es que no hay tiempo para estudiar japonés. Lo curioso es que sí que hay tiempo para trabajar y para desarrollar mi tediosa tesina de máster. Cosas de la relatividad: el tiempo sólo existe para lo urgente. A mi me urge tener dinero y sacarme un máster para aumentar mis posibilidades de tener más dinero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por tanto, declaro oficialmente la sección de japonés suspendida hasta nuevo -y de sentido contrario- anuncio. Es una lástima no poder dedicar todo el tiempo que uno quisiera para las aficiones, blog incluido. Y de hecho, si ahora mismo estoy aquí aporreando el teclado (ahora no es el mismo ahora de ustedes) es porque no estoy ensayando con la dolçaina, ese rústico y maravilloso instrumento al que le vengo dedicando ya unos cuantos años de mi vida. Todo no se puede.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Se preguntan qué significa el texto?. Pues pone &lt;i&gt;kotoshi, nihongo ga benkyou shitai yo&lt;/i&gt;, que es una forma enfática de decir que este año, deseo estudiar japonés. Y acabar el máster. Y viajar a Munich. Y tocar la dolçaina. Y escribir en Curioso pero Cine. Buscar piso. Visitar China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y beber más y mejores cervezas, como no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A ver si se puede.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/12/el-kakizome-la-primera-escritura-del-ao.html&quot;&gt;El kakizome, la primera escritura del año&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/10/la-caligrafa-japonesa-shodou.html&quot;&gt;Shodou, la escritura oriental japonesa.&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/8512299644926601686/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/8512299644926601686' title='4 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8512299644926601686'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8512299644926601686'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2009/01/mi-kakizome-del-2009.html' title='Mi kakizome del 2009'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-4160529762521211470</id><published>2008-10-13T21:06:00.002+02:00</published><updated>2009-08-12T12:44:19.419+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>Los contadores japoneses</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;Los japoneses no tienen plural. Eso no significa que no tengan muchas cosas. Pero plural no. Vamos, que les da igual decir que han visto perros por la calle que han visto un perro. Y perras también, porque tampoco tienen femenino. Todo son &lt;i&gt;inu&lt;/i&gt; y basta. ここに犬がいます　&lt;i&gt;koko ni inu ga imasu&lt;/i&gt;: Aquí hay perros. O un perro (o perra), o muchas perros y una perra. En fin, lo que quieran. Pensarán que esto es una ventaja para los estudiantes de japonés, pero no estén tan seguros de ello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verdaderamente, ¿es necesario saber si hay muchos o tan sólo un perro?. Si lo es, basta con añadir &#39;muchos&#39; a la oración. ¿Y que se trate de un perro una perra?. Pues se añade el adjetivo &#39;macho&#39; o &#39;hembra&#39;. Quizá sea necesario determinar si son dos perros o diecisiete. Y aquí es donde las cosas se complican en japonés. Dejando a un lado el tema masculino/femenino, hoy comentaremos una de las características más curiosa del japonés: el uso de contadores. Por que no es lo mismo contar perros que vacas...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;b&gt;Los contadores en japonés&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para determinar el número de objetos a los que nos referimos se emplean &lt;i&gt;contadores&lt;/i&gt;, partículas específicas del lenguaje japonés. Y contadores hay un montón, porque determinan las cualidades de los objetos que se cuentan. Así que hay un contador para animales... pequeños. Y otro distinto para animales grandes. Pero hay uno distinto para pájaros. En fin, veamos una lista no exhaustiva y flipemos un poco:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NIN　人: para contar personas. El &lt;i&gt;kanji&lt;/i&gt; es es kanji de persona.&lt;br /&gt;MAI　枚: para contar cosas planas, como papeles, o entradas de cine.&lt;br /&gt;SATSU　冊: para contar libros, revistas o material encuadernado e impreso.&lt;br /&gt;HON　本: para contar cosas alargadas y delgadas, como bolígrafos o piernas.&lt;br /&gt;HIKI　匹: para contar animales más bien pequeños. Pequeños incluyen perros, gatos, ratas.&lt;br /&gt;WA　羽: éste es el de los pájaros. El kanji significa &lt;i&gt;ala&lt;/i&gt;. También cuenta conejos. El porqué es un misterio para mí&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;TOU　頭: para contar animales grandes, como caballos, vacas. El kanji significa cabeza. &lt;br /&gt;Igualmente, nosotros también contamos &lt;i&gt;cabezas de ganado&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;KO　個: cuenta cosas pequeñas, de forma redondeada. Piedras, por ejemplo, o canicas.&lt;br /&gt;KAI　階: las plantas de un edificio.&lt;br /&gt;DAI　台: cuenta máquinas, desde tostadoras hasta motocicletas. El kanji tiene también ese significado: &lt;i&gt;máquina&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;HAI　杯: para contar vasos o copas. También sirve, por extensión, para contar sorbos o trgos.&lt;br /&gt;SARA　皿: para contar platos. &lt;br /&gt;JOU　畳: Contador de tatamis (medida de superficie). Un JOU equivale a 1.6m&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Hay más?. Tropecientos más. Estos que presento son tan sólo los que aparecen en el libro que sigo: Japonés en Viñetas y los que su autor ha creído más convenientes. Pero hay contadores para partidos ganados, para trazos de los kanjis, cuencos de arroz... Tiene una lista más extensa en la &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counters&quot;&gt;wikipedia inglesa&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entonces, por ejemplo, si quiero contar serpientes... ¿las cuento como animales pequeños (HIKI) o como objetos alargados (HON)? Pues a ese tipo de dudas se tiene que enfrentarun estudiante de japonés. Y un japonés. En cualquier caso, y para sacarte del apuro, existe un contador universal, que puede ser utilizado como &#39;comodín&#39; cuando la cosa se complica. El contador universal es TSU　つ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los problemas no se acaban con saber cuál es el contador a emplear. También hay que saber cómo pronunciarlo, puesto que muchas veces su pronunciación cambia o se altera, especialmente en conjunción con los diez primeros números. Las transformaciones fonéticas son un poco más previsibles cuando se conocen en profundidad. En cualquier caso siempre hay excepciones que le amargan a uno la fiesta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La estructura básica para contar  cosas en japonés queda de la siguiente manera:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;lo que queremos contar + (partícula gramatical) + numeral + contador + verbo&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;Aquí hay tres perros: ここに犬三匹います　&lt;i&gt;koko ni inu ga san biki imasu&lt;/i&gt;. Gastamos HIKI, por ser un animal pequeño, pero junto con &#39;tres&#39; &lt;i&gt;san&lt;/i&gt; se convierte en &lt;i&gt;biki&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Deme cinco mandarinas, por favor: みかんを伍個ください　&lt;i&gt;mikan o go ko kudasai&lt;/i&gt;. Las mandarinas son pequeñas y más bien esféricas.&lt;br /&gt;Deme cinco plátanos, por favor: バナナを伍本ください　&lt;i&gt;banana o go hon kudasai&lt;/i&gt;. En cambio los plátanos son más bien alargados. Nótese que como &lt;i&gt;banana&lt;/i&gt; es un vocablo extranjero se ha empleado el &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html#Katakana&quot;&gt;katakana&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;¿Cuanto cuesta una noche?: 一泊,いくらですか　&lt;i&gt;ippaku, ikura desu ka&lt;/i&gt;. Aquí se emplea HAKU, que sirve para contar noches de hotel (que no noches).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acostumbrarse a emplear correctamente los contadores no debe ser nada sencillo. Así que tengo que armarme de valor y comenzar a estudiar pronto. ¡Cuántos días me cueste se lo diré más adelante!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;footnotes&quot; id=&quot;fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Pues según la página de la wikipedia la cosa va por el tema de las orejas.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;Japonés en Viñetas 1. Marc Bernabé. Norma editorial&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counters&quot;&gt;Wikipedia inglesa&lt;/a&gt;. Contadores japoneses.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/08/la-escritura-oriental-japonesa.html&quot;&gt;La escritura oriental japonesa&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/4160529762521211470/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/4160529762521211470' title='3 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/4160529762521211470'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/4160529762521211470'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2008/10/los-contadores-japoneses.html' title='Los contadores japoneses'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-2119322468097514492</id><published>2008-06-16T20:30:00.001+02:00</published><updated>2008-06-16T20:30:36.399+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>Las onomatopeyas japonesas</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;a title=&quot;&#39;doo&#39; es el sonido de algo grande que se mueve&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px;&quot; src=&quot;http://img165.imageshack.us/img165/8175/bleach2fk7.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Las onomatopeyas japonesas son unas de las características más curiosas y notables del idioma japonés. Pero primero repasemos un poco de lengua castellana...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una &lt;b&gt;onomatopeya&lt;/b&gt; es, RAE &lt;i&gt;dixit&lt;/i&gt; una &quot;imitación o recreación del sonido de algo en el vocablo que se forma para significarlo&quot;. Vamos que si yo digo &#39;El camión hizo &lt;i&gt;mec-mec&lt;/i&gt; y luego ¡&lt;i&gt;CRASH&lt;/i&gt;!&#39; las onomatopeyas mec-mec y crash indican que el camión pitó y se la pegó luego. Otras veces las onomatopeyas son simbólicas como por ejemplo en: &quot;Me molestaba con su &lt;i&gt;blablabla&lt;/i&gt;&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En castellano, las onomatopeyas son un recurso accesorio, utilizado normalmente para enfatizar. En japonés, sin embargo, son completamente imprescindibles. Veamos cómo nos las podemos encontrar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;Hay dos tipos de onomatopeyas en japonés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Giongo&lt;/b&gt; 擬音語: los giongo son onomatopeyas descriptivas de un sonido, al que imitan. Por ejemplo, el &lt;i&gt;crash&lt;/i&gt; anterior sería un &lt;i&gt;giongo&lt;/i&gt;. El problema es que las cosas allí no suenan como aquí. Por ejemplo, aquí, cuando escuchamos unas explosión (y en Valencia hay muchas) escuchamos &lt;i&gt;pum&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;boumb&lt;/i&gt;. Allí escuchan &lt;i&gt;dokan&lt;/i&gt;　ドカン. Por cierto que los giongo los voy a representar en &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html#Katakana&quot;&gt;katakana&lt;/a&gt;. No es obligatorio, pero suele ser común encontrarlos de este modo (como en las viñetas de ejemplo).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title=&quot;Este no lo entiendo: pone bissha???&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px;&quot; src=&quot;http://img167.imageshack.us/img167/1582/bleach3ws4.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Los animales, claro está, también suenan muy diferentes. Los perros en Japón hacen &lt;i&gt;wan wan&lt;/i&gt;　ワン, los patos &lt;i&gt;gaa gaa&lt;/i&gt;　ガーガー, los pájaros &lt;i&gt;chi chi&lt;/i&gt;　チチ, los gallos &lt;i&gt;kokekokko&lt;/i&gt;　コケコッコ y los cerdos... &lt;i&gt;buu buu&lt;/i&gt;　ブーブー.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podría parecer que al final, como oídos tenemos para las mismas cosas, habrá el mismo número de giongos que de onomatopeyas típicas españolas. Pero no. Ellos tienen muchas más. Por ejemplo, cuando un objeto punzante duro choca contra otro suena &lt;i&gt;gatsun&lt;/i&gt;. Si algo atraviesa algo un poco duro se escucha &lt;i&gt;busu&lt;/i&gt;. Un sonido metálico de corta duración (&lt;i&gt;clanc&lt;/i&gt;, pongamos) suena &lt;i&gt;kan&lt;/i&gt;, pero uno de larga duración suena &lt;i&gt;kachiri&lt;/i&gt;. Como para acordarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Además, algunos sonidos cobran significado por sí solos: tener hambre es &lt;i&gt;pekopeko&lt;/i&gt;　ペコペコ (que se supone que son los ruidos de la barriga). Estar nervioso es &lt;i&gt;dokidoki&lt;/i&gt;　ドキドキ, giongo que imita los latidos del corazón. Y así muchos otros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Gitaigo&lt;/b&gt;　擬態語: Los gitaigo son onomatopeyas que imitan &#39;estados&#39;, los cuales pueden ser estados físicos (mojado, limpio...) o estados de ánimo (cansado, aliviado, nervioso...). No se pueden escuchar, claro. Así que los japoneses le echan imaginación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por ejemplo, cuando un hombre se queda atontado delante de una tía buena se llama &lt;i&gt;deredere&lt;/i&gt;　デレデレ. Y la palabra puede funcionar perfectamente como adverbio en una oración: &lt;i&gt;Juan tomaba el café &#39;deredere&#39; en compañía de Teresa&lt;/i&gt;. Por ejemplo. Así entendemos que Juan no se enteraba mucho de lo que le decía Tere, porque estaba atontado mirándola. Así hay muchas: estar muy borracho es &lt;i&gt;berobero&lt;/i&gt; y muy cansado &lt;i&gt;hetoheto&lt;/i&gt;. Sentirse fuerte es &lt;i&gt;morimori&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algunos ejemplos de &lt;i&gt;gitaigo&lt;/i&gt; que imitan estados físicos son &lt;i&gt;jarijari&lt;/i&gt; (de textura arenosa), &lt;i&gt;piripiri&lt;/i&gt; (para una comida muy picante) o &lt;i&gt;shittori&lt;/i&gt;, si algo está húmedo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las onomatopeyas se utilizan con profusión y no es sencillo dominarlas, porque son muchas y algunas requieren ir acompañadas de verbos como &lt;i&gt;suru&lt;/i&gt; -hacer- o &lt;i&gt;da&lt;/i&gt; -es-. Además se parecen bastante unas a otras y puede ser fácil confundirlas. Así que debe ser del tipo de cosas que demuestran dominio del idioma. Y también hay que saber cuándo utilizarlas, ya que, como sabemos el japonés tiene muy en cuenta el &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/07/cosas-del-japons-y-la-japonesa-respeto.html&quot;&gt;grado de formalidad&lt;/a&gt; que empleemos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si alguien está acostumbrado a leer manga　漫画 (yo no) verá cómo el uso de onomatopeyas es constante y en ocasiones hasta decorativo. Por ejemplo, las imágenes que acompañan a este post corresponden al primer capítulo del manga Bleach. Las onomatopeyas aparecen en katakana y se deforman tanto que yo, que no tengo nada de nivel de japonés apenas puedo entender lo que pone. Y eso es porque:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Watashi wa nihongo ga perapera de wa nai&lt;/i&gt;　私は日本語がペラペラではない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yo no hablo japonés con fluidez. &lt;i&gt;perapera&lt;/i&gt;　ペラペラ es otra onomatopeya, algo parecido a &lt;i&gt;blablabla&lt;/i&gt;, que quiere decir que uno habla con facilidad. Por cierto, la extensión de Firefox que uso para traducir palabras se llama &lt;a href=&quot;https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/3343&quot;&gt;Perapera-kun&lt;/a&gt;, o &quot;chico perapera&quot;. Y la verdad es que me viene de perlas: ¡pasas el ratón por encima de una palabra y te la traduce!. Internet es acojonante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y nada más. Un saludo y hasta la próxima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title=&quot;Por lo que se ve, la onomatopeya debe corresponder a lgún tipo de golpe&quot;&gt;&lt;img style=&quot;display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;&quot; src=&quot;http://img393.imageshack.us/img393/9237/bleach1ol2.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;footnotes&quot; id=&quot;fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Otro ejemplo: en Shin Chan, cada vez que la madre arrea un coscorrón a su hijo, aparece la palabra &lt;i&gt;genko&lt;/i&gt;, que corresponde al sonido de un puñetazo&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev1.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas&lt;/a&gt;. Norma editorial.&lt;br /&gt;Imágenes de Bleach de &lt;a href=&quot;http://www.bleachexile.com/&quot;&gt;Bleach Exile&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/07/cosas-del-japons-y-la-japonesa-respeto.html&quot;&gt;Respeto entre los japoneses&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/2119322468097514492/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/2119322468097514492' title='2 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/2119322468097514492'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/2119322468097514492'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2008/06/las-onomatopeyas-japonesas.html' title='Las onomatopeyas japonesas'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-4958974165110106569</id><published>2008-04-11T19:45:00.001+02:00</published><updated>2008-07-10T10:40:08.187+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>Las ciencias (y no tan ciencias) en japonés</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;a title=&quot;butsuri - Fisica&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px; border-style:solid; border-width:1px; border-color:#000000; background-color:#f6ebdf;&quot; src=&quot;http://img150.imageshack.us/img150/5897/fisicazr1.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Hoy tendremos un post acerca de los nombres de las ciencias en japonés. Me surgió la idea de escribirlo cuando averigüé cómo se escribía &quot;física&quot; en japonés. Me dije, esto es curioso, pero inútil. Voy a ver si descubro algunas otras interpretaciones curiosas entre el resto de ciencias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me explico. &lt;b&gt;Física&lt;/b&gt; en japonés es &lt;i&gt;butsuri&lt;/i&gt; 物理 y se compone de los kanjis de &quot;cosa&quot; y &quot;razón&quot; o &quot;lógica&quot;. Así que según una (libre) interpretación, el mundo de la física se compone de cosas razonables. Supongo que son razonables una vez explicadas, claro. La gracia de interpretar los palabras japonesas en función de los kanjis que la componen es que a veces uno se lleva sorpresas. Es como tener un diccionario etimológico delante. Pero veamos algunas otras &quot;ciencias&quot;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;b&gt;Química&lt;/b&gt;, por seguir en orden de complejidad, es &lt;i&gt;kagaku&lt;/i&gt;　化学. KA　化 es &quot;cambio&quot; y GAKU　学 hace referencia a aprender. Por ejemplo, &lt;i&gt;gakusei&lt;/i&gt;　学生 es &quot;estudiante&quot;. Y, efectivamente, en sus inicios, la química era la ciencia que estudiaba las transformaciones de la materia. En castellano desciende del griego χυμική&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La &lt;b&gt;Matemática&lt;/b&gt;, dando dos pasos atrás en abstracción, es &lt;i&gt;suugaku&lt;/i&gt;　数学, que no es más que &quot;aprender números&quot;. Por supuesto la grafía castellana desciende del latín -mathematĭca- y éste del griego μάθημα &quot;conocimiento&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La &lt;b&gt;Biología&lt;/b&gt;, retomando el orden de complejidad, es la ciencia que estudia los seres vivos.　La palabra proviene del griego: βίος, &lt;i&gt;bios&lt;/i&gt; &quot;vida&quot; y λόγος &lt;i&gt;logos&lt;/i&gt; &quot;tratado&quot;. En japonés se llama &lt;i&gt;seibutsugaku&lt;/i&gt;　生物学: aprender de las cosas vivas. Por cierto, que una animal es una cosa -viva- que se mueve: &lt;i&gt;doubutsu&lt;/i&gt;　動物.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Medicina&lt;/b&gt; es &lt;i&gt;igaku&lt;/i&gt;　医学, donde I es el kanji de... medicina. Y Farmacia, que queda cerca es &lt;i&gt;yakugaku&lt;/i&gt;　薬学, donde YAKU es &quot;medicinal&quot; o &quot;curativo&quot;. Una hierba medicinal, por ejemplo es &lt;i&gt;yakusoo&lt;/i&gt;　薬草 (por cierto, ¿recordáis lo que era el &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/08/la-escritura-oriental-japonesa.html&quot;&gt;estilo de hierba&lt;/a&gt;?).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La &lt;b&gt;Geología&lt;/b&gt; (del griego γῆ - tierra) se llama &lt;i&gt;chishitsugaku&lt;/i&gt;　地質学. CHI es tierra o suelo. Y SHITSU es la cualidad, naturaleza de la misma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Arqueología&lt;/b&gt; es el estudio de lo viejo. También del griego ἀρχαῖος &quot;antiguo&quot;. Y en japonés, igual: &lt;i&gt;koukogaku&lt;/i&gt;　考古学 contiene los kanjis de &quot;pensar&quot; KO - &lt;i&gt;kaeru&lt;/i&gt;, &quot;viejo, antiguo&quot; KO - &lt;i&gt;furui&lt;/i&gt; y el ya conocido GAKU.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y del suelo a los cielos... En un principio la &lt;b&gt;Astronomía&lt;/b&gt; trataba de calcular las posiciones del astros: determinar que &lt;i&gt;norma&lt;/i&gt; seguían. En japonés, &lt;i&gt;tenmongaku&lt;/i&gt;　天文学 es el estudio del diseño del cielo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y ahora un salto a la pseudociencia (o magia cósmica) ¿qué palabra tendrán los japoneses para denominar a la &lt;b&gt;Astrología&lt;/b&gt;?. Pues &lt;i&gt;kyuuseijutsu&lt;/i&gt;　九星術. Y ese SEI es el mismo del que hablamos &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2008/01/estrellas-y-das-de-los-japoneses.html&quot;&gt;aquí&lt;/a&gt;: estrella o planeta. KYUU significa nueve. Y el último kanji significa &quot;arte&quot; o &quot;magia&quot;. Así que lo traduciremos, de nuevo libremente, por &lt;i&gt;el arte de los nueve planetas o estrellas&lt;/i&gt;. Saber cuáles son esos cuerpos celestiales me queda demasiado lejos&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y para terminar, un estudio que lucha por ser ciencia de pleno derecho: la &lt;b&gt;Psicología&lt;/b&gt; de ψυχή, &quot;mente&quot; en griego. En japonés es &lt;i&gt;shinrigaku&lt;/i&gt;　心理学, donde SHIN es corazón (en el sentido más espiritual) y RI es el mismo símbolo con el que hemos empezado, &quot;lógica, razón&quot;. Curioso al menos, que donde nosotros apuntamos a la mente, los japoneses apuntan al corazón.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;footnotes&quot; id=&quot;fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Aunque según la página &lt;a href=&quot;http://www.elcastellano.org/palabra.php?q=qu%EDmica&quot;&gt;elcastellano.org&lt;/a&gt; su origen sería más prosaico: tanto química como alquimia descenderían de la voz árabe &lt;i&gt;kimiyá&lt;/i&gt; que no es más que el nombre de la &lt;b&gt;piedra filosofal&lt;/b&gt;. Umh... lo dudo.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Podríamos apuntar a que se refiere a los planetas (antes de que Plutón dejara de serlo, claro). Pero sería muy arriesgado. Porque Plutón se descubrió en 1930 y la superchería existe desde hace mucho más tiempo.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi?m=search&amp;sc=0&amp;f=0&amp;j=&amp;g=&amp;e=&amp;s=&amp;rt=0&amp;start=1&amp;sid=1207327976_96289&quot;&gt;Saiga&lt;/a&gt; Japanese Kanji Dictionary.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.rae.es/RAE/Noticias.nsf/Home?ReadForm&quot;&gt;Buscón&lt;/a&gt;. Real Academia Española&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://iesgarciamorato.org/Diccionario.htm&quot;&gt;Diccionario Etimológico&lt;/a&gt;. Instituto de Enseñanza Secundaria García Morato.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2008/02/el-cuerpo-de-las-japonesas.html&quot;&gt;Partes del cuerpo en japonés&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/4958974165110106569/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/4958974165110106569' title='0 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/4958974165110106569'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/4958974165110106569'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2008/04/las-ciencias-y-no-tan-ciencias-en.html' title='Las ciencias (y no tan ciencias) en japonés'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-2409245443591057814</id><published>2008-04-05T19:02:00.002+02:00</published><updated>2008-09-06T12:53:53.159+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Cerveza"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Historia"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>Historia de la cerveza en Japón</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;He aquí un post multidisciplinar que aúna dos de mis aficiones: cerveza y el país nipón. Dejando de lado el &lt;i&gt;nihonshu&lt;/i&gt;　日本酒 o &quot;sake&quot;, que no es exactamente una cerveza (algún día hablaremos de él), la historia de la cerveza en Japón comienza con la apertura comercial del país durante la &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Restauracion_meiji&quot;&gt;restauración Meiji&lt;/a&gt;. Transcurre desde entonces ligada al desarrollo social y cultural japonés posterior, atraviesa los contratiempos de la Segunda Guerra Mundial y alcanza su normalización y modernidad tras el desarrollo económico de archipiélago. Hoy veremos esa historia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por otro lado, no quisiera separar a la propia cerveza de su historia, así que animo a los visitantes a que lean &lt;a href=&quot;http://caacblog.blogspot.com/2008/04/aproximacin-la-cerveza-japonesa-en-tres.html&quot;&gt;los posts&lt;/a&gt; que a la cerveza japonesa -&lt;i&gt;biiru&lt;/i&gt;　ビール- dedican los compañeros de la &lt;b&gt;Compañía Asturiana de Amigos de la Cerveza&lt;/b&gt;. Y si además pueden ir a una tienda oriental y proveerse de unas cuantas de éstas para su disfrute, mejor que mejor: ya lo tendremos todo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;La historia de la cerveza en Japón empieza un 1 de Mayo de 1865 en una taberna de Yokohama. Inaugurada por W. Pattow surgió para abastecer a los extranjeros que llegaban al puerto comercial. La cerveza tenía que ser importada a un alto precio debido a los altos impuestos y tenía por ello escasa salida. Así que, ¿por qué no fabricarla en el propio Japón?.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koumin Yamamoto elaboró la primera cerveza japonesa en 1853, aunque a modo de experimento. En realidad se considera que la primera cervecera de Japón, ubicada en Yokohama, funcionó de 1869 a 1874. Sin embargo la más popular fue la &lt;b&gt;Spring Valley Brewery&lt;/b&gt;, fundada por el norteamericano W. Copeland. Su elaboración empezó en 1870 y perduró hasta 1884, cuando Copeland, acosado por una serie de desgracias personales, cerró la compañía y regresó a su país de origen. Sin embargo esta fábrica daría lugar años más tarde al nacimiento de &lt;b&gt;Kirin Brewery&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title=&quot;Dos Geishas bebiendo Kirin 1895-98?&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px;&quot; src=&quot;http://img339.imageshack.us/img339/3980/cervezajapon300rz6.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;En 1872 se fundó en Osaka la primera cervecera controlada por japoneses: la &lt;b&gt;Osaka Beer Brewing Company&lt;/b&gt;. Fue fundada por Syozaburo Shibutani y uno de sus mayores éxitos fue enviar a Baviera a Hiizu Ikuta, a la prestigiosa escuela de Weihenstephan&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Cuando regresó se encargaría de sacar al mercado la cerveza estandarte japonesa por excelencia: Asahi beer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viendo que la industria de la cerveza experimenta una enorme expansión, el gobierno decidió crear en 1876 la cervecera &lt;b&gt;Hokkaido Kaitakushi Beer Company&lt;/b&gt;, que vendería diez años más tarde. Asimismo decidió empezar a cobrar en 1901 impuestos por su elaboración, cifrando en 180.000 l. la cantidad mínima para expedir la licencia de fabricación. Por ello muchas pequeñas cerveceras cesaron su negocio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En los años 20 las empresas japonesas adquirieron gran cantidad de maquinaria para la fabricación de cerveza procedente de los EE.UU. Era la época de la &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Prohibition_in_the_United_States&quot;&gt;Ley Seca&lt;/a&gt; y muchos fabricantes estadounidenses se vieron obligados a cerrar, cosa que aprovecharon los japoneses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los años precedentes e inmediatamente posteriores a la IIGM fueron de crisis: las grandes cerveceras se aliaron y el gobierno asumió el control de precios. Se aumentó desmesuradamente la cantidad de cerveza necesaria para que fuera concedida la licencia de fabricación. Muchas de las pequeñas cerveceras surgidas en los años 20 desaparecieron o fueron engullidas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A finales de los años 50, en cambio, Japón revive con una expansión económica sin precedentes. Como consecuencia, el consumo de cerveza se disparó, propiciado también por el consumo añadido de las tropas extranjeras de ocupación. Por otro lado el gobierno japonés obligó en 1949 al gran consorcio cervecero &lt;b&gt;Dai Nipon&lt;/b&gt; a fragmentarse con el fin de impedir su monopolio. Esta fractura daría lugar más tarde a las actuales &lt;b&gt;Asahi Breweries&lt;/b&gt; y a &lt;b&gt;Sapporo&lt;/b&gt;, y permitiría a Kirin alcanzar el primer puesto en la producción nacional, que mantendría hasta 2001.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los últimos 20 años han traído importantes cambios en la cerveza japonesa. Por un lado en 1994 el gobierno japonés permitiría elaborar y comercializar cerveza a empresas con una producción superior a 6000 l., bajando drásticamente de los 2 millones exigidos anteriormente. Las microcervecerías se extendieron rápidamente. Sin embargo, debido a la falta de experiencia y tradición artesanal, muchas ofrecían productos de baja calidad: éstas cerraron poco tiempo después. Hoy el sector microcervecero apenas provee el 1% del total consumido en el país.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por otro lado el Estado decidió aumentar los impuestos sobre el alcohol, estableciendo cuatro categorías para la cerveza: más del 67% de malta de cebada, entre el 50 y el 67% para la segunda categoría, de 25 a 50% y con menos de 25% de malta. Por supuesto, la auténtica cerveza quedaba en el primer grupo y era la más gravada. Las marcas, algunas con cierta reticencia, decidieron entonces elaborar cerveza con menor contenido en malta. La primera de ellas fue elaborada por &lt;b&gt;Suntori&lt;/b&gt; en 1994 y tuvo una gran acogida debido a su bajo precio, así que pronto fue imitada por las otras empresas. Estas cervezas complementadas con otros cereales no malteados reciben en Japón el nombre de &lt;i&gt;happoshu&lt;/i&gt; -発泡酒-, algo así como &quot;vino espumoso&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El Gobierno japonés no tuvo otra idea que tasar al alta el segundo grupo de cervezas. Y, por supuesto, las cerveceras contraatacaron elaborando cervezas con menos del 50% malta a bajo precio. Estas cervezas de baja calidad suponen un 40% del mercado en Japón. Y aunque su sabor no pueda compararse a una cerveza &quot;completa&quot; no seré yo quien critique a los japoneses. Cuando el dinero aprieta, aprieta de verdad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Efectivamente la crisis económica japonesa de los últimos años produjo un estancamiento en el consumo de cerveza que las grandes empresas sortearon sólo con la introducción de estos nuevos productos. En la actualidad Japón es el sexto productor mundial con 66 millones de hectolitros al año, aunque en consumo &lt;i&gt;per capita&lt;/i&gt; su puesto desciende al 32. La cerveza cumple una función social muy importante ya que se le consideró la primera bebida &quot;social&quot;, que igualaba a jefes y trabajadores a su alrededor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Japón, por ejemplo, nunca debes servirte tú mismo una cerveza si estás acompañado. La costumbre obliga a mostrarla al compañero y, si éste asiente y levanta su copa, servirle. Acto seguido verás como tu compañero hará ademán de servirte a ti. Interesante, ¿no?.&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y poco más por hoy. Este post continuará con la historia de las grandes cerveceras japonesas: Sapporo, Asahi y Kirin. Y no se olviden de visitar &lt;b&gt;CAAC&lt;/b&gt;. ¡Y sobretodo dispongan de una &lt;i&gt;biiru&lt;/i&gt; antes de empezar con la lectura!.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;footnotes&quot; id=&quot;fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; La cerveza &lt;b&gt;Weihenstephaner&lt;/b&gt;, por cierto hace gala de ser la cervecería más antigua del mundo: fundada en el 1040.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Éste es un vídeo satírico acerca de las costumbres de los japoneses: &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=qCpbBVthD7o&quot;&gt;cómo comer sushi&lt;/a&gt; (donde aparece cómo servir la cerveza). Aunque, evidentemente, está exagerado, refleja la realidad. Y es muy bueno y divertido.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&quot;Japón, La Cerveza del Sol Naciente&quot; Bar&amp;Beer, número I, vol. 2&lt;br /&gt;La imagen es de T. Enami y tiene licencia CC. Hay muchas y muy bellas imágenes más de la época en &lt;a href=&quot;http://www.t-enami.org/home&quot;&gt;T-enami.org&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2008/04/la-historia-de-asahi.html&quot;&gt;Historia de Asahi&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2008/06/la-historia-de-kirin-brewery.html&quot;&gt;Historia de Kirin Brewery&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/2409245443591057814/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/2409245443591057814' title='6 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/2409245443591057814'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/2409245443591057814'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2008/04/historia-de-la-cerveza-en-japn.html' title='Historia de la cerveza en Japón'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-5026414500859909379</id><published>2008-03-15T12:25:00.000+01:00</published><updated>2008-03-15T12:26:35.683+01:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Música"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Personal"/><title type='text'>Dzhankoye: entre lo judío y lo japonés</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;Bueno, hoy vamos a hacer una pequeña parada musical entre tanta cerveza, informática y japonés. No porque me haya cansado de la cerveza, no señor (me expulsarían del círculo de blogs cerveceros). Ni del japonés, que he tenido que dejar de estudiar por falta de tiempo. Es que buscando la letra de una canción he decidido compartirla: la letra y la canción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La música pertenece a &lt;a href=&quot;http://www.klezmatics.com/&quot;&gt;The Klezmatics&lt;/a&gt;, aunque posiblemente tenga un origen popular. Se trata de música &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Klezmer&quot;&gt;Klezmer&lt;/a&gt;, de origen judío, que arraigó con fuerza en los EE.UU. y extendió sus redes al Jazz, Rock y Punk. The Klezmatics realiza en cambio melodías de corte popular y festivo, sobretodo en sus primeros álbumes. Esta canción corresponde al primer álbum &lt;b&gt;Shvaygn=Toyt&lt;/b&gt; (&#39;Silencio=Muerte&#39;, un lema de la lucha contra el SIDA). La canción en cuestión se llama &lt;b&gt;Dzhankoye&lt;/b&gt; y no puedo dejar de escucharla. Es lo más pegadizo que he escuchado desde hace mucho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Se atreven a pulsar a &quot;Seguir Leyendo&quot;?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;La canción probablemente proceda de Crimea, donde se ubica &lt;a href=&quot;http://maps.google.com/maps?f=q&amp;hl=en&amp;geocode=&amp;q=Dzankoj+&amp;sll=45.703182,34.39785&amp;sspn=0.049392,0.11673&amp;ie=UTF8&amp;ll=45.629405,34.606934&amp;spn=3.165291,7.470703&amp;t=h&amp;z=7&quot;&gt;Dzhankoy&lt;/a&gt;, una ciudad con unos 40000 habitantes (y descendiendo, según la Wikipedia). La letra es un compendio de lo que se puede trabajar en la ciudad siendo judío: una completa absurdidad, vamos. He encontrado la traducción al inglés y al japonés. Y siendo este blog de inspiración nipónfila, lo pongo en cuatro idiomas: &lt;i&gt;yiddish&lt;/i&gt;, inglés, japonés y castellano.&lt;table width=&quot;550&quot; border=&quot;1&quot;&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Az men fort keyn Sevastopol,&lt;br /&gt;  Iz nit vayt fun Simferopol,&lt;br /&gt;  Dortn iz a statsye faran.&lt;br /&gt;  Ver darf zukhn naye glikn?&lt;br /&gt;  S&#39;iz a stantsye an antikl&lt;br /&gt;  In Dzhankoye, Dzhan, Dhzan, Dhzan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Hey zhan, hey Zhankoye &lt;br /&gt;  Hey zhanvili, hey Zhankoye &lt;br /&gt;  Hey Zhankoye, zhan zhan zhan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Entfert Yidn oyf mayn kashe&lt;br /&gt;  Vu&#39;z mayn bruder, vu&#39;z Abrashe?&lt;br /&gt;  S&#39;geyt bay im der traktor vi a ban!&lt;br /&gt;  Di mume Leye bay der kosilke,&lt;br /&gt;  Beyle bay der molotilke,&lt;br /&gt;  In Dzhankoye, Dzhan, Dhzan, Dhzan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Ver zogt az Yidn kenen nor handlen,&lt;br /&gt;  Esn fete yoykh mit mandlen,&lt;br /&gt;  Nor nit zayn keyn arbetsman?&lt;br /&gt;  Dos kenen zogn nor di somin.&lt;br /&gt;  Yidn, shpayt zey on ni ponim!&lt;br /&gt;  Tut a kuk oyf Dzhan, Dzhan, Dzhan!&lt;br /&gt;    &lt;/td&gt;&lt;td width=&quot;250&quot;&gt;When you go to Sevastopol &lt;br /&gt;  Not too far from Simferopol &lt;br /&gt;  There&#39;s a little depot there &lt;br /&gt;  Why seek your luck elsewhere? &lt;br /&gt;  It&#39;s a special kind of depot. &lt;br /&gt;  In Zhankoye, zhan zhan zhan&lt;br /&gt;      &lt;br /&gt;  Hey zhan, hey Zhankoye &lt;br /&gt;  Hey zhanvili, hey Zhankoye &lt;br /&gt;  Hey Zhankoye, zhan zhan zham&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;  Jews, answer my question &lt;br /&gt;  Where&#39;s my brother Abrasha? &lt;br /&gt;  He who rides his tractor like a train&lt;br /&gt;  Aunt Leah is at the mower &lt;br /&gt;  Bella is working the thresher &lt;br /&gt;  In Zhankoye...&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;Who says that Jews can only be traders&lt;br /&gt;  And eat fat soup with soup nuts &lt;br /&gt;   But cannot be workingmen?&lt;br /&gt;   Only our enemies can say that - &lt;br /&gt;   Jews, let&#39;s spit right in their faces,&lt;br /&gt;   Simply look at zhan, zhan, zhan&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&amp;#12475;&amp;#12496;&amp;#12473;&amp;#12488;&amp;#12509;&amp;#12522;&amp;#12408;&amp;#34892;&amp;#12367;&amp;#36884;&amp;#20013;&amp;#12289;&lt;br /&gt;  &amp;#12471;&amp;#12531;&amp;#12501;&amp;#12455;&amp;#12525;&amp;#12509;&amp;#12522;&amp;#12363;&amp;#12425;&amp;#12381;&amp;#12358;&amp;#36960;&amp;#12367;&amp;#12394;&amp;#12356;&amp;#12392;&amp;#12371;&amp;#12429;&amp;#12289;&lt;br /&gt;  &amp;#12381;&amp;#12371;&amp;#12395;&amp;#12399;&amp;#39365;&amp;#12364;&amp;#12354;&amp;#12427;&amp;#12290;&lt;br /&gt;  &amp;#35504;&amp;#12364;&amp;#26032;&amp;#12375;&amp;#12356;&amp;#24184;&amp;#36939;&amp;#12434;&amp;#25506;&amp;#12377;&amp;#24517;&amp;#35201;&amp;#12364;&amp;#12354;&amp;#12427;&amp;#12398;&amp;#12363;&amp;#65311;&lt;br /&gt;  &amp;#12381;&amp;#12428;&amp;#12399;&amp;#39365;&amp;#12391;&amp;#12354;&amp;#12426;&amp;#12289;&amp;#35211;&amp;#20107;&amp;#12394;&amp;#12418;&amp;#12398;&amp;#12384;&amp;#12290;&lt;br /&gt;  &amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#12467;&amp;#12452;&amp;#12455;&amp;#12391;&amp;#12289;&amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#12289;&amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#12289;&amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#65281;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;#12518;&amp;#12480;&amp;#12516;&amp;#20154;&amp;#12424;&amp;#12289;&amp;#31169;&amp;#12398;&amp;#21839;&amp;#12356;&amp;#12395;&amp;#31572;&amp;#12360;&amp;#12424;&lt;br /&gt;  &amp;#31169;&amp;#12398;&amp;#20804;&amp;#24351;&amp;#12289;&amp;#12450;&amp;#12502;&amp;#12521;&amp;#12471;&amp;#12455;&amp;#12399;&amp;#12393;&amp;#12371;&amp;#12384;&amp;#65311;&lt;br /&gt;  &amp;#24444;&amp;#12394;&amp;#12425;&amp;#21015;&amp;#36554;&amp;#12398;&amp;#12424;&amp;#12358;&amp;#12394;&amp;#12488;&amp;#12521;&amp;#12463;&amp;#12479;&amp;#12540;&amp;#12398;&amp;#12392;&amp;#12371;&amp;#12429;&amp;#12384;&amp;#12424;&amp;#65281;&lt;br /&gt;  &amp;#12524;&amp;#12452;&amp;#12455;&amp;#12362;&amp;#12400;&amp;#12373;&amp;#12435;&amp;#12399;&amp;#21000;&amp;#12426;&amp;#21462;&amp;#12426;&amp;#27231;&amp;#12398;&amp;#12392;&amp;#12371;&amp;#12429;&amp;#12289;&lt;br /&gt;  &amp;#12505;&amp;#12452;&amp;#12524;&amp;#12399;&amp;#33073;&amp;#31296;&amp;#27231;&amp;#12398;&amp;#12392;&amp;#12371;&amp;#12429;&amp;#12289;&lt;br /&gt;&amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#12467;&amp;#12452;&amp;#12455;&amp;#12391;&amp;#12289;&amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#12289;&amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#12289;&amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#65281;      &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;#12518;&amp;#12480;&amp;#12516;&amp;#20154;&amp;#12395;&amp;#12399;&amp;#21830;&amp;#22770;&amp;#12375;&amp;#12363;&amp;#12391;&amp;#12365;&amp;#12394;&amp;#12356;&amp;#12392;&amp;#35504;&amp;#12364;&amp;#35328;&amp;#12387;&amp;#12383;&amp;#12398;&amp;#12384;&amp;#12289;&lt;br /&gt;  &amp;#33026;&amp;#12387;&amp;#12371;&amp;#12356;&amp;#12473;&amp;#12540;&amp;#12503;&amp;#12395;&amp;#33747;&amp;#23376;&amp;#12497;&amp;#12531;&amp;#12400;&amp;#12363;&amp;#12426;&amp;#39135;&amp;#12409;&amp;#12390;&amp;#12356;&amp;#12427;&amp;#12392;&amp;#35504;&amp;#12364;&amp;#35328;&amp;#12387;&amp;#12383;&amp;#12398;&amp;#12384;&amp;#12289;&lt;br /&gt;  &amp;#32905;&amp;#20307;&amp;#21172;&amp;#20685;&amp;#32773;&amp;#12395;&amp;#12399;&amp;#12394;&amp;#12428;&amp;#12394;&amp;#12356;&amp;#12392;&amp;#35504;&amp;#12364;&amp;#12356;&amp;#12387;&amp;#12383;&amp;#12398;&amp;#12384;&amp;#65311;&lt;br /&gt;  &amp;#12381;&amp;#12435;&amp;#12394;&amp;#12371;&amp;#12392;&amp;#12434;&amp;#35328;&amp;#12358;&amp;#12398;&amp;#12399;&amp;#25973;&amp;#12384;&amp;#12369;&amp;#12384;&amp;#12290;&lt;br /&gt;  &amp;#12518;&amp;#12480;&amp;#12516;&amp;#20154;&amp;#12424;&amp;#12289;&amp;#12381;&amp;#12356;&amp;#12388;&amp;#12425;&amp;#12398;&amp;#38996;&amp;#12395;&amp;#12399;&amp;#21822;&amp;#12434;&amp;#12399;&amp;#12369;&amp;#65281;&lt;br /&gt;  &amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#12467;&amp;#12452;&amp;#12455;&amp;#12434;&amp;#35211;&amp;#12390;&amp;#12415;&amp;#12429;&amp;#12289;&amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#12289;&amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#12289;&amp;#12472;&amp;#12515;&amp;#12531;&amp;#65281;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt;Cuando viajas a Sebastopol &lt;br /&gt;No demasiado lejos de Simferopol &lt;br /&gt;Hay una pequeña estación allá&lt;br /&gt;¿Por qué probar suerte en cualquier otro sitio?&lt;br /&gt;Es una pequeña estación especial. &lt;br /&gt;En Zhankoye, zhan zhan zhan&lt;br /&gt;      &lt;br /&gt;Hey zhan, hey Zhankoye &lt;br /&gt;Hey zhanvili, hey Zhankoye &lt;br /&gt;Hey Zhankoye, zhan zhan zhan &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Judios, contestad mi pregunta &lt;br /&gt;Dónde está mi hermano Abrasha? &lt;br /&gt;Él que monta un tractor como un tren&lt;br /&gt;La tía Leah corta el césped &lt;br /&gt;Bella trabaja con la trilladora &lt;br /&gt;En Zhankoye...&lt;br /&gt;      &lt;br /&gt;¿Quien dice que los judíos sólo pueden ser comerciantes&lt;br /&gt;y comer sopas espesas de nueces &lt;br /&gt;pero no ser currantes?&lt;br /&gt;Sólo nuestros enemigos pueden decirlo - &lt;br /&gt;Judíos, escupamos en sus caras,&lt;br /&gt;Ved si no zhan, zhan, zhan &lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;Bueno, evidentemente mi traducción se basa en la inglesa , así que su bondad es igual o menor que la misma. La canción, eso sí es universal, suena así.&lt;br /&gt;&lt;embed src=&quot;http://static.boomp3.com/player.swf?id=54a317865bfe&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot; allowScriptAccess=&quot;always&quot; align=&quot;middle&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;a style=&quot;font-size: 9px; color: #ccc; letter-spacing: -1px; text-decoration: none&quot; href=&quot;http://boomp3.com/m/54a317865bfe/dzhankoye&quot;&gt;boomp3.com&lt;/a&gt;&lt;img style=&quot;visibility:hidden;width:0px;height:0px;&quot; border=0 width=0 height=0 src=&quot;http://counters.gigya.com/wildfire/CIMP/Jmx*PTEyMDUzNTE4MTE*MjMmcHQ9MTIwNTM1MTgxOTIzNSZwPTcwNzUxJmQ9Jm49.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y otro ejemplo del tipo de música que hacen y que me gusta a mí:&lt;br /&gt;&lt;embed src=&quot;http://static.boomp3.com/player.swf?id=63b2b2e28fee&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;20&quot; allowScriptAccess=&quot;always&quot; align=&quot;middle&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;a style=&quot;font-size: 9px; color: #ccc; letter-spacing: -1px; text-decoration: none&quot; href=&quot;http://boomp3.com/m/63b2b2e28fee/jewish-songs-klezmer-the-klezmatics-traditional-jewish-wedding-dance&quot;&gt;boomp3.com&lt;/a&gt;&lt;img style=&quot;visibility:hidden;width:0px;height:0px;&quot; border=0 width=0 height=0 src=&quot;http://counters.gigya.com/wildfire/CIMP/Jmx*PTEyMDUzNTE4NTI1MzImcHQ9MTIwNTM1MTg1NTU5NCZwPTcwNzUxJmQ9Jm49.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que las disfruten y me disculpen la falta de tiempo. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PD: He encontrado otra versión, ésta a cargo de &lt;b&gt;The Kharkov Klezmer Band&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width=&quot;13&quot; height=&quot;13&quot; classid=&quot;clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000&quot; codebase=&quot;http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=7,0,0,0&quot; allowNetworking=&quot;internal&quot;&gt; &lt;param name=&quot;allowScriptAccess&quot; value=&quot;sameDomain&quot; /&gt;&lt;param name=&quot;FlashVars&quot; value=&quot;resourceID=48251513&amp;flp=true&quot; /&gt; &lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://static.last.fm/webclient/inline/6/inlinePlayer.swf&quot; /&gt;&lt;param name=&quot;quality&quot; value=&quot;high&quot; /&gt;&lt;param name=&quot;bgcolor&quot; value=&quot;#ffffff&quot; /&gt;&lt;embed wmode=&quot;transparent&quot; src=&quot;http://static.last.fm/webclient/inline/6/inlinePlayer.swf&quot; quality=&quot;high&quot; FlashVars=&quot;resourceID=48251513&amp;flp=true&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;13&quot; height=&quot;13&quot; name=&quot;inlinePlayer&quot; allowNetworking=&quot;internal&quot; allowScriptAccess=&quot;sameDomain&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; pluginspage=&quot;http://www.macromedia.com/go/getflashplayer&quot; /&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt; &lt;a href=&quot;http://www.last.fm/music/The+Kharkov+Klezmer+Band&quot;&gt;The Kharkov Klezmer Band&lt;/a&gt; – &lt;a href=&quot;http://www.last.fm/music/The+Kharkov+Klezmer+Band/_/Dzhankoye&quot;&gt;Dzhankoye&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;Wikipedia: &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Dzhankoy&quot;&gt;Dzhankoy&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Letras de &lt;a href=&quot;http://zemerl.com/cgi-bin//print.pl?title=Hey+Dzhankoye+(Az+men+fort+kayn+Sevastopol)&quot;&gt;zemerl.com&lt;/a&gt; y &lt;a href=&quot;http://www.asahi-net.or.jp/~VZ4S-KUBC/yid-dzhankoye.html&quot;&gt;Asahi-net.or.jp&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/05/la-msica-de-aitor-menta.html&quot;&gt;La música de Aitor Menta&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/5026414500859909379/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/5026414500859909379' title='2 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/5026414500859909379'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/5026414500859909379'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2008/03/dzhankoye-entre-lo-judo-y-lo-japons.html' title='Dzhankoye: entre lo judío y lo japonés'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-9201720459868436700</id><published>2008-02-09T16:12:00.003+01:00</published><updated>2009-08-11T11:45:18.581+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>El cuerpo de las japonesas</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;a title=&quot;karada: cuerpo&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px;border-style:solid; border-width:1px; border-color:#000000; background-color:#f6ebdf;&quot; src=&quot;http://img503.imageshack.us/img503/1162/karadazz2.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Bueno, vale, también es el de los japoneses. Pero seguro que con ese título el post tiene más gancho. Como últimamente los estudios y el trabajo no me dejan tiempo para más, tendré que escribir menos posts, pero si pueden atraer a más gente, mejor. Dicho esto, los que esperaban encontrar fotos de cuerpos de japonesas ya habrán desaparecido, así que vamos al auténtico tema de la entrada: cuáles son las principales partes de cuerpo en japonés. Porque los japoneses (y las japonesas) también tienen las mismas partes del cuerpo que el resto de humanos, sí señor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuerpo en japonés se dice &lt;i&gt;karada&lt;/i&gt;, como podemos ver en &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html#Furigana&quot;&gt;furigana&lt;/a&gt; en la imagen de aquí al lado. La imagen la he hecho yo, como no, en uno de los pocos ratos libres en que puedo practicar shodou. Si nos ponemos a analizar los trazos, se compone del radical de persona JIN/NIN 人　y el de libro HON　本. La relación que esto tenga con el cuerpo la dejo para especulen ustedes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title=&quot;Cuerpo en japonés: karada&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:left;margin:0 10px 10px 0;&quot; src=&quot;http://img112.imageshack.us/img112/8228/cuerpoxr9.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Las partes del cuerpo más importantes (¡visibles!) en japonés serían la cabeza (&lt;i&gt;atama&lt;/i&gt;), el pecho &lt;i&gt;mune&lt;/i&gt;, la barriga &lt;i&gt;o-naka&lt;/i&gt;, los brazos &lt;i&gt;ude&lt;/i&gt; y piernas &lt;i&gt;ashi&lt;/i&gt;. En la ilustración pueden ver algunas más, como el cuello, los hombros, el pie, las manos...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hablando del cuello, ¿no les recuerda ese símbolo &lt;i&gt;kubi&lt;/i&gt;　首 a este otro　道?. &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/10/la-caligrafa-japonesa-shodou.html&quot;&gt;Si hacemos memoria&lt;/a&gt; este último era el kanji de &quot;camino&quot; un símbolo con connotaciones espirituales de las que ya hablamos. Y un apunte más del cuello. En japonés los tobillos y las muñecas son los cuellos de las piernas y de las manos: &lt;i&gt;ashikubi&lt;/i&gt;　足首 y &lt;i&gt;tekubi&lt;/i&gt;　手首, respectivamente. Tiene sentido claro... pero, ¿por qué no &lt;i&gt;udekubi&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;ashimotokubi&lt;/i&gt;?.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y algunas de las partes del cuerpo que me he dejado en el dibujo pero que también tienen:  &lt;i&gt;senaka&lt;/i&gt;　背中 es espalda, &lt;i&gt;heso&lt;/i&gt;　臍 es el ombligo y &lt;i&gt;hiza&lt;/i&gt; 膝 la rodilla. Y pasemos ahora a la cara, que se llama y se escribe &lt;i&gt;kao&lt;/i&gt;　顔.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De nuevo las partes más importantes serían ojos &lt;i&gt;me&lt;/i&gt;, nariz &lt;i&gt;han&lt;/i&gt;, boca &lt;i&gt;kuchi&lt;/i&gt; y orejas &lt;i&gt;mimi&lt;/i&gt;. Por cierto, les animo a que dibujen estos símbolos sobre un óvalo situándolos donde correspondería. Tiene su gracia. La nariz es un símbolo curioso y uno de los radicales que lo componen es JI　自, que significa &quot;uno mismo&quot;. Los orientales no señalan con el pulgar su pecho para señalarse a ellos mismos, sino que apuntan con su índice a la nariz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí me he dejado más cosas: &lt;i&gt;hige&lt;/i&gt;　髭 sería la barba y la &#39;barba de la boca&#39; &lt;i&gt;kuchihige&lt;/i&gt;　口髭 el bigote. La lengua es &lt;i&gt;shita&lt;/i&gt;　舌 y los dientes &lt;i&gt;ha&lt;/i&gt;　歯.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cambiando de partes... antes he mencionado el pulgar y el índice. En japonés, el pulgar es el dedo familiar: &lt;i&gt;oyayubi&lt;/i&gt;　親指, mientras que índice es el &lt;i&gt;hitosashiyubi&lt;/i&gt;　人差し指, que no sé traducir por nada más que &#39;dedo índice&#39;. El dedo corazón&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; no se llama &lt;i&gt;shinzouyubi&lt;/i&gt; -dedo corazón- sino &#39;dedo de enmedio&#39;, lo cual es más lógico (&lt;i&gt;nakayubi&lt;/i&gt; 中指). También lo es que el meñique se llame &#39;dedo pequeño&#39; &lt;i&gt;koyubi&lt;/i&gt; 小指. En cambio, a que el anular sea el &#39;dedo medicinal&#39; no le encuentro ningún sentido. Se llama &lt;i&gt;kusuriyubi&lt;/i&gt;　薬指 y &lt;i&gt;kusuri&lt;/i&gt; es medicina o droga. Y a la plana palma de la mano se le llama &#39;plano de la mano&#39; &lt;i&gt;tenohira&lt;/i&gt;　手の平.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title=&quot;Una cara japonesa: kao&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right;margin:0 0 10px 10px;&quot; src=&quot;http://img112.imageshack.us/img112/7084/cara2hi5.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Termino con expresiones o frases hechas del japonés que incluyen partes del cuerpo. En &lt;b&gt;Japonés en Viñetas&lt;/b&gt; hay unas cuantas de las cuales pongo aquí sólo unas pocas. Algunas son compartidas o comprensibles en nuestra cultura. Otras habría que bucear en la cultura nipona para entender su origen. Ejemplos del primer caso:&lt;br /&gt;頭を下げる - &lt;i&gt;atama o sageru&lt;/i&gt;: &#39;bajar la cabeza&#39;. Disculparse, pedir perdón.&lt;br /&gt;耳が遠い - &lt;i&gt;mimi ga tooi&lt;/i&gt;: &#39;oído lejano&#39;. Ser duro de oído.&lt;br /&gt;手を貸す - &lt;i&gt;te o kasu&lt;/i&gt;: &#39;prestar una mano&#39;. Echar una mano, ayudar a  alguien.&lt;br /&gt;Y de las del segundo grupo:&lt;br /&gt;首になる - &lt;i&gt;kubi ni naru&lt;/i&gt;: &#39;volverse cuello&#39;. Perder el trabajo, ser despedido. (¿A alguien se le ocurre alguna explicación plausible para esto?).&lt;br /&gt;腹が立つ - &lt;i&gt;hara ga tatsu&lt;/i&gt;: &#39;levantarse la barriga&#39;. Enfadarse, enfurismarse.&lt;br /&gt;手を上げる - &lt;i&gt;te o ageru&lt;/i&gt;: &#39;levantar la mano&#39;. Rendirse, resignarse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y ya está. No porque los japoneses no tengan más partes del cuerpo, no, que las tienen. Pero estas son las más importantes. Claro, que si lo que buscabas al ver el título del post eran partes de cuerpos de japonesas, entonces las más importantes son &lt;i&gt;oppai&lt;/i&gt; (tetas) y &lt;i&gt;ketsu&lt;/i&gt; (culo). Kirai ya nos contó que &lt;a href=&quot;http://www.kirainet.com/culos-tetas-conos-%E3%81%8A%E5%B0%BB-%E5%B7%A8%E4%B9%B3-%E3%81%BE%E3%82%93%E3%81%93/&quot;&gt;los japoneses están mucho más entusiasmados con &lt;i&gt;oppai&lt;/i&gt; que con &lt;i&gt;ketsu&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. Así que ya sabe qué buscar la próxima vez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;footnotes&quot; id=&quot;fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Supongo que en Japoń habrá quien estudie japonés y comente, en un blog, que el dedo del medio es para los españoles su &#39;corazón&#39;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev1.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas&lt;/a&gt;. Norma editorial.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.saiga-jp.com/kanji_dictionary.html&quot;&gt;Saiga Japan&lt;/a&gt;. Kanji Dictionary.&lt;br /&gt;Las &lt;a href=&quot;http://flickr.com/photos/2493/1448556463/&quot;&gt;imágenes originales&lt;/a&gt; son propiedad de &lt;a href=&quot;http://flickr.com/photos/2493/&quot;&gt;autor&lt;/a&gt;. Tiene licencia &lt;b&gt;Creative Commons&lt;/b&gt; que permite su modificación siempre que no tenga propósitos comerciales. ¡Y yo no los tengo!&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/12/cosas-del-japons-colores.html&quot;&gt;Colores de Japón&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/9201720459868436700/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/9201720459868436700' title='0 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/9201720459868436700'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/9201720459868436700'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2008/02/el-cuerpo-de-las-japonesas.html' title='El cuerpo de las japonesas'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-1552678013001677881</id><published>2008-01-19T11:30:00.001+01:00</published><updated>2008-07-10T10:42:02.113+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>Estrellas y días de los japoneses</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;a title=&quot;Estrella: hoshi, SEI&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px; border-style:solid; border-width:1px; border-color:#000000; background-color:#f6ebdf;&quot; src=&quot;http://img210.imageshack.us/img210/5571/estrellaic3.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Este kanji que hoy les presento se pronuncia SEI al leerlo &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html#On-Yomi&quot;&gt;on-yomi&lt;/a&gt; y &lt;i&gt;hoshi&lt;/i&gt; si lo leemos a la japonesa (&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html#Kun-Yomi&quot;&gt;kun-yomi&lt;/a&gt;). &lt;i&gt;hoshi&lt;/i&gt; significa &lt;i&gt;estrella&lt;/i&gt; y es un símbolo sencillo y particularmente bonito. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Explico por qué: los kanjis se componen de radicales, existiendo 214 de estos según la clasificación más extendida. Cada radical es en ocasiones un kanji en sí mismo y guardan cierto significado que a veces se preserva al unirse a otros radicales, mientras que otras veces se difumina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En este caso, SEI se compone de los radicales de HI 日 -sol- y SEI　生, que tiene muchos significados, aunque se asocia siempre a la vida, el nacimiento o la existencia. Al situar el sol sobre el kanji de la vida para formar las estrellas obtenemos una bonita manera de expresar algo universal: la necesidad del ser humano de observar los cielos y lo que allí sucede, sabiendo, de algún modo, que su existencia se debe a un oscuro polvo de estrellas formado hace eones. Todo esto puede que no sea así y me lo esté inventando yo, claro. En cualquier caso es una bella forma de acordarse de cómo se escribe &quot;estrella&quot;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;Pero es que, además, mientras consultaba el diccionario me di cuenta que los nombres de los planetas en japonés hacen uso de este kanji... y de este modo aprendí el nombre de algunos de los planetas:  &lt;b&gt;Marte&lt;/b&gt;, el planeta rojo, es llamado por los japoneses KASEI　火星, que no es más que la &quot;estrella&quot; de fuego. &lt;b&gt;Mercurio&lt;/b&gt; es la &quot;estrella&quot; del agua SUISEI　水生. &lt;b&gt;Júpiter&lt;/b&gt; es MOKUSEI　木星, donde MOKU significa árbol.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Supongo que a estas alturas ya saben dónde quiero a ir a parar...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Venus&lt;/b&gt; es llamado de dos maneras: KINSEI 金星　(planeta metálico) y también MYOUJOU&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;　明星. En este caso el primer kanji significa mañana o amanecer, lo cual prueba que somos, al menos, igual de observadores que los japoneses (o chinos) porque... ¿acaso no llamamos también nosotros a este planeta, el primero en aparecer por el cielo &lt;i&gt;lucero del alba&lt;/i&gt;?. Y ya por último, &lt;b&gt;Saturno&lt;/b&gt; es la estrella de la tierra: DOSEI　土星.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por último, porque, como habrán observado, atentos lectores, si sumamos al Sol y la Luna, hemos completado el repaso a los días de la semana. Tampoco era muy difícil de adivinar tras haber leído el título del post.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Efectivamente, como nosotros, los japoneses&lt;a href=&quot;#fn2&quot;&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt; también emplearon los astros  para denominar los días de la semana. La semana de siete días se debe, con gran seguridad, a la división del ciclo lunar de 28 días en cuatro partes iguales de 7 días. Y los cuerpos celestes (más) móviles visibles en el firmamento eran Sol, Luna, Marte, Mercurio, Júpiter, Venus y Saturno, aquí y en Japón. Así que, con alguna intromisión del cristianismo/judaísmo, estas esferas han dado lugar al Domingo (&lt;i&gt;sunday&lt;/i&gt;), Lunes, Martes, Miércoles, Jueves, Viernes y Sábado &lt;i&gt;saturday&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Y cómo se dicen estos días en Japonés?. Pues con los mismos kanjis antes vistos, sólo que eliminando el sufijo de &quot;estrella&quot; y añadiendo el de &quot;día de la semana&quot; -YOUBI. Repasemos:&lt;br /&gt;Lunes: &lt;i&gt;getsuyoubi&lt;/i&gt; 月曜日 (&#39;getsu&#39; o &#39;gatsu&#39; significa Luna), Martes: &lt;i&gt;kayoubi&lt;/i&gt;　火曜日, Miércoles: &lt;i&gt;suiyoubi&lt;/i&gt;　水曜日, Jueves: &lt;i&gt;mokuyoubi&lt;/i&gt;　木曜日, Viernes: &lt;i&gt;kinyoubi&lt;/i&gt;　金曜日, Sábado: &lt;i&gt;doyoubi&lt;/i&gt;　土曜日 y Domingo: &lt;i&gt;nichiyoubi&lt;/i&gt;　日曜日.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Más misterioso es el porqué de la coincidencia en la ordenación. Porque, vale, puede ser natural relacionar los astros con los días&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;... pero ¿por qué, por ejemplo, el Martes está entre el Lunes y el Miércoles en la semana japonesa y europea?. En Japón, por ejemplo, podríamos decir que tras el &lt;i&gt;getsuyoubi&lt;/i&gt; viene &lt;i&gt;mokuyoubi&lt;/i&gt; y que su lugar lo ocupa el &lt;i&gt;kayoubi&lt;/i&gt;. No pasaría nada: seguirían fabricando Wiis. ¿De qué manera se sigue la ordenación de los días de la posición de los planetas?.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La coincidencia se debe a razones históricas. Esto es: el origen de la ordenación es único y ésta se ha transmitido entre culturas hasta extenderse. En torno al año 800 DC y  probablemente desde China llegó la semana &#39;occidental&#39;, que relacionaba los planetas con los días de un modo concreto. Esta semana sólo se adoptó oficialmente en Japón en  el año 1873, año en el que se introdujo el calendario gregoriano. Fue durante esa época (&lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Era_Meiji&quot;&gt;Era Meiji&lt;/a&gt;　明治時代) cuando Japón abrió sus fronteras a occidente y se &#39;modernizó&#39;. Por llamarlo de algún modo, vamos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El origen de la ordenación no está muy claro. En la &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Semana#Orden_de_los_d.C3.ADas_de_la_semana&quot;&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; encuentro una posible razón. Según la misma, de origen sumerio, hay que considerar una secuencia especial de los astros en función de su distancia a la Tierra tal y como se suponía en la antigüedad. Asignando consecutivamente una hora del día a cada astro según ese orden y considerando días de 24 horas, surge que la primera hora de cada día corresponde a un astro distinto, resultando la ordenación de estos en la de los días de la semana. Ésta secuencia de planetas es la que se trasladó como días de la semana a los pueblos del Mediterráneo por un lado y a los indios y chinos por otro, quienes la llevarían a Japón.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hubiese sido más extraño descubrir que este arbitrario sistema fue aplicado independientemente y de la misma forma en lugares distintos, obteniendo idéntica ordenación. Aunque, al fin y al cabo, los humanos tenemos la facultad y necesidad de observar la realidad y someterla a reglas y mediciones. Es la única manera de predecir lluvias, calcular los periodos de siembra, de sobrevivir, a fin al cabo. Y en ese contexto es agradable contemplar el kanji SEI y admirarse de la facultad que tenemos para contemplar el firmamento y acabar comprendiendo las estrellas. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahí quería llegar.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;footnotes&quot; id=&quot;fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; En este caso, SEI se pronuncia JOU. Para fastidiar, supongo.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Digo los japoneses porque estudio japonés. Pero es posible que los chinos tengan la misma semana.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; También puede ser natural llamar a los días día uno, dos, tres... como hacen los portugueses.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev1.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas&lt;/a&gt;. Norma editorial.&lt;br /&gt;Saiga-JP. &lt;a href=&quot;http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi?m=search&amp;sc=0&amp;f=0&amp;j=&amp;g=&amp;e=&amp;s=&amp;rt=0&amp;start=1&amp;sid=1195893970_14562&quot;&gt;Kanji Dictionary&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Wikipedia: &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Semana&quot;&gt;semana&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://curiosoperoinutil.com/forum/viewtopic.php?t=5634&amp;postdays=0&amp;postorder=asc&amp;start=0&quot;&gt;Foro CPI&lt;/a&gt; &lt;i&gt;(¡Muchas gracias!)&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;post&quot;&gt;No hay ningún post relacionado... ¡todavía!&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/1552678013001677881/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/1552678013001677881' title='1 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/1552678013001677881'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/1552678013001677881'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2008/01/estrellas-y-das-de-los-japoneses.html' title='Estrellas y días de los japoneses'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-6450257450534715913</id><published>2008-01-02T09:35:00.001+01:00</published><updated>2008-07-10T10:43:28.107+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>El kakizome: la primera escritura del año</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;a title=&quot;zeni&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px; border-style:solid; border-width:1px; border-color:#000000; background-color:#f6ebdf;&quot; src=&quot;http://img112.imageshack.us/img112/234/buenosdeseos2gq2.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;¡Este es mi &lt;b&gt;kakizome&lt;/b&gt;!. El &lt;i&gt;kakizome&lt;/i&gt;　書き初め es una tradición japonesa celebrada cada dos de Enero. Se remonta a la enseñanza del &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt; en las escuelas del &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Per%C3%ADodo_Edo&quot;&gt;Periodo Edo&lt;/a&gt; y consiste en la escritura de un &lt;i&gt;kanji&lt;/i&gt; o poema con la llegada del nuevo año. También se le llama &lt;i&gt;kissho&lt;/i&gt;  吉書, &lt;i&gt;shihitsu&lt;/i&gt; 試筆, o &lt;i&gt;hatsusuzuri&lt;/i&gt; 初硯. Siendo las fechas que son y comprobando que &lt;a href=&quot;http://www.kirainet.com/&quot;&gt;Kirai&lt;/a&gt; no ha escrito un post sobre este tema todavía, me adelanto y les cuento de qué va esta costumbre. ¡Chúpate esa, Kirai!.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como he dicho, la escritura del &lt;i&gt;kakizome&lt;/i&gt; viene de mucho tiempo atrás. Aunque surgió originariamente como práctica de la corte imperial, se extendió luego al pueblo. En &lt;a href=&quot;http://www.ndl.go.jp/en/publication/ndl_newsletter/117/173.html&quot;&gt;esta página&lt;/a&gt; podemos leer (en inglés) la explicación de una pintura de 1804, en la cual vemos a  alumnas japonesas realizando este ritual. Ya hace menos de un siglo renació el interés por la caligrafía y en general la cultura tradicional japonesa, recuperando algunas de sus tradiciones. Por eso el &lt;i&gt;kakizome&lt;/i&gt; se sigue practicando hoy en día. De hecho, cada 5 de Enero se celebra un concurso en el &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Nippon_Budokan&quot;&gt;&lt;i&gt;Nippon Budoukan&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; que reúne a unas 4000 personas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;Para realizar el &lt;i&gt;kakizome&lt;/i&gt; es necesario disolver la tinta sólida japonesa (&lt;i&gt;sumi&lt;/i&gt;) en la primera agua de pozo del Año Nuevo &lt;i&gt;wakamizu&lt;/i&gt;　若水. Con ella se escribe sobre el &lt;i&gt;hanshi&lt;/i&gt;, que tiene una forma más estrecha y alargada que el normal (como se ve en el vídeo). Debemos escribir nuestros deseos o ilusiones, metas o intenciones. Vamos, aquello que queremos se cumpla en el nuevo año. Los deseos se pueden expresar mediante un único kanji o palabra, pero también mediante un verso o poema &lt;i&gt;haiku&lt;/i&gt;. Yo personalmente, que no soy nada original y poco dado a los ritos he escrito: 善意 &lt;i&gt;zeni&lt;/i&gt;, &lt;b&gt;buenas intenciones&lt;/b&gt;. Lo típico de cada nuevo año.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La ceremonia del &lt;i&gt;kakizome&lt;/i&gt; se completa con otro acto, 左義長 &lt;i&gt;sagichou&lt;/i&gt;&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;, celebrado entre los días 14 y 16 de Enero. En él se prende fuego a todos los deseos escritos. De este modo los llevamos más cerca del cielo. (Esto sucede porque el aire caliente tiende a subir. Si pesase más y bajase no sería tan bonito).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la actualidad el &lt;i&gt;kakizome&lt;/i&gt; es más bien una tarea propia de los escolares japoneses, esto es: deberes para las vacaciones de invierno. Sin embargo, no por ello deja de tener su encanto. Siguiendo &lt;a href=&quot;http://www.ak.cradle.titech.ac.jp/Rise/HTML/mr032.htm&quot;&gt;este enlace&lt;/a&gt; podemos ver un divertido ejemplo de &lt;i&gt;kazikome&lt;/i&gt;, donde lo único que está mal es la traducción ofrecida: el concepto del ritual se traduce por &lt;i&gt;Justo empezaba a escribir&lt;/i&gt;. Más correcto hubiese sido &lt;i&gt;La primera escritura del Año Nuevo&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El chico por cierto, escribe &lt;i&gt;neshougatsu&lt;/i&gt; 寝正月, que une los kanjis de &quot;dormir&quot; con el &quot;Año Nuevo&quot;. Se trata de una expresión que se traduciría por &quot;pasar las fiestas de Navidad en casa&quot;. En cambio la niña escribe directamente en &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html#Hiragana&quot;&gt;hiragana&lt;/a&gt; su deseo, que no es más que llegar a ser una chica bella y elegante, &lt;i&gt;oshitoyaka&lt;/i&gt;. Y su amigo responde que eso es &quot;un poco imposible&quot;. Eso también es muy japonés, por cierto, decir que es difícil, imposible y &quot;un poco&quot; en la misma frase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y un último ejemplo. Un vídeo, dónde, en un inglés esforzado nos enseñan a realizar un &lt;i&gt;kakizome&lt;/i&gt; sin tanta ceremonia. Ya veis cómo la chica clava las letras. Fijaos también en la caja de tinta &lt;i&gt;suzuri&lt;/i&gt; y cómo moja el pincel grueso &lt;i&gt;fude&lt;/i&gt;. Lo que escribe es &quot;jabalí&quot; o &quot;cerdo&quot;: el signo zodiacal correspondiente al año 2007. El vídeo está añadido el 17 de Enero del mismo año. Pues eso: que la chica es tan original como yo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;object height=&quot;355&quot; width=&quot;425&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/-I6sB4NwE5Q&amp;amp;rel=1&quot;&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/-I6sB4NwE5Q&amp;amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; height=&quot;355&quot; width=&quot;425&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;footnotes&quot; id=&quot;fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; No estoy seguro de que esa sea su lectura.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;Wikipedia. &lt;a href=&quot;http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9B%B8%E3%81%8D%E5%88%9D%E3%82%81&quot;&gt;kakizome&lt;/a&gt; (¡en japonés!)&lt;br /&gt;Rikai-chan. Japanese-English dictionary. Extensión (Firefox) &lt;a href=&quot;https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/3343&quot;&gt;Perapera-kun&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Blog: &lt;a href=&quot;http://reydeotakujapon.blogspot.com/2007/01/el-diario-de-moe-chan-de-pinky-street.html&quot;&gt;El rey de otaku&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/12/felices-fiestas-en-japons.html&quot;&gt;Felices fiestas... en japonés&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/10/la-caligrafa-japonesa-shodou.html&quot;&gt;La caligrafía japonesa: shodou&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/6450257450534715913/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/6450257450534715913' title='0 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/6450257450534715913'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/6450257450534715913'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2007/12/el-kakizome-la-primera-escritura-del-ao.html' title='El kakizome: la primera escritura del año'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-8008172382355097780</id><published>2007-12-29T15:40:00.001+01:00</published><updated>2008-07-10T10:43:53.507+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>Felices fiestas... ¡en japonés!</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;a title=&quot;¡Feliz Año Nuevo!&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:left; margin:0 10px 10px 0;border-style:solid; border-width:1px; border-color:#000000; background-color:#f6ebdf;&quot; src=&quot;http://img210.imageshack.us/img210/5467/felizaowa9.png&quot; border=&quot;thin solid&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Lanzada la blogosfera a felicitar la Navidad y fiestas, ¡ésta es mi felicitación navideña!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;¡Feliz año nuevo!&lt;/b&gt;... que en japonés se dice &lt;i&gt;akemashite omedetou gozaimasu&lt;/i&gt;  明けましておめでとうございます. Y que se responde con &lt;i&gt;kotoshi mo yoroshiku o-negai shimasu&lt;/i&gt;　今年もよろしくお願いします. La primera frase significa, de un modo literal: &quot;felicidades por la apertura&quot;. Se entiende que lo que se abre es el año. La respuesta yo la traduciría por &quot;igualmente&quot; porque, literalmente, un humilde servidor no le encuentra ningún sentido. Quizá lo sepan ustedes y me lo puedan decir.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;i&gt;yoroshiku o negai shimasu&lt;/i&gt; se emplea a menudo tras pedir un favor a alguien, algo que es al parecer humillante o &quot;poco respetable&quot; entre los nipones. Así que esa sería la expresión que debería acompañar, por ejemplo, la petición con la que termina mi primer párrafo. &lt;i&gt;kotoshi mo&lt;/i&gt; significa &quot;este año también&quot;. Así que la traducción completa de la respuesta vendría a ser más que curiosa: &quot;Este año también ruego humildemente su colaboración y ayuda&quot;&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Al parecer, &lt;i&gt;yoroshiku o negai shimasu&lt;/i&gt; se emplea a menudo en Japón, casi como coletilla tras una petición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La primera felicitación, todo hay que decirlo, es la expresión oral. Pero es que además los japoneses disponen de una versión escrita, que es la que se imprime en tarjetas -&lt;i&gt;nengajou&lt;/i&gt;  年賀状- y carteles. Ésta es la que yo mismo he dibujado en la imagen&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Se pronuncia &lt;i&gt;kingashinnen&lt;/i&gt;　謹賀新年 y esta formada por la unión de los &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html#Kanji&quot;&gt;kanjis&lt;/a&gt; de: (en orden inverso) &lt;b&gt;año&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;nuevo&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;felicitación&lt;/b&gt; y... &lt;b&gt;humildad&lt;/b&gt;. No podía ser de otro modo: idiosincrasia japonesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La &lt;b&gt;Nochevieja&lt;/b&gt; se llama en Japón &lt;i&gt;oomisoka&lt;/i&gt; 大晦日. Significa &quot;el gran día de fin de mes&quot;. &lt;b&gt;Año Nuevo&lt;/b&gt; se puede escribir como &lt;i&gt;gantan&lt;/i&gt; 元旦 o &lt;i&gt;shougatsu&lt;/i&gt;　正月. En este caso, si traducimos los kanjis que los componen obtenemos, respectivamente: &lt;i&gt;amanecer origen&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;mes correcto&lt;/i&gt;. O algo por estilo. &lt;br /&gt;El año nuevo que empieza, por cierto, corresponderá al 2008 en nuestra era... y al año 20 de la &lt;b&gt;era Heisei&lt;/b&gt;　平成, que se inició cuando accedió al trono el &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Akihito&quot;&gt;emperador Akihito&lt;/a&gt;, actual &quot;Majestad Imperial&quot;. Por tanto, en Japón, el 2008 se escribirá de este modo:　平成２０年. Y es que a la hora de escribir fechas se emplea indistintamente tanto el modo occidental como el tradicional japonés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por supuesto, si nos da rabia celebrar que la Tierra ha dado una vuelta más desde el último 31 de Diciembre y en cambio preferimos felicitar el nacimiento de Cristo también podemos hacerlo en japonés. Sin embargo como en este caso se trata de una festividad importada, el vocabulario empleado se &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html#Katakana&quot;&gt;katakaniza&lt;/a&gt;. &lt;b&gt;Nochebuena&lt;/b&gt; es &lt;i&gt;kurisumasu ibu&lt;/i&gt;　クリスマスイブ evidentemente de &lt;i&gt;Christma&#39;s Eve&lt;/i&gt; y &lt;b&gt;Feliz Navidad&lt;/b&gt; es &lt;i&gt;merii kurisumasu&lt;/i&gt;　メリークリスマス.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dado que a este blog le importa más bien poco tanto el nacimiento de Jesús como las vueltas que da la Tierra y piensa que lo divertido es celebrar cosas, les felicito indistintamente, en castellana prosa: &lt;b&gt;¡¡¡Feliz Navidad y próspero año nuevo!!!&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y por cierto, os prometo que el 2008 traerá cambios...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;footnotes&quot; id=&quot;fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Parece curioso y extraño descubrir que los japoneses se excusan tras pedir favores. Pues no lo es. Hasta hace no mucho, cada español que se dirigía por escrito a la administración debía acabar con el debido &lt;b&gt;Gracia que espera alcanzar del recto proceder de Usía. cuya vida guarde Dios muchos años&lt;/b&gt;. Y no digamos ya las humillaciones que habría que auto-inflingirse al dirigir la misiva a un alto cargo.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; A partir de ahora iré colgando mis &quot;creaciones&quot;. ¡Y ya veréis cómo voy mejorando!&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev1.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas&lt;/a&gt;. Norma editorial.&lt;br /&gt;Saiga-JP. &lt;a href=&quot;http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi?m=search&amp;sc=0&amp;f=0&amp;j=&amp;g=&amp;e=&amp;s=&amp;rt=0&amp;start=1&amp;sid=1195893970_14562&quot;&gt;Kanji Dictionary&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Rikai-chan. Japenese-English dictionary. Extensión (Firefox) &lt;a href=&quot;https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/3343&quot;&gt;Perapera-kun&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/12/el-kakizome-la-primera-escritura-del-ao.html&quot;&gt;Kakizome: la primera escritura del año&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/8008172382355097780/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/8008172382355097780' title='0 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8008172382355097780'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8008172382355097780'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2007/12/felices-fiestas-en-japons.html' title='Felices fiestas... ¡en japonés!'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-7607838022430180877</id><published>2007-12-15T10:20:00.001+01:00</published><updated>2008-07-10T10:44:45.866+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>Cosas del japonés: colores de Japón</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;a title=&quot;Shiroi, aoi, akai y kuroi&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px;&quot; src=&quot;http://img112.imageshack.us/img112/4167/coloresii3.gif&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Los japoneses tienen los mismos colores que nosotros. Sí señor. Por aquello de la luz y las longitudes de onda reflejadas, absorbidas y todo eso. Cosas que tiene la física. Pero, ¿tienen el mismo significado estos mismos colores?. Hombre, pues algunos sí y otros no. Cuando visite Japón os lo digo. Mientras tanto, sólo se puede hacer un pequeño y espero al menos curioso, post sobre los nombres de los colores, aportando algunas ejemplos acerca de las palabras que forman.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;b&gt;Blanco&lt;/b&gt;. Empezaremos por el blanco, que posiblemente no sea un color. Blanco en japonés es &lt;i&gt;shiroi&lt;/i&gt; 白い , aunque su kanji se pronuncie &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html#On-Yomi&quot;&gt;on-yomi&lt;/a&gt; &lt;i&gt;HAKU&lt;/i&gt;. Con este mismo símbolo podemos formar la palabra &lt;i&gt;jihaku&lt;/i&gt; 自白 (uno mismo + blanco) que significa nada &lt;i&gt;confesión&lt;/i&gt;. Además, tenemos el verbo &lt;i&gt;shirakeru&lt;/i&gt; que significa algo así como &lt;i&gt;volverse apático, aburrirse, echarse a perder&lt;/i&gt; y también &lt;i&gt;humedecer&lt;/i&gt;. Por cierto, que un &lt;i&gt;shiro&lt;/i&gt; es un buen chico. Así que el blanco, también en Japón, es el color de la inocencia... y el aburrimiento. &lt;br /&gt;Aburrimiento eterno también. Porque aunque el luto en japón sea negro, el blanco en los funerales (claveles blancos) simboliza la pureza y el paso a otro mundo.&lt;br /&gt;Las novias japonesas, por otro lado, se casan de blanco, como casi todo el mundo, aunque el traje tradicional sea en realidad de color...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Rojo&lt;/b&gt; 赤い. Se pronuncia &lt;i&gt;akai&lt;/i&gt;, en &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html#Kun-Yomi&quot;&gt;kun-yomi&lt;/a&gt; y &lt;i&gt;SEKI&lt;/i&gt; on-yomi. El rojo es el color de los recién nacidos. Por eso a los bebés se les llama, cariñosamente, &lt;i&gt;akai-chan&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;rojito&lt;/i&gt;). Los japoneses que han pagado más de lo que tienen, también están, que curioso, en &lt;i&gt;números rojos&lt;/i&gt; &lt;i&gt;akaji&lt;/i&gt;　赤字, aunque no sean exactamente &#39;números&#39; sino &#39;caracteres&#39;. Y los nipones también se ruborizan poniéndose rojos (cosas de compartir fisiología), así que ruborizarse es &lt;i&gt;akaramu&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;Por último, los japoneses llaman a la linea del Ecuador &quot;camino rojo&quot;: &lt;i&gt;sekidou&lt;/i&gt;　赤道. ¿Y por qué será?.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Amarillo&lt;/b&gt; 黄 (&lt;i&gt;ki&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;KOU&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;OU&lt;/i&gt;). El amarillo es el color de las yemas de huevo. Al menos de las yemas en Japón, que se llaman &lt;i&gt;ranou&lt;/i&gt;　卵黄. En el plano simbólico, el amarillo es el color que evoca el coraje, pues durante la Guerra de las Dinastías (1357), cada guerrero japonés llevaba un crisantemo de este color&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Cuando el amarillo envejece obtenemos un &#39;ocre&#39;, &lt;i&gt;oudoiro&lt;/i&gt; 黄土色: amarillo +  viejo + color.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Azul&lt;/b&gt; 青い. El azul (&lt;i&gt;aoi&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;SEI&lt;/i&gt;) es el color del cielo, del mar y... ¡de los semáforos!. En Japón un semáforo en verde es un &lt;i&gt;aoshingou&lt;/i&gt;　青信号. Y es que esa diferencia los japoneses no la tienen muy clara.&lt;br /&gt;El azul también es el color de la juventud, puesto que &#39;juventud&#39; es &lt;i&gt;seishun&lt;/i&gt;　青春 que viene a ser &#39;primavera azul&#39;. Chanquete vivía aún, entonces&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;. Los japoneses ven las venas azules y por ello, sobretodo las de la cabeza, se llaman &lt;i&gt;ausugi&lt;/i&gt;: &lt;i&gt;cuerda azul&lt;/i&gt;. Shora les puede explicar &lt;a href=&quot;http://medtempus.com/archives/%c2%bfpor-que-las-venas-son-azules-si-la-sangre-es-roja/&quot;&gt;por qué las venas se ven &lt;i&gt;aoi&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. Cuando un japonés se enfurece, se le nota precisamente en esas venas: 青筋をたてて怒る sería algo así como &lt;i&gt;ponerse morado de la rabia&lt;/i&gt;. Y cuando un japonés empalidece, se pone azul.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Negro&lt;/b&gt; 黒い. El negro (&lt;i&gt;kuroi&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;KOKU&lt;/i&gt;) es el color de las pizarras, cuando estas éran de pizarra. Por eso en japonés también se llaman &#39;tablero negro&#39; &lt;i&gt;kokuban&lt;/i&gt;. En Japón, si hay una cortina negra y alguien detrás, probablemente esa persona sea &#39;quien mueve los hilos&#39; o &#39;el autor intelectual&#39; (es un término de moda). A eso se le llama &lt;i&gt;kuromaku&lt;/i&gt;　黒幕.&lt;br /&gt;Los japoneses también tienen claro que alguien con un negro corazón no puede ser bueno. La diferencia es que en vez de corazón, hablan de entrañas o barriga &lt;i&gt;haraguroi&lt;/i&gt; 腹黒い　es &#39;malvado&#39;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y ya está. Estos son los principales colores del japonés. Pero... ¿y no tienen más?. Pues sí, como nosotros, pero sólo estos son los que tienen kanjis más sencillos, de primer o segundo grado. Y tiene sentido puesto que son los colores primarios. El kanji para representar el verde -&lt;i&gt;midori&lt;/i&gt;-, por ejemplo, ya es una kanji de grado 3. Morado de grado 7. Y naranja de grado 8. Es decir, son colores que, de forma reglada, no se aprenden en los primeros cursos de primaria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title=&quot;Flor de Wisteria (glicina)&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px;&quot; src=&quot;http://img519.imageshack.us/img519/4253/wisteriasm1.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a title=&quot;Flor de lavanda&quot;&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px;&quot; src=&quot;http://img503.imageshack.us/img503/3440/lavandamc9.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Para crear cualquier color los japoneses disponen de un kanji que significa color (y también sensualidad). Así que les es muy fácil formar colores del mismo modo que nosotros decimos &#39;color de&#39;. Ese kanji es &lt;i&gt;iro&lt;/i&gt;　色. Así que, por ejemplo, color de té, &lt;i&gt;chairo&lt;/i&gt; 茶色, significa &lt;i&gt;marrón&lt;/i&gt;. Y dorado es el color del metal, &lt;i&gt;kiniro&lt;/i&gt;　金色. El color verde es &lt;i&gt;midoriiro&lt;/i&gt;, amarillo &lt;i&gt;kiiro&lt;/i&gt;. ¿Naranja? Pues es el color de la naranja (amarga): &lt;i&gt;daidaiiro&lt;/i&gt;　橙色. ¿Gris? El color de las cenizas, naturalmente: &lt;i&gt;haiiro&lt;/i&gt;　灰色. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y así cualquier color. Pero pongo un último ejemplo. El púrpura pálido es el color de la flor de la &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Glicina_%28planta%29&quot;&gt;&lt;i&gt;wisteria foribunda&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. Esta planta, de gran belleza, es una variedad original de Japón. No es de extrañar que ante un color tan hermoso, en Japón no dudasen en crear un color para ella: &lt;i&gt;fujiiro&lt;/i&gt;　藤色. No es tan raro. Y si no, ¿a qué llamamos aquí &#39;lavanda&#39;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;footnotes&quot; id=&quot;fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Eso se asegura &lt;a href=&quot;http://www.sensationalcolor.com/content/view/1064/144/&quot;&gt;aquí&lt;/a&gt;. Pero no lo tengo muy claro, pues no he encontrado más referencias a esta guerra en ningún lado. No me gusta tampoco hablar de simbología del color pues muchas páginas que encuentro sobre el tema son del tipo color-terapia y no me creo mucho, la verdad. Por ejemplo, en la misma página: &lt;i&gt;Yellow is psychologically the happiest color in the color spectrum&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Este es mi blog y hago los chistes que quiero y yo decido si tienen gracia o no.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev1.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas&lt;/a&gt;. &lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev2.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas 2&lt;/a&gt;. Norma editorial.&lt;br /&gt;Saiga-JP. &lt;a href=&quot;http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi?m=search&amp;sc=0&amp;f=0&amp;j=&amp;g=&amp;e=&amp;s=&amp;rt=0&amp;start=1&amp;sid=1195893970_14562&quot;&gt;Kanji Dictionary&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.learn-japanese.info/&quot;&gt;Learn-Japanese&lt;/a&gt;. First / Second grade kanji.&lt;br /&gt;Wikipedia. &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Color_symbolism_and_psychology&quot;&gt;Color symbolism&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Fotos de plantas de la wikipedia (licencia GNU). Imagen realizada con Gimp 2.4.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html&quot;&gt;Glosario de escritura japonesa&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/7607838022430180877/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/7607838022430180877' title='3 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/7607838022430180877'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/7607838022430180877'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2007/12/cosas-del-japons-colores.html' title='Cosas del japonés: colores de Japón'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-8281143012306529951</id><published>2007-11-30T20:19:00.001+01:00</published><updated>2008-07-10T10:45:32.761+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>Glosario de escritura japonesa</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;Sé que últimamente escribo poco acerca del japonés. Mi jornada laboral y estudios de postgrado me lo ponen más difícil. Me he quedado atascado en el estudio y, para compensar, aprendo kanjis. Para ello me hago unas tarjetas en las que, dibujado el símbolo por un lado, su reverso contiene la pronunciación &lt;i&gt;on-yomi&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;kun-yomi&lt;/i&gt; y varias palabras compuestas. Así, al menos, aprendo vocabulario... ¡y mejoro mi &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En este post apurado simplemente presento un pequeño glosario. De este modo será más fácil recordar qué significan todas estas palabras... Así, cuando hable de la escritura japonesa, sólo tendré que hacer referencia a este post. &lt;br /&gt;La lista ha sido traducida de &lt;a href=&quot;http://www.takase.com/Library/Glossary.htm&quot;&gt;esta página&lt;/a&gt; en inglés... ¡aunque he realizado aportaciones!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;&lt;b&gt;Glosario de escritura japonesa&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Bunboushihou&quot;&gt;&lt;b&gt;Bunboushihou&lt;/b&gt; 文房四宝&lt;/div&gt; - Cuatro tesoros de escritorio. Hace referencia a pincel (&lt;i&gt;fude&lt;/i&gt;), tinta (&lt;i&gt;sumi&lt;/i&gt;), caja de la tinta (&lt;i&gt;suzuri&lt;/i&gt;) y papel especial (&lt;i&gt;hanshi&lt;/i&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px;&quot; src=&quot;http://img503.imageshack.us/img503/9522/furiganawo3.gif&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;div id=&quot;Furigana&quot;&gt;&lt;b&gt;Furigana&lt;/b&gt;　振り仮名&lt;/div&gt; - ¡Los japoneses no saben leer todos sus kanjis! Por ello, cuando aparece un símbolo que no se halla en la lista de 1945 kanjis de uso común, se acompaña de su pronunciación en alguno de los silabarios. A esa &quot;pronunciación&quot; se le llama &lt;i&gt;furigana&lt;/i&gt;. También es habitual encontrar furiganas en mangas y letreros dirigidos a los más jóvenes, que de este modo pueden aprenden a asociar kanjis con sus lecturas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Gairaigo&quot;&gt;&lt;b&gt;Gairaigo&lt;/b&gt;　外来語&lt;/div&gt; - Significa extranjerismo. Estos, por lo general, se escriben utilizando el silabario katakana. La mayoría son anglicismos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Gyousho&quot;&gt;&lt;b&gt;Gyousho&lt;/b&gt;　行書&lt;/div&gt; - Se trata de la escritura semi-cursiva, que surge de la escritura rápida y simplificada de los símbolos ortodoxos, kaisho. La semicursiva es el estilo preferido en la caligrafía por su belleza. Son embargo todavía hay quien la conserva como escritura para el día a día.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Hanshi&quot;&gt;&lt;b&gt;Hanshi&lt;/b&gt;　半紙&lt;/div&gt; - Papel tradicional japonés, más grueso que el washi, usado en la práctica de la caligrafía japonesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Hentaigana&quot;&gt;&lt;b&gt;Hentaigana&lt;/b&gt;　変体仮名&lt;/div&gt; - Hentaigana es una variante del silabario hiragana, donde los trazos recuerdan al estilo de hierba o caligrafía cursiva. Aunque su uso decayó con la oficialización del segundo (1900), su uso persiste en entornos culturales. &lt;i&gt;Hentai&lt;/i&gt;, por cierto, significa raro, extraño, anormal o pervertido, dependiendo de los kanjis con los que se escriba. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Hiragana&quot;&gt;&lt;b&gt;Hiragana&lt;/b&gt;　平仮名&lt;/div&gt; - Es uno de los dos silabarios del japonés. En los silabarios, cada kana representa un fonemas vocálico o una sílaba (o &#39;n&#39;). El hiragana surgió a partir de la simplificación (trazo rápido) de algunos kanjis, los cuales, perdiendo su semántica, se utilizaban sólo con propósitos fonéticos (ver &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Man%27y%C5%8Dgana&quot;&gt;man&#39;yougana&lt;/a&gt;). Se cree que fueron poetisas japonesas las que lo crearon, y por ello también se le llama &lt;i&gt;onnade&lt;/i&gt;, escritura de mujer. El hiragana se utiliza para representar la mayor parte de palabras japonesas, junto con los kanjis, y para todas las partículas gramaticales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Kaisho&quot;&gt;&lt;b&gt;Kaisho&lt;/b&gt;　楷書&lt;/div&gt; - Es el estilo de caja en la caligrafía japonesa. Es el que vemos en los diccionarios y en general letra impresa. Cuando los niños japoneses quieren &quot;escribir bien&quot; tratan de hacer que sus kanjis sean más &quot;kaisho&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Kanji&quot;&gt;&lt;b&gt;Kanji&lt;/b&gt;　漢字&lt;/div&gt; - Son los caracteres chinos adoptados por la lengua japonesa. Los kanjis representaban en un principio conceptos, aunque esta asociación (ideograma) se ha ido difuminando a lo largo del tiempo. La pronunciación de los kanjis se ha basado en la pronunciación de la lengua japonesa, que no tiene nada que ver con la china. Se calcula que hay más de 40000 kanjis, de los cuales 996 se aprenden en primaria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Kasure&quot;&gt;&lt;b&gt;Kasure&lt;/b&gt;　かすれ&lt;/div&gt; - Kasure es un tipo de pincelada dentro de la caligrafía artística japonesa, como si la tinta se hubiese terminado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img style=&quot;float:left; margin:0 10px 10px 0;&quot; src=&quot;http://img503.imageshack.us/img503/1647/katakanaph6.gif&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;div id=&quot;Katakana&quot;&gt;&lt;b&gt;Katakana&lt;/b&gt;　片仮名&lt;/div&gt; - El segundo de los silabarios japoneses. Al parecer fue creado por monjes budistas en Japón y surgió al tomar sólo algunas de las partes de ciertos  kanjis, de los cuales heredaron su pronunciación. No sólo se usa para la transcripción de palabras ajenas, sino que se utiliza como tipografía complementaria, al estilo de la cursiva o negrita. Por eso es imprescindible aprenderlo bien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Kun-Yomi&quot;&gt;&lt;b&gt;Kun-Yomi&lt;/b&gt;　訓・読み&lt;/div&gt; - Se trata de la lectura japonesa de un kanji. Al aparecer los símbolos chinos en japón se les asignó la pronunciación de la palabra, ya existente, en japonés. Por desgracia también se preservó la adaptación de la pronunciación china de cada símbolo. Para desgracia del estudiante de japonés, claro. A veces un símbolo se pronuncia kun-yomi y a veces no. Y puede haber más de una pronunciación kun-yomi para cada símbolo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;On-Yomi&quot;&gt;&lt;b&gt;On-Yomi&lt;/b&gt;　音・読み&lt;/div&gt; - Este es el nombre que se da a la adaptación de la pronunciación china. También puede haber varias lecturas para cada símbolo, como consecuencia de la dispar procedencia de los mismos dentro de China y de las diferentes adaptaciones que hicieron en Japón en lugares y épocas distintos. Normalmente, cuando un kanji se acompaña de otros, se lee on-yomi y cuando no, kun-yomi. Normalmente...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Papeldearroz&quot;&gt;&lt;b&gt;Papel de arroz&lt;/b&gt;&lt;/div&gt; - Ni es exactamente papel, ni está hecho sólo de arroz, ni se utiliza especialmente en Japón, sino más bien en China. El papel japonés por excelencia es el washi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Reisho&quot;&gt;&lt;b&gt;Reisho&lt;/b&gt;　隷書&lt;/div&gt; - Es una simplificación del primitivo y original estilo de sellos (&lt;i&gt;tensho&lt;/i&gt;) de la escritura china. Su simplificación era necesaria debido al creciente uso de la escritura con fines administrativos. Hoy se usa en cierta rotulación y para realizar grabados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Roumaji&quot;&gt;&lt;b&gt;Roumaji&lt;/b&gt;　ローマ字&lt;/div&gt; - Significa caracteres románicos. Se basa en la transcripción fonética del japonés al alfabeto occidental (inglés, para ser más exactos). Aunque con cierta controversia, el &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Romanizaci%C3%B3n_Hepburn&quot;&gt;sistema Hepburn&lt;/a&gt; de romanización es e más usado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Shihan&quot;&gt;&lt;b&gt;Shihan&lt;/b&gt;　師範&lt;/div&gt; - Significa maestro. Para ser shihan es necesario superar diez grados kyu y diez dans como shodan. Sólo entonces se puede conseguir este prestigioso título de maestro en la caligrafía.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Shikishi&quot;&gt;&lt;b&gt;Shikishi&lt;/b&gt;　色紙&lt;/div&gt; - Es un tipo de papel japonés con borde dorado, especialmente grueso. Se usa sobretodo para la poesía, existiendo varios tamaños estándar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Shodou&quot;&gt;&lt;b&gt;Shodou&lt;/b&gt;　書道&lt;/div&gt; - La &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/10/la-caligrafa-japonesa-shodou.html&quot;&gt;caligrafía japonesa&lt;/a&gt;, todo un arte y estudio en Japón y, en mi caso, una entretenida afición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Sousho&quot;&gt;&lt;b&gt;Sousho&lt;/b&gt;　草書&lt;/div&gt; - Es el estilo más complejo y abstracto del shodou, donde los trazos se entrelazan y apenas se definen claramente. Quizá por ello se le llame estilo de hierba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Tanzaku&quot;&gt;&lt;b&gt;Tanzaku&lt;/b&gt;　短冊&lt;/div&gt; - Se trata de un papel japonés con bordes dorados, de unos 6 centímetros de ancho por 36 de alto, especial para poesía o la práctica del shodou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Tensho&quot;&gt;&lt;b&gt;Tensho&lt;/b&gt;　篆書&lt;/div&gt; - Es el estilo del sello, el más antiguo de la caligrafía china. Efectivamente, ya se usaba como símbolo de autoridad hace 4000 años. Sus formas eran más bien rudas y ortogonales, puesto que tenían que ser grabados. Hoy estos sellos siguen existiendo como firma en documentos legales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;Washi&quot;&gt;&lt;b&gt;Washi&lt;/b&gt;　和紙&lt;/div&gt; - El papel japonés por excelencia, que no está hecho de arroz, contrariamente a lo que la gente cree. Se realiza a partir de fibras de &lt;i&gt;gampi&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;mitsumata&lt;/i&gt;. ¡También se utiliza para el &lt;i&gt;origami&lt;/i&gt;!.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;Traducido de Takase Studios - &lt;a href=&quot;http://www.takase.com/Library/Glossary.htm&quot;&gt;Glosario&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Las imágenes las he hecho yo, la segunda según el artículo de la Wikipedia: &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana&quot;&gt;katakana&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/10/la-caligrafa-japonesa-shodou.html&quot;&gt;La caligrafía japonesa&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/08/la-escritura-oriental-japonesa.html&quot;&gt;La escritura oriental&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/8281143012306529951/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/8281143012306529951' title='2 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8281143012306529951'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8281143012306529951'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html' title='Glosario de escritura japonesa'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-8966848059529398253</id><published>2007-10-08T18:15:00.001+02:00</published><updated>2008-07-10T10:46:24.886+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>La caligrafía japonesa: shodou</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size:95%;&quot;&gt;Ya hemos tratado en este blog la dificultad de la lengua japonesa y su escritura. Y siempre acabamos prometiendo hablar del &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt; (書道) o caligrafía nipona. Bien, hoy es el día. Ritual, simple diversión o ejercicio, la caligrafía japonesa (y china) es una actividad sometida a reglas, ligadas, por supuesto, a la cultura de origen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La palabra &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt; se compone de los kanjis &quot;escritura&quot; y &quot;camino&quot;. La idea de camino en oriente implica un proceder o manera. La práctica budista, por ejemplo, consta de &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Budismo#El_.C3.B3ctuple_noble_sendero.&quot;&gt;&lt;i&gt;Ocho caminos de la sabiduría&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. En japonés, el kanji &#39;camino&#39; está implicado en la ceremonia del té (&lt;i&gt;sadou&lt;/i&gt;　茶道) o la práctica de artes marciales (&lt;i&gt;budou&lt;/i&gt;　武道). Poniéndonos serios, la religión nativa de Japón es el &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Sinto%C3%ADsmo&quot;&gt;sintoísmo&lt;/a&gt; (&lt;i&gt;shintou&lt;/i&gt;　神道), que literalmente significa &quot;Camino de los dioses&quot;. Desde esta perspectiva la caligrafía adquiere cierta dimensión espiritual.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot;  style=&quot;font-size:95%;&quot;&gt;Tradicionalmente, la escritura de la caligrafía ha estado ligada a ocasiones ceremoniales. El carácter de la escritura como algo imperecedero propició la aparición de escribas y estudiosos de la misma ligados a las cortes imperiales (como ya se contó en su historia).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Japón especialmente, los monjes budistas trajeron la escritura china junto con la religión y práctica de la meditación. En Japón estas enseñanzas evolucionaron por tanto imbricadas. El &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt; era por tanto una más de las actividades o artes nobles del &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Budismo_Zen&quot;&gt;budismo zen&lt;/a&gt;, junto con la composición de poemas (&lt;i&gt;haiku&lt;/i&gt;　俳句), el arreglo floral &lt;i&gt;ikebana&lt;/i&gt;　生け花 y otros muchos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Especial es la relación entre el arte de la espada (&lt;i&gt;kendou&lt;/i&gt;　剣道) y la caligrafía. No son pocas las películas que de algún modo han hecho referencia a esta relación, como &lt;a href=&quot;http://www.imdb.com/title/tt0190332/&quot;&gt;Tigre y Dragón&lt;/a&gt; y &lt;a href=&quot;http://www.imdb.com/title/tt0299977/&quot;&gt;Hero&lt;/a&gt; (aunque en este caso las dos son chinas). Según se insinúa en la primera, los secretos del pincel son los secretos de la espada. Y más &quot;caminos&quot;: el &lt;i&gt;samurai&lt;/i&gt; tiene como código de honor el &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Bushido&quot;&gt;&lt;i&gt;bushidou&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;　武士道. Hoy en día supongo que esta relación entre espada y pincel sólo la preservan lo más apasionados de la cultura oriental.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la actualidad, en Japón, la práctica de la caligrafía es a la vez una actividad educacional y un pasatiempo. Los niños reciben en la escuela clases de &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt; y, más mayores, se agrupan en clubes para desarrollar la escritura. Por otro lado existen profesionales del &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt;. Estos se ocupan de dar clases o del diseño de carteles decorativos. La escritura forma parte de la estética y diseño de Japón. Por último también están los estudiosos del &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt;, que centran sus esfuerzos en investigar las técnicas de escritura antiguas, sus reglas y su evolución.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;La correcta práctica del &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para practicar el &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt; es necesario adoptar, en primer lugar, una postura oriental: esto es, en ausencia de silla, arrodillado sobre el suelo (o tatami). Se necesita, además:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;Fude&lt;/i&gt;　筆: El pincel. Hay dos, uno más grueso para los caracteres principales y otro para escribir el nombre del autor.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;Suzuri&lt;/i&gt;　硯: Contenedor de la tinta, de forma rectangular y pesado, que se coloca a la derecha del escriba (&lt;i&gt;shodouka&lt;/i&gt; 書道家). Lo siento, zurdos, pero la caligrafía se realiza con la derecha.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;Sumi&lt;/i&gt;　墨: Tinta sólida que se disuelve en agua en el &lt;i&gt;suzuri&lt;/i&gt;. Aunque también se puede usar tinta china de toda la vida.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;Hanshi&lt;/i&gt;　半紙: Papel tradicional para la escritura.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;Shitajiki&lt;/i&gt;　下敷き: Base blanda sobre la que se escribe.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;Bunchin&lt;/i&gt;　文鎮: Barra de metal para sujetar el papel. Aunque se puede emplear la mano izquierda sujetando la base del mismo.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Verdaderamente, los cuatro primeros son los más importantes. A estos se les llama &lt;i&gt;bunboushihou&lt;/i&gt;　(文房四宝)　, que viene a ser los cuatro tesoros de escritorio. En conjunto y una vez instalado, el conjunto tiene su mística.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title=&quot;El kanji &#39;Sueño&#39; en diversos estilos&quot; onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; &gt;&lt;img style=&quot;float:right; margin:0 0 10px 10px;&quot; src=&quot;http://img503.imageshack.us/img503/4326/suenyozv8.gif&quot; width=&quot;300px&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/a&gt;La escritura de un símbolo empieza con la introspección. Debemos meditar no sólo qué significa aquello que vamos a escribir, sino también cuál es su esencia y qué significa para nosotros. De este modo, el resultado será siempre algo personal. Por tanto no se utiliza el &quot;estilo de caja&quot; (&lt;i&gt;kaisho&lt;/i&gt;　楷書) o versión regular de los símbolos. En lugar de ello se utiliza la semi-cursiva (&lt;i&gt;gyousho&lt;/i&gt;　行書) o estilo cursiva (&lt;i&gt;sousho&lt;/i&gt;　草書), con lo que a veces estos símbolos parecen garabatos. De todos modos, incluso estos &quot;garabatos&quot; están sometidos a reglas. No se puede alterar ni el orden ni la dirección de los trazos, por ejemplo. Por eso, &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=WtUwGLAUZis&amp;amp;mode=related&amp;amp;search=japan%20japanese%20calligraphy%20shodo%20girl%20girls%20kawaii%20cute%20tshirt%20uchiwa%20yukata&quot;&gt;este ejemplo&lt;/a&gt;, es un error descomunal, por bonito que quede.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para proceder con el dibujo hay que estar seguros de lo que debemos realizar. Tras ello tomamos el &lt;i&gt;fude&lt;/i&gt; cogiéndolo desde atrás manteniendo ligeramente inclinada hacia arriba la muñeca. El pincel debe quedar perpendicular sobre el papel y el brazo ligeramente paralelo al suelo. El movimiento del pincel debe producirse mediante el movimiento del brazo y apenas hay que mover la muñeca: acompañamos el trazo con todo el brazo. Al principio es tremendamente molesto tanto para la muñeca como para el hombro, que se cansa demasiado pronto sin práctica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tras contemplar el resultado, podemos, o bien perseverar en la búsqueda del símbolo o bien darnos por satisfechos con la creación. En ningún caso se retoca el símbolo o se &#39;mejora&#39;, ni después ni durante el proceso. Si al final nos gusta el resultado debemos firmar o sellar el &lt;i&gt;hanshi&lt;/i&gt;, que luego enrollamos y guardamos. En la antigüedad, estos documentos se guardaban y clasificaban, de modo que su posterior consulta pudiese aportar inspiración.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Personalmente, como estudiante de japonés, encuentro en el &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt; un apoyo para recordar los esquivos kanjis. Aunque las primeras creaciones son siempre modestas (o penosas), no olvido que los grandes maestros emplean años en dominar la técnica. Si en el futuro sigo interesado y progresando, no descarto comprar nuevos materiales para mejorar. Quién sabe, quizá termine &lt;a href=&quot;http://www.your-name-in-japanese.com/your_name_in_japanese.html&quot;&gt;vendiendo palabras&lt;/a&gt; en Internet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;footnotes&quot; id=&quot;fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Que sepa cuál es la correcta no significa que yo sea bueno. De hecho, soy malísimo escribiendo.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;Taller de caligrafía japonesa (Universidad de Valencia)&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.japan-guide.com/e/e2095.html&quot;&gt;Guía a Japón&lt;/a&gt; (inglés)&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://cablemodem.fibertel.com.ar/japon-a-la-carta/Shodo.htm&quot;&gt;Japón a la carta&lt;/a&gt;: Shodou&lt;br /&gt;Vídeos: &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=Sn9d__q91Xg&quot;&gt;I&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=j4AdRi9YWwU&quot;&gt;II&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=SyOPtSjAV7g&quot;&gt;III&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=MtQzPU7KB2E&quot;&gt;IV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Imágenes tomadas de &lt;a href=&quot;http://www.japanese-name-translation.com/site/about_japanese_calligraphy.html&quot;&gt;Japanese-Name-Translator&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/08/la-escritura-oriental-japonesa.html&quot;&gt;La escritura oriental japonesa&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/11/glosario-de-escritura-japonesa.html&quot;&gt;Glosario de escritura japonesa&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/8966848059529398253/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/8966848059529398253' title='0 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8966848059529398253'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8966848059529398253'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2007/10/la-caligrafa-japonesa-shodou.html' title='La caligrafía japonesa: shodou'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-871015693485578161</id><published>2007-09-07T17:44:00.000+02:00</published><updated>2007-09-08T09:06:17.688+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>Cosas del japonés: dudas y más dudas</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;Resulta muy complicado escribir algo sobre Japón que &lt;a href=&quot;http://www.kirainet.com/&quot;&gt;Kirai&lt;/a&gt; no haya contado ya. Y además es imposible para mí, ya que jamás he estado en el lejano oriente. Por eso me centro en  las cosas que me llaman la atención mientras aprendo el idioma y que ponen de manifiesto algunos aspectos de la sociedad japonesa. Aprovecho ahora que hace poco que he estudiado este tema para repasarlo y hablar aquí de las suposiciones. ¡Y hasta parece que Kirai no le ha dedicado un post al tema!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La humildad y el respeto más absoluto parecen formar parte de la cultura nipona de un modo singular (y en cierto modo, la hipocresía, como &lt;a href=&quot;http://www.kirainet.com/honne-y-tatemae/&quot;&gt;aquí&lt;/a&gt; explica Héctor). Relacionado con esto está la manera de los japoneses de realizar aseveraciones. Al parecer, es demasiado &quot;rudo&quot; sentenciar sin más al realizar una afirmación. En Japón es conveniente matizar cada frase aunque tengamos una certeza casi absoluta al enunciarla. Y para ello existen muchas fórmulas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size: 95%;&quot;&gt;Dice mi libro de japonés que la ambigüedad en el idioma del japonés es ampliamente conocida, y que da pie a malentendidos. Por ejemplo, que difícilmente un japonés expresará literalmente una negativa tajante. En lugar de ello se andará con rodeos. El físico Feynman se contaba que al llegar a Japón le fue casi imposible alojarse en un hotel tradicional (&lt;i&gt;ryokan&lt;/i&gt; 旅館), como él deseaba, ante las complicadas negativas del responsable nipón del viaje. Tras una hora de conversación, Feynman descubrió que el único problema que había era que el autobús que recogía a los científicos para llevarlos al congreso se suponía que debía recogerlo en un hotel establecido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero veamos como se lo montan los japoneses para complicar sus frases de un modo completamente innecesario (a ojos de un occidental).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Yo pienso que...&lt;/b&gt; (&lt;i&gt;to omou&lt;/i&gt;　と思う)&lt;br /&gt;Una de las expresiones que más he visto al estudiar es &lt;i&gt;to omou&lt;/i&gt;, que significa &quot;pienso&quot;, colocado al final de frase. Si recordáis, una de las frases que puse de ejemplo al comentar &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/08/la-escritura-oriental-japonesa.html&quot;&gt;la escritura oriental&lt;/a&gt; fue libre-traducida por &quot;Hola, buenas. Algún día pienso ir a América&quot;. El &lt;i&gt;to omou&lt;/i&gt; aparece en ese caso al final -aunque conjugado en gerundio- acompañando al verbo &quot;ir&quot; en forma &lt;i&gt;ou&lt;/i&gt; (que funciona como el &quot;let&#39;s&quot; inglés). Ésta es una manera de expresar intención, pero de forma suavizada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se puede expresar intención en japonés de forma más directa, pero incluso entonces es normal suavizar la frase al final con la coletilla &lt;i&gt;n desu&lt;/i&gt; o hasta el propio &lt;i&gt;to omou&lt;/i&gt;. Así me encuentro con un ejemplo (del libro) que literalmente no tendría mucho sentido para nosotros:&lt;br /&gt;論文をもう一度書いてもらいたいと思う: Pienso que quiero que escribas la tesis otra vez. &lt;br /&gt;Aquí hay que entender que &lt;i&gt;to omou&lt;/i&gt;, más que significar pienso que, vendría a ser una matización a la afirmación, demasiado &quot;dura&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Demos un paso más: ¡no podemos enunciar una frase en japonés afirmando que otra persona desea algo!. En lugar de ello debemos añadir la coletilla &lt;i&gt;to omou&lt;/i&gt; expresando que &quot;&lt;i&gt;Pensamos&lt;/i&gt; que otra persona &lt;i&gt;está deseando&lt;/i&gt; algo&quot; (hay que gastar el gerundio). Aunque también podemos enunciar la frase añadiendo otras expresiones de matiz como las siguientes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Quizá...&lt;/b&gt; (&lt;i&gt;kamoshirenai&lt;/i&gt;　かもしれない): se trata de una suposición pura, situada al final de la frase. Vamos, que se traduciría por &quot;quizás&quot;, o &quot;tal vez&quot;, &quot;es posible que&quot;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Según lo que sé...&lt;/b&gt; (&lt;i&gt;youda&lt;/i&gt;　ようだ y &lt;i&gt;mitaida&lt;/i&gt;　みたいだ). Estas expresiones se gastan para expresar certeza elevada, basada en la información que poseemos. Por ejemplo&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;, porque vemos que el marcador es ajustado podemos decir que: &lt;br /&gt;ゲームは葉面白いようだ:　Parece que el juego está interesante. &lt;br /&gt;Ambas partículas tienen el mismo uso aunque, como no, una de ellas es más formal. &lt;i&gt;youda&lt;/i&gt; es más formal mientras que &lt;i&gt;mitaida&lt;/i&gt; se usa de forma más coloquial y no expresa tanto rigor como la primera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Otro quizá...&lt;/b&gt; (&lt;i&gt;darou&lt;/i&gt;　だろう): es la forma &lt;i&gt;ou&lt;/i&gt; (y acabo de hablar de ella) del verbo ser. Expresa una conjetura o suposición sin más. Como es verbo, tiene, por supuesto, su versión &quot;formal&quot;: &lt;i&gt;deshou&lt;/i&gt;. Otro ejemplillo:&lt;br /&gt;私の世代は楽しくないでしょう: Imagino que mi generación no es divertida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Por lo que he oído...&lt;/b&gt; (&lt;i&gt;rashii&lt;/i&gt;　らしい y &lt;i&gt;souda&lt;/i&gt;　そうだ). Cuando queremos expresar una afirmación basada en algo que sabemos gracias a una segunda fuente (algo que nos han contado, que hemos leído...) utilizamos algunas de estas expresiones. Aquí casi no hay diferencia: podemos gastar ambas en ocasiones formales e informales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Por lo que veo...&lt;/b&gt; (&lt;i&gt;souda&lt;/i&gt;). Cuando tenemos información de algo que hemos visto y queremos afirmar algo sobre su estado, gastamos &lt;i&gt;souda&lt;/i&gt; (¡pero de forma diferente al anterior &lt;i&gt;souda&lt;/i&gt;!). Pretendemos conjeturar sobre el estado presente de algo o inmediatamente futuro... ¡pero no podemos utilizarlo para frases en pasado: sería demasiado osado!. Por ejemplo (y gastando el &lt;i&gt;to omou&lt;/i&gt;): &lt;br /&gt;この場所は危険になりそうだと思っている:Por lo que se ve, creo que este sito se ha vuelto peligroso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Doy por hecho que...&lt;/b&gt; (&lt;i&gt;hazuda&lt;/i&gt;　はずだ). Cuando queremos queremos expresar algo que creemos seguro, utilizamos &lt;i&gt;hazuda&lt;/i&gt;. Tenemos una certeza muy alta. Ejemplo:&lt;br /&gt;ピナルくんは研究所にいるはずだ: (Si no me equivoco) Pinar debería estar en el laboratorio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora sí: &lt;b&gt;sin duda...&lt;/b&gt; (&lt;i&gt;nachigainai&lt;/i&gt;　にちがいない). Y ya podemos expresar una certeza casi absoluta con esta expresión. Por ejemplo, yo puedo decir que:&lt;br /&gt;下手に運転するにちがいない: Sin duda, conduzco torpemente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vale, ahora me dirán que los japoneses no han inventado nada, que todas esas locuciones se pueden expresar en castellano, que tenemos la tira de adverbios para ello: quizá, puede que, es posible que... ¡pero es que en Japón estas expresiones no sustituyen a esos adverbios!. También tienen su quizá (&lt;i&gt;tabun&lt;/i&gt;), su puede que (&lt;i&gt;moshikasuruto&lt;/i&gt;) su podría ser que (&lt;i&gt;hyottosuruto&lt;/i&gt;)... y etcétera, etcétera etcétera. La gracia es que acaban combinando adverbios y expresiones de duda por seguros que estén.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así que voy a reescribir el inicio de este post a lo japonés (&lt;i&gt;wafuurashii&lt;/i&gt;&lt;a href=&quot;#fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;　和風らしい): &lt;br /&gt;Pienso que posiblemente resulta muy complicado escribir algo sobre Japón que Kirai no haya contado ya. Y además es casi seguro imposible para mí, ya que sin duda jamás he estado en el, al parecer, lejano oriente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;footnotes&quot; id=&quot;fn1&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Excepto el primer ejemplo, copiado tal cual, los demás dependen de mi destreza. Y como hace bien poco que estudio japonés, no puedo asegurar que sean correctos. Avisado queda.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Sí, es el mismo &lt;i&gt;rashii&lt;/i&gt; que veíamos antes. También se gasta como adjetivo para indicar: &quot;digno de&quot;, &quot;como se espera de&quot; o, más libremente &quot;como haría un&quot;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev1.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas&lt;/a&gt;. Norma editorial.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev2.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas 2&lt;/a&gt;. Norma editorial.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/07/cosas-del-japons-y-la-japonesa-respeto.html&quot;&gt;Cosas del japonés: respeto&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/871015693485578161/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/871015693485578161' title='0 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/871015693485578161'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/871015693485578161'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2007/09/cosas-del-japons-dudas-y-ms-dudas.html' title='Cosas del japonés: dudas y más dudas'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-8418223609649120006</id><published>2007-08-19T10:42:00.001+02:00</published><updated>2008-07-10T10:48:14.236+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>La escritura oriental japonesa</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size:95;&quot;&gt;¿Cómo escriben los japoneses? Es una duda razonable. ¿Escriben tal y como aparecen los caracteres que vemos (si es que los vemos) en esta página? Pues sí y no. Se parece tanto como se puede parecer nuestra escritura occidental a las letras que estamos leyendo. &lt;a href=&quot;http://www.geocities.com/cherokeegs/Japanese/sample.gif&quot;&gt;Aquí&lt;/a&gt;, por ejemplo, dejo un enlace a una imagen con diferentes frases de adolescentes japoneses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En ésta encontramos tanto hiragana como katakana y un par de kanjis. Significa algo así como: &quot;Hola, buenas. Algún día pienso ir a América&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;http://img210.imageshack.us/img210/7252/frase1df2.gif&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;&quot; src=&quot;http://img210.imageshack.us/img210/7252/frase1df2.gif&quot; alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Que vendría a escribirse &quot;normalizado&quot; de esta manera:&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;http://img503.imageshack.us/img503/8853/fraselarga2transan8.gif&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;&quot; src=&quot;http://img503.imageshack.us/img503/8853/fraselarga2transan8.gif&quot; alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;No se diferencia mucho, ¿verdad?. Veamos cómo escribe este otro:&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;http://img210.imageshack.us/img210/6374/frase2gj4.gif&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;&quot; src=&quot;http://img210.imageshack.us/img210/6374/frase2gj4.gif&quot; alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Lo que este elemento quiere decir es algo así como &quot;esfuérzate en el estudio del japonés, ánimo&quot;. Y se escribe así: (voy a ponerlo en grande)&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;http://img210.imageshack.us/img210/9052/frase5trans2ud1.gif&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;&quot; src=&quot;http://img210.imageshack.us/img210/9052/frase5trans2ud1.gif&quot; alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ésta ya es otra cosa. Supongamos que tras esto el profe amonesta al alumno por escribir tan mal. Y éste, muy pillín, le contesta que se trata de un nuevo estilo de escritura y que la escritura oriental, a través del tiempo ha ido variando... desde el trazo más complejo e incomprensible al más mínimo e incomprensible. ¿Es eso cierto? ¿Puede el profe reñir a alumno díscolo?. ¡Qué misterio!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size:95;&quot;&gt;Veamos para contestar una historia de: &lt;b&gt;La escritura oriental&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por escritura oriental entendemos la escritura derivada del chino tradicional. Ésta ha ido evolucionando a lo largo del tiempo y existen distintos estilos de caligrafía, asociados al tipo de escritura china de cada época&lt;a href=&quot;#fn1&quot; title=&quot;Ir al pie&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/JinwenShisongding.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 100px;&quot; src=&quot;http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/JinwenShisongding.jpg&quot; alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;Estilo del sello&lt;/b&gt; (400-200 aC). Este estilo es el más antiguo. Los caracteres aún están más cerca del pictograma que del ideograma y no existen restricciones (impuestas por el uso del pincel) en la dirección u orden del trazo. Estos sellos se empleaban de forma ceremonial y su lectura es imposible para alguien que sólo conozca la escritura moderna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A medida que se hacía necesaria la creación de documentos oficiales fue evidente que los complicados sellos eran un freno. Según la tradición, Chéng Miǎo creó un nuevo estilo convirtiendo algunos trazos de los sellos para que los escribas pudiesen trabajar con mayor facilidad. El &lt;b&gt;estilo de escriba&lt;/b&gt;, más sencillo y con ciertas reglas de trazado, contribuyó al desarrollo del aprendizaje de la escritura y llegó a sustituir al de los sellos entre los siglos I y III de nuestra era.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ab/XingshuWangxizhi.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 10pt 10pt 10px 10px; float: left; cursor: pointer; width: 100px;&quot; src=&quot;http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/ab/XingshuWangxizhi.jpg&quot; alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;La centralización del poder a lo largo del s. III requería de cierta uniformidad y la escritura de escriba fue entonces racionalizada y sometida a ciertas reglas, que son las que hoy conocemos. Se delimita el tipo de trazos posibles y se someten a un orden y número: se impiden los trazos más agudos o curvas arbitrarios. El &lt;b&gt;estilo regular&lt;/b&gt; ha sobrevivido y es el que se aprende hoy en día... y al que tratamos de acercarnos cuando queremos escribir &quot;bien&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inmediatamente surge un nuevo estilo como una deformación natural del estilo regular, en el que los trazos a menudo se entrelazan, con el objetivo de realizar una escritura lo más continua posible. Sin embargo, los caracteres siguen siendo reconocibles ya que las simplificaciones de los caracteres son lógicas. Este estilo es, sencillamente, la forma natural o &lt;b&gt;corriente&lt;/b&gt; de escritura, procurando levantar el pincel lo menos posible para volver atrás. Sin embargo, en la caligrafía, este estilo está sometido a reglas y fue estudiado por grandes caligrafistas de los siglos III y IV. Parte de algunas simplificaciones de los símbolos han pasado a la escritura &quot;normalizada&quot; en China, dando lugar al &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Simplificaci%C3%B3n_de_los_caracteres_chinos&quot;&gt;Chino Simplificado&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/0/03/Cur_Eg.png&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 200px;&quot; src=&quot;http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/0/03/Cur_Eg.png&quot; alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;Estilo de hierba&lt;/b&gt;　草書. También llamado cursiva. Este estilo, el más curioso, se remonta a la época de los sellos, donde aparecieron como deformaciones extremas o simplificaciones de estos. Un segundo estilo de escritura de hierba, más entrelazada y confusa apareció después en el s. II. Los trazos son ilegibles a ojos de profanos y sólo estudiosos de la materia son capaces de escribir correctamente en este estilo. No se trata de escribir más rápido, pues. Actualmente este estilo se reserva al principalmente al arte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conviene hacer notar que la cursiva japonesa es totalmente independiente de la china. En Japón, la escritura de símbolos tradicionales chinos produjo un nuevo tipo de escritura: el &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Man%27y%C5%8Dgana&quot;&gt;&lt;i&gt;man&#39;yougana&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;. El significado era dictado por la pronunciación japonesa, empleando para ello símbolos chinos que bien podían no adecuarse a la semántica de la oración. La evolución del &lt;i&gt;man&#39;yougana&lt;/i&gt; en escritura cursiva dio lugar al Hiragana. El Katakana surgió en cambio de trozos de símbolos chinos usados en &lt;i&gt;man&#39;yougana&lt;/i&gt;, tomados por monjes budistas como escritura taquigráfica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La caligrafía japonesa se estudia hoy en día en las clases de primaria y la practican japoneses y estudiantes como afición o entretenimiento. Sólo los estudiosos del idioma y la cultura tradicional entienden los procesos de cada cambio de estilo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cada uno de estos cambios fue estudiado y tratado con profundidad por los caligrafistas (&lt;i&gt;shoka&lt;/i&gt;　書家) de la época. Por ejemplo, he aquí un estudio sobre las &lt;a href=&quot;http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/Cursive_characters_dragon.jpg&quot;&gt;8 maneras&lt;/a&gt; de escribir de forma cursiva la palabra &quot;dragón&quot;. Por tanto, nuestro alumno no se salva hoy. No se trata de hacer garabatos al escribir, hay mucho estudio tras cada estilo y un largo proceso: cate asegurado, pues.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div id=&quot;fn1&quot; class=&quot;footnotes&quot;&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Todos estos estilos se conservan hoy en día a través de la práctica del &lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/10/la-caligrafa-japonesa-shodou.html&quot;&gt;&lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;  書道 (camino de la escritura) entendido como estudio y práctica de la escritura a través del budismo. Uno de los siguientes posts tratará sobre éste.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Caligraf%C3%ADa_china&quot;&gt;Caligrafía china&lt;/a&gt;. Wikipedia.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://cablemodem.fibertel.com.ar/japon-a-la-carta/Shodo.htm&quot;&gt;Historia del &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;reltext&quot; onclick=&quot;return Mostra(&#39;rel&#39;)&quot;&gt;Posts relacionados&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;related&quot; id=&quot;rel&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://civada.blogspot.com/2007/10/la-caligrafa-japonesa-shodou.html&quot;&gt;La caligrafía japonesa: &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/8418223609649120006/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/8418223609649120006' title='0 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8418223609649120006'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8418223609649120006'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2007/08/la-escritura-oriental-japonesa.html' title='La escritura oriental japonesa'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-8249114631168266249</id><published>2007-07-23T19:43:00.001+02:00</published><updated>2008-09-05T18:37:35.612+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Personal"/><title type='text'>Aficiones secretas II: Origami</title><content type='html'>&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;http://img502.imageshack.us/img502/4653/figuras2km7.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px;&quot; src=&quot;http://img502.imageshack.us/img502/4653/figuras2km7.jpg&quot; alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot;font-size:95%;&quot;&gt;Bien, he aquí el segundo capítulo de las aficiones de Aitor Menta. Si la primera era el japonés, la segunda está muy relacionada. Se trata del Origami, o papiroflexia, en fin: el sutil arte de crear vida de la materia. Hacer papiroflexia genera una especie de sentimiento de omnipotencia, algo siempre reconfortante. Como siempre, aquí contaremos una:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Historieta del Origami&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El papel procede de China, y fue transportado a Japón con los mojes budistas en torno al s. VI. (quienes, como ya sabemos, llevaron también la escritura y el budismo). Los chinos ya habían desarrollado diversas figuras de papel, muy sencillas si las comparamos con las actuales. Por supuesto fueron los japoneses, que deben ser un pueblo con unas increíbles ganas de aprender cualquier cosa chorra, quienes convirtieron el origami en toda una disciplina.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size:95%;&quot;&gt;Se cree que el origami en este sentido desciende de una tradición (&lt;a style=&quot;font-style: italic;&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Noshi&quot;&gt;noshi&lt;/a&gt;) consistente en acompañar regalos de una sencilla figura doblada. No es de extrañar que poco a poco estos modelos fuesen complicándose llegando a constituir regalos en sí mismos. Cuando finalmente el coste del papel se hizo más asequible, se convirtió en un entretenimiento y ejercicio, con ciertas connotaciones espirituales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero el papel no se quedó en China. Los árabes en su expansión del s. VII habían invadido zonas del país y de los prisioneros aprendieron cómo doblar papel. Por desgracia, los musulmanes tienen prohibida la representación de animales o humanos (quizá por aquello de la omnipotencia) y el arte musulmán consistió en la elaboración de figuras geométricas que sirvieron, al irse complicando, de modelo o inspiración en construcciones arquitectónicas. En Játiva, por cierto, los musulmanes construyeron la primera fábrica de papel de Europa.&lt;br /&gt;Por otro lado, &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Marco_Polo&quot;&gt;Marco Polo&lt;/a&gt; también trajo papel de sus extraños viajes en el s. XIII. El papel tardó en asentarse en Europa, pues el pergamino era más resistente... pero también más caro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A través de los españoles, el papel cruzó el océano y fue a las américas. Y en cada zona del mundo el arte de crear figuras con él se desarrolló de distinto modo. En Japón se practicaba sobretodo una disciplina del origami llamada &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Kirigami&quot;&gt;Kirigami&lt;/a&gt; 切り紙　(cortar y papel), donde se utilizaban cuchillas, pegamento y colores para componer muy complicadas figuras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las distintas tradiciones sólo pudieron confluir cuando el &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Shogun&quot;&gt;Shogun&lt;/a&gt;　将軍 japonés se vio obligado a abrir sus puertos comerciales al resto de países en 1854, presionado por los EE.UU. También como consecuencia directa de esta presión internacional se inició la &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Restauraci%C3%B3n_Meiji&quot;&gt;restauración Meiji&lt;/a&gt;, que devolvió al poder al Emperador... pero eso no nos interesa tanto como la papiroflexia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Encontradas las distintas tradiciones surgieron poco a poco las convenciones. En primer lugar el nombre: origami (折紙　doblar y papel), cuyo origen es más bien incierto y data de finales del s. XIX. Quizá proceda de una traducción del alemán, &lt;i&gt;papierfalten&lt;/i&gt;. A los niños japoneses se les empezó a enseñar en la escuela desde pequeños. Quizá por ser sus caracteres más sencillos que otros que se referían al mismo arte (los japoneses aprenden kanjis escalonadamente) se impuso este nombre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El origami que hoy más conocemos desciende de &lt;a style=&quot;color: orange;&quot; set=&quot;yes&quot; linkindex=&quot;98&quot; href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Akira_Yoshizawa&quot; title=&quot;Akira Yoshizawa&quot;&gt;Akira Yoshizawa&lt;/a&gt; quien junto a  Sam Randlett ideó en 1950 un método para describir los pliegues en secuencias. Éste código constituye un lenguaje universal y su uso permite que todos los plegadores de papel del universo que lo conozcan puedan distribuir y componer sus modelos de forma sencilla. Akira Yoshizawa ha creado más de 50000 figuras y es uno de los grandes genios de la papiroflexia. Según sus consejos, es necesario meditar y rezar antes de elaborar la figura. Tras ella, es necesario lavarse las manos. El origami es en ese sentido similar al arte de la caligrafía japonesa, o &lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt;, que también requiere de la introspección.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el origami &quot;moderno&quot; el pegamento y las tijeras están prohibidos. Las figuras deben hacerse preferiblemente con un sólo trozo de papel, que se pliega formando bases. Además, si el papel es de dos colores, se busca que la figura quede con un color uniforme a su realización.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la actualidad, el origami ha desembocado en muchas vertientes. Las nuevas técnicas de plegado permiten la realización de impresionantes figuras modulares. Además, se han desarrollado estudios que relacionan las &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Mathematics_of_paper_folding&quot;&gt;matemáticas&lt;/a&gt; con el origami, en estudio de &lt;a href=&quot;http://hektor.umcs.lublin.pl/%7Emikosmul/origami/fractals.html&quot; title=&quot;Visita recomendada&quot;&gt;fractales&lt;/a&gt;, por ejemplo. El origami es algo muy informático, por cierto: se ha determinado que el problema de doblar un modelo desde su representación como patrón de doblado pertenece a la clase de problemas &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/NP-completo&quot;&gt;NP-completos&lt;/a&gt;, un concepto relacionado con la complejidad computacional (ya vimos algo de ello cuando ordenábamos longanizas).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur=&quot;try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}&quot; href=&quot;http://img126.imageshack.us/img126/2799/mainelobsterii7.jpg&quot;&gt;&lt;img style=&quot;margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 200px;&quot; src=&quot;http://img126.imageshack.us/img126/2799/mainelobsterii7.jpg&quot; alt=&quot;&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;Las técnicas más modernas de la papiroflexia, en especial el Origami Sekkei 折紙設計 se encomiendan a los ordenadores para desarrollar modelos impresionantes. El padre de esta disciplina el es profesor &lt;a set=&quot;yes&quot; linkindex=&quot;78&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_J._Lang&quot; title=&quot;Robert J. Lang&quot;&gt;Robert Lang&lt;/a&gt;, que ha utilizado sus conocimientos matemáticos (y físicos) para crear esta langosta que ustedes están viendo... de un sólo trozo de papel sin cortar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la actualidad, Aitor Menta se encuentra retirado de la papiflexia de forma activa, aunque en pasado le dedicó muchas horas, con la intención de ligar, principalmente. Los resultados fueron funestos. Y es que no se puede asentar una relación sobre papel. Por cierto, en la primera imagen vemos un pegaso (autor: &lt;a href=&quot;http://jfmoreno.blogspot.com/2006/03/papiroflexia-eduardo-clemente.html&quot;&gt;Eduardo Clemente&lt;/a&gt;) un águila (autor J. Wu) y un zorro (extraído de un libro de papiroflexia polaco, en polaco).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Origami&quot;&gt;Origami&lt;/a&gt; en la wikipedia: un artículo muy completo.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.pajarita.org/index.php&quot;&gt;Pajarita&lt;/a&gt;: asociación española de papiroflexia.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.origami.vancouver.bc.ca/home.html#link.php&quot;&gt;J. Wu&lt;/a&gt;: Otro genio de la papiroflexia. Comprobad, si no, su galería.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.tsg.ne.jp/TT/origami/characters.html#kamehameha&quot;&gt;KameKameHa&lt;/a&gt;: Modelos de Origami sekkei y sus diagramas.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/8249114631168266249/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/8249114631168266249' title='0 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8249114631168266249'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/8249114631168266249'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2007/07/aficiones-secretas-ii-origami_23.html' title='Aficiones secretas II: Origami'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-2308253921947078845</id><published>2007-07-12T17:07:00.000+02:00</published><updated>2007-09-04T19:15:29.314+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><title type='text'>Cosas del japonés (y la japonesa): Respeto</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size:95%;&quot;&gt;¡Qué cosas tienen los japoneses!. Eso, o algo similar es lo que decimos al contemplar, desde la ventana de Youtube, los vídeos que desde el país del sol naciente nos llegan. Dado que la cultura nipona es tan diferente de la nuestra (apenas hace 50 años que la cultura occidental ha penetrado en las islas), no puede dejar de sorprendernos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La lengua propia recoge de forma natural las características de la cultura y es la correa transmisora de ésta. Un ejemplo que no me invento yo: la palabra esposa, que se puede escribir con los kanjis 家内　(casa y dentro) o 女房　(mujer y habitación). ¿Qué por qué sucede esto?  Pues por &lt;a href=&quot;http://www.kirainet.com/relacion-hombre-mujer-en-japon/&quot;&gt;esto&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El estudiante de japonés descubre estas características poco a poco. Y tardará más en aprender a usar correctamente el lenguaje. Pero una de las cosas que primero aprende y más llama la atención del estudiante es el respeto impreso en el lenguaje. Podemos decir que el japonés distingue entre el idioma formal y el informal... y nos quedaríamos muy cortos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size:95%;&quot;&gt;Existen tres tipos de lenguaje formal: el lenguaje de respeto　尊敬語 (&lt;i&gt;sonkeigo&lt;/i&gt;), el de modestia 謙譲語 (&lt;i&gt;kenjougo&lt;/i&gt;) y el pulcro　丁寧語 (&lt;i&gt;teineigo&lt;/i&gt;). [Los más avispados concluirán que &quot;go&quot; significa lenguaje o idioma]. El informal admite muchas gradacioneｓ, aunque principalmente se distingue entre coloquial y vulgar. La diferencia va más allá de lo que podemos expresar con ejemplos en castellano: la lengua japonesa es demasiado rica en ese sentido y muchos matices se suelen perder en la traducción. Pondremos algunos ejemplos sencillos, sin embargo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Existen varios pronombres personales para referirse a la primera persona, por ejemplo. El uso de uno u otro dependerá del nivel de formalidad de la situación. Para los pronombres podemos distinguir hasta 4 grados de formalidad. Los mas formales sólo se utilizan en documentos oficiales o están sencillamente en desuso. Los más vulgares son insultos en sí mismos. Eso sucede con los pronombres para referirse a la segunda persona del singular: てめえ　&lt;i&gt;temee&lt;/i&gt; y　きさま　&lt;i&gt;kisama&lt;/i&gt;. Se utilizan con profusión en mangas y animes y las traducciones siempre quedan algo cojas. Podemos traducir &lt;i&gt;kisama&lt;/i&gt; por &lt;i&gt;tú, gilipollas&lt;/i&gt;. Pero es más complicado traducir algo como てめえの力　&lt;i&gt;temee no chikara&lt;/i&gt; (tu fuerza). Una solución es: &lt;i&gt;Tu fuerza, gilipollas&lt;/i&gt;.  Convendrán conmigo en que se pierde el toque.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tabla ejemplo de pronombres:&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;table border=&quot;3&quot; width=&quot;400&quot;&gt;&lt;caption&gt;Algunos pronombres (¡hay muchos más!)&lt;/caption&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Primera persona (singular) &lt;/td&gt;&lt;td&gt;Segunda persona (singular) &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Muy formal&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;   watakushi&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Formal&lt;/td&gt;&lt;td&gt;私 watashi&lt;/td&gt;&lt;td&gt;あなた anata&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Informal&lt;/td&gt;&lt;td&gt;僕   boku (hombres)&lt;br /&gt;あたし atashi (mujeres)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;君    kimi&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Coloquial&lt;/td&gt;&lt;td&gt;俺　ore (hombres)&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;お前　 omae (hombres)&lt;br /&gt;あんた　anta (mujeres)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Vulgar&lt;/td&gt;&lt;td&gt;あっし  asshi (hombres)&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;   (insultos)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;   てめえ&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;   きさま&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Hombres y mujeres no usan los mismos pronombres (y ese es el significado de los paréntesis). Esa es otra característica notoria del idioma. Expresiones, prefijos o partículas son usados exclusivamente por hombres o mujeres. Evidentemente, el hombre que &quot;se equivoca&quot; de partícula es visto como afeminado. La mujer que usa una expresión de hombre es &quot;ruda&quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una vez conocemos los pronombres, suele ser útil aprender algunos verbos y decir cosas como &quot;tú lees&quot;, o &quot;yo escribo&quot;, o frases de similar trascendencia léxica. Conjugar verbos en japonés es más fácil que en castellano, y muy diferente. Fundamentalmente, porque existen dos tipos de conjugaciones: formal e informal. Por cierto, que sólo hay un pasado y un presente (y no hay futuro verbal). Incluso hay una conjugación especial para &lt;i&gt;sonkeigo&lt;/i&gt;, y versiones &lt;i&gt;kenjougo&lt;/i&gt; de algunos verbos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De nuevo, atendiendo a la situación, tendremos que seleccionar la forma verbal que más se ajuste al grado de formalidad en que se desarrolle la conversación. No será lo mismo hablar con un desconocido que con un amigo íntimo. No es lo mismo un desconocido al que ayudamos que un desconocido que visita nuestra casa. El desconocido puede estar situado jerárquicamente por encima de nosotros (y utilizaremos el &lt;i&gt;kenjougo&lt;/i&gt;) o puede tener un empleo de menor entidad (&lt;i&gt;teineigo&lt;/i&gt;).　Y, por si todo esto fuera poco, ¡también depende de lo que hablemos!.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se entiende por tanto que el japonés pueda sonar completamente diferente en función de la situación en que se produzca la conversación (bueno, sólo si se entiende algo: de no entender nada suena todo igual). Y eso es lo hizo que &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Feynman&quot;&gt;Richard Feynman&lt;/a&gt; (que se dedicó a hacer de todo) desistiese del estudio del japonés. Según se cuenta en &quot;¿Está usted de broma, Sr. Feynman?&quot;, no pudo entender por qué la misma frase, con el mismo significado, se debía expresar de forma distinta según quién la expresase. Así que al fin y al cabo, Feynman tenía una limitación poderosa: la lógica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y, como el tema da mucho de sí, lo dejaremos para otro día... y a otra cosa mariposa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev1.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas&lt;/a&gt;. Norma editorial.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev2.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas 2&lt;/a&gt;. Norma editorial.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/2308253921947078845/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/2308253921947078845' title='0 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/2308253921947078845'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/2308253921947078845'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2007/07/cosas-del-japons-y-la-japonesa-respeto.html' title='Cosas del japonés (y la japonesa): Respeto'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1150691805752037383.post-7809389565745835771</id><published>2007-06-12T20:45:00.000+02:00</published><updated>2008-09-05T18:37:35.612+02:00</updated><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Japonés"/><category scheme="http://www.blogger.com/atom/ns#" term="Personal"/><title type='text'>Aficiones secretas: japonés</title><content type='html'>&lt;span style=&quot;font-size:95%;&quot;&gt;!&lt;span style=&quot;color: rgb(255, 0, 0);&quot;&gt;Freaky warning&lt;/span&gt;! en este post aparecer&#39;an s&#39;imbolos raros si no tienen instalado en su equipo el soporte a lenguas orientales. Ahora mismo, como pueden ver, mi teclado cree ser japon&#39;es. !&lt;span style=&quot;color: rgb(255, 0, 0);&quot;&gt;end of freaky warning&lt;/span&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora que ya saben de qué trabaja Aitor, es necesario que sepan que la informática no es sino una afición productiva. Aitor no desea trabajar de informático, que va. Pero le deja tiempo (de momento) para otras muchas cosas. En realidad, son este tipo de cosas, completamente improductivas, las que llenan de gozo y regocijo el corazón de Aitor Menta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aitor Menta estudia japonés. No por nada, sino porque le da la gana. No es un fanático de la cultura japonesa, aunque de vez en cuando se pasee por &lt;a href=&quot;http://www.kirainet.com/&quot;&gt;Kirai&lt;/a&gt;, a ver que cuenta. No le va el anime (アニメ) ni los manga (マンガ).　Piensa que bastante poco conocemos nuestra propia cultura y tradiciones para quedarnos atrapados con otras. Hay quien se fascina cuando, casualmente, ve una &lt;a href=&quot;http://www.novamuixeranga.com/fotosivideos_detall.php?id=55&amp;tipus=strea&quot;&gt;Moixeranga&lt;/a&gt; en Valencia.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id=&quot;fullpost&quot; style=&quot;font-size:95%;&quot;&gt;Pero vamos, que Aitor un día se aburría, descubrió un libro  de Autoaprendizaje de japonés y se dijo: pues venga, vamos. El libro, por cierto, es &lt;a href=&quot;http://www.normaeditorial.com/main.aspx?page=ficha&amp;amp;codigo=012118101&amp;idcoleccion=259&quot;&gt;Japonés en Viñetas 1&lt;/a&gt;, un libro increiblemente bueno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El japonés o &lt;i&gt;nihongo&lt;/i&gt; (日本語)　tiene 2 silabarios. Se llaman silabarios porque cada símbolo (&lt;i&gt;kana&lt;/i&gt;: 仮名)　representa un sonido silábico de consonante más vocal -o vocales si hay diptongo-. Las únicas excepciones son las vocales y la &#39;n&#39;. Así, a ojo, hay unos 109 sílabas japonesas, más algunas pocas importadas de otras pronunciaciones. Parecen pocas, pero son muy pocas. Un alfabeto fonético como el nuestro puede combinar 5 vocales con otros 21 fonemas.  Si cada vocal se puede poner delante o detrás de cada consonante (en japonés no), pues tenemos 210 combinaciones de vocal+consonante. En el idioma japonés, a diferencia del chino, la entonación no es relevante, así que podemos imaginar que la pronunciación del japonés es realmente sencilla.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veamos algunos ejemplos típicos de kanas en los dos silabarios.&lt;br /&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;table border=&quot;3&quot; width=&quot;200&quot;&gt; &lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;sa&lt;/td&gt;&lt;td&gt;shi&lt;/td&gt;&lt;td&gt;su&lt;/td&gt;&lt;td&gt;se&lt;/td&gt;&lt;td&gt;so&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt;Hiragana&lt;/td&gt;&lt;td&gt;さ&lt;/td&gt;&lt;td&gt;し&lt;/td&gt;&lt;td&gt;す&lt;/td&gt;&lt;td&gt;せ&lt;/td&gt;&lt;td&gt;そ&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt;Katakana&lt;/td&gt;&lt;td&gt;サ&lt;/td&gt;&lt;td&gt;シ&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ス&lt;/td&gt;&lt;td&gt;セ&lt;/td&gt;&lt;td&gt;ソ&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;アイトルメンタモラムチョ　&lt;i&gt;Aitoru Menta mora mucho&lt;/i&gt;. &lt;span style=&quot;font-size:95%;&quot;&gt;Gracias a este ejemplo podemos averiguar:&lt;br /&gt;&lt;ol style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;li&gt;Que los japoneses no separan las palabras al escribir. (Un informático tiembla ante la idea de desarrollar un &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Parser&quot;&gt;&lt;i&gt;parser&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; para esta lengua)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Que los japoneses suelen añadir la &#39;u&#39; a las consonantes que no se pueden emparejar en kanas (Aitor -&gt; &lt;i&gt;Aitoru&lt;/i&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Que los japoneses no pronuncian la &#39;l&#39; y la sustituyen por una &#39;r&#39; (mola -&gt; &lt;i&gt;mora&lt;/i&gt;. Al revés que los chinos, que &lt;i&gt;lalo&lt;/i&gt;).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Que Aitor Menta mola, y mucho.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;Aprender los dos silabarios es también fácil, ya que a partir de 46 kanas básicos se construye el resto. Además, ambos silabarios representan los mismos fonemas silábicos. Una vez los hemos aprendido, surge, natural, una duda razonable: ¿cuándo se gasta uno y cuando el otro?.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana&quot;&gt;hiragana&lt;/a&gt; ひらがな　es el silabario natural para la escritura del japonés. Las palabras propias o autóctonas se escriben con estos caracteres. En cambio, el &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Katakana&quot;&gt;katakana&lt;/a&gt; カタカナ　se emplea para representar extranjerismos o fonemas ajenos. Además, se suele utilizar para representar onomatopeyas o para resaltar palabras. Dado el gran número de extranjerismos en Japón, es necesario su tener un dominio completo de ellos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y si ya nos apetece realizar un esfuerzo intelectual considerable diremos: &quot;Leches, ¿y por qué hay dos?&quot;. Buena pregunta. Resulta que el japonés ya se hablaba mucho antes de que se escribiera (lógico), pero también resulta que fueron los chinos los que aportaron la escritura a las islas japonesas (junto con parte de su cultura, como el budismo). La escritura china se compone de ideogramas, cada uno de ellos con su pronunciación o pronunciaciones propias. Así, para el mismo concepto, conocido por chinos y japoneses, había al menos dos pronunciaciones: la &quot;nueva&quot;, china y la tradicional japonesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con el tiempo, con el fin de representar los fonemas de una forma propia, algunos de los símbolos chinos fueron &quot;evolucionados&quot; o transformados en una representación más suave y de trazos redondeados Así, hacia el siglo V nació el hiragana. Un poco más tarde, y como transcripción manual y rápida de los símbolos chinos, nació el katakana, de trazos más agudos tomados de partes de algunos símbolos. Se cree que fueron las mujeres japonesas las que realizaron este proceso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;AN: 安　(seguro, fácil)-------&gt;  あ a&lt;br /&gt;TAI&gt; 太　(grueso)------&gt; た　    ta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-family:courier new;&quot;&gt;Nota: Aitor Menta es consciente de que la pregunta &quot;¿Y por qué hay dos?&quot; sigue sin ser respondida.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:95%;&quot;&gt;La cosa hubiera ido bien para los estudiantes de japonés si tras estas representaciones se hubiesen dejado de gastar símbolos chinos. Pero no. Los símbolos &quot;chinos&quot; se conservaron y se conocen como kanjis 漢字. Kanjis hay unos 45000 o quizá alguno más. En primaria se aprenden unos 1000, algunos más de los que necesita una persona para no hallarse perdida en el idioma japonés. Existe una lista de Kanjis de uso común que se compone de 1945 kanjis. Lo normal es que habitualmente se gasten unos 3000, pero si un kanji no está en la lista se proporciona su pronunciación en hiragana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hiragana, representado con kanjis es así: 平仮名。&lt;br /&gt;Katakana es 片仮名。&lt;br /&gt;En el primer caso el primer kanji significa &lt;i&gt;común&lt;/i&gt;, en el segundo, &lt;i&gt;un lado&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;incompleto&lt;/i&gt;. El circulito del final es un punto como este.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por si fuera poco, los japoneses no se quedaron sólo con los símbolos. También mantuvieron la(s) pronunciación(es) china de cada uno de ellos. A eso lo llaman pronunciación &lt;i&gt;on&#39;yomi&lt;/i&gt;. La lectura &quot;a la japonesa&quot; se denomina &lt;i&gt;kun&#39;yomi&lt;/i&gt;. El estudiante debe aprender ambas, porque a veces se pronuncia de un modo y a veces de otro. Y no existe una mejor manera de aprenderse los kanji. Hay trucos, eso sí, pero nada te libra de dedicarle un buen tiempo a ello. Aitor Menta lleva tres meses y pico estudiando y conoce las pronunciaciones y significados de unos 200.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Más cosas. El orden de los trazos en cada  símbolo importa. Y la dirección de los trazos. Los zurdos lo tienen más difícil para escribir, porque son naturales para diestros. Por cierto que la caligrafía japonesa (&lt;i&gt;shodou&lt;/i&gt;: 書道, algún día hablaré de ella) se debe realizar con la diestra, independientemente de si eres zurdo o no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Hacen algo más los japoneses? Sí, claro, también escriben en caracteres occidentales. A eso se le llama &lt;i&gt;roumanji&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La gente pregunta a Aitor Menta por qué estudia japonés y no chino, que tiene &quot;más futuro&quot;. Principalmente, porque no tenía en casa un libro llamado &quot;Chino en viñetas&quot;. Pero es que además... ¡el japonés es tan divertido!.&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;sources&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev1.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas&lt;/a&gt;. Norma editorial.&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.nipoweb.com/trabajos/libros/jev2.htm&quot;&gt;Japonés en viñetas 2&lt;/a&gt;. Norma editorial.&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://civada.blogspot.com/feeds/7809389565745835771/comments/default' title='Comentarios de la entrada'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment/fullpage/post/1150691805752037383/7809389565745835771' title='2 Comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/7809389565745835771'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1150691805752037383/posts/default/7809389565745835771'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://civada.blogspot.com/2007/06/aficiones-secretas-japons.html' title='Aficiones secretas: japonés'/><author><name>Delirium</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08408043740617685786</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='https://img1.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry></feed>