<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>Great French Songs with English translations</title>
	
	<link>http://www.greatfrenchsongs.com</link>
	<description>The best French songs from all genres reviewed with English translations</description>
	<lastBuildDate>Thu, 22 Jul 2010 15:04:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/GreatFrenchSongs" /><feedburner:info uri="greatfrenchsongs" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><item>
		<title>Translation of Dis-lui Oui by Bénabar</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/GreatFrenchSongs/~3/qgHO4tV_eOw/</link>
		<comments>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/07/translation-of-dis-lui-oui-by-benabar/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 14:54:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Bénabar]]></category>
		<category><![CDATA[Pop]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greatfrenchsongs.com/?p=2367</guid>
		<description><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fus%2Falbum%2Fdis-lui-oui%2Fid267069543%3Fi%3D267069836%26uo%3D4%26partnerId%3D2003" target="itunes_store">Dis lui oui - Best of Bénabar</a></div></div>It&#8217;s been a couple of months since I made a translation here.  I was out for a run last night listening for the first time to Bénabar&#8217;s 2003 debut album and the song Dis-Lui Oui made me chuckle a little and that was as good a reason as any to break the silence.</p>
<p>Bénabar&#8217;s songs are really great for anyone learning French &#8211; very lyrical, story driven songs with a great variety of vocabulary and natural expressions, and on top of that they are clearly sung by a man who&#8217;s voice is not intensely annoying like so many other French singers of the genre.  I suspect his songs are in no danger of being labelled particularly cool, but most of them are catchy and often amusing.</p>
<p><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Verbs</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Supplier</td><td style="width:300px;font-style:italic">To beg</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Supporter</td><td style="width:300px;font-style:italic">To put up with</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Depuis que tu l'as quitté, il habite chez moi, je ne peux plus le supporter, Muriel aide-moi</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Since you left him, he lives round my place, I can't stand it anymore, Muriel help me</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Engueuler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To tell off, to give an earful to</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Frôler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To brush against, to miss narrowly</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai frôlé la crise cardiaque, j'en ai encore mal dans le bras, il fait semblant d'être somnambule pour que je l'engueule pas</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I almost had a heart attack, I can still feel it in my arm, he pretends to be sleepwalking so that I don't yell at him</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le chantage</td><td style="width:300px;font-style:italic">Blackmail</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Avec tout ce que vous avez vécu, avoue que c'est dommage, et j' te dis pas combien il souffre, ça serait du chantage</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>With all you've been through, you'll admit it's a shame, and I won't tell you how much he's suffering, that would be blackmail</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Les fiançailles</td><td style="width:300px;font-style:italic">Engagement</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Il me raconte votre vie dans les moindres détails, ce qui se passe dans votre lit depuis vos fiançailles</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>He tells me about your relationship in every detail, what happened in your bed since your engagement</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">ça ne me regarde pas</td><td style="width:300px;font-style:italic">It's none of my business</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Foutre dehors</td><td style="width:300px;font-style:italic">To kick out, to send packing</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je sais bien, Muriel, que ça ne me regarde pas, tu l'as foutu dehors et je respecte ton choix</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I know, Muriel, that it's none of my business, you kicked him out and I respect your decision</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Y mettre du sien</td><td style="width:300px;font-style:italic">To pull one's weight, to play one's part</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Muriel, mon enfant, je t'aide parce que je t'aime bien, mais on ne s'en sortira pas, si t'y mets pas du tien</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Muriel, my child, I'm helping you because I really like you, but we won't make it, if you don't pull your weight</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Dis-Lui Oui</strong> - <strong>Bénabar</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Tell him yes</strong> (translation of <strong>Dis-Lui Oui</strong> by <strong>Bénabar</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">Je sais bien, Muriel, que ça ne me regarde pas
<br>Tu l'as foutu dehors et je respecte ton choix
<br>Mais il voudrait revenir... d'accord, j'insiste pas
<br>C'est mon ami quand même ! Non, C'est pas lui qui m'envoie
<br>
<br>Ça me fait de la peine, vous alliez si bien ensemble
<br>Six ans de vie commune mais je veux pas le défendre
<br>Avec tout ce que vous avez vécu, avoue que c'est dommage
<br>Et j' te dis pas combien il souffre
<br>Ça serait du chantage
<br>
<br>Muriel je t'en prie
<br>Je t'en supplie
<br>Dis-lui oui
<br>
<br>Depuis que tu l'as quitté, il habite chez moi
<br>Je ne peux plus le supporter, Muriel aide-moi
<br>
<br>Il veut toujours qu'on parle et qu'on parle que de lui
<br>La discussion consiste à l'écouter, à dire &quot; oui &quot;
<br>Le seul moment tranquille c'est quand il t'écrit
<br>Mais les poèmes de cinq pages, après il me les lit
<br>
<br>Il me raconte votre vie dans les moindres détails
<br>Ce qui se passe dans votre lit depuis vos fiançailles
<br>Je suis un gentleman, je répéterai pas, c'est intime
<br>Rassure-toi Muriel... espèce de petite coquine
<br>
<br>Il va et vient la nuit à n'importe quelle heure
<br>Il fouille dans ma chambre pendant que je dors
<br>J'ai frôlé la crise cardiaque, j'en ai encore mal dans le bras
<br>Il fait semblant d'être somnambule pour que je l'engueule pas
<br>
<br>Tu sais, c'est un mec bien mais j' veux pas t'influencer
<br>Il gagne pas mal sa vie, à deux c'est mieux pour le loyer
<br>Voyons les choses en face, t'es pas non plus terrible
<br>Regarde-toi dans une glace, Muriel, faut être lucide
<br>
<br>Bon, il a des torts, il t'a trompée c'est vrai
<br>Avec ta mère d'accord mais ramène pas tout à toi
<br>Muriel, mon enfant, je t'aide parce que je t'aime bien
<br>Mais on ne s'en sortira pas, si t'y mets pas du tien</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">I know, Muriel, that it's none of my business
<br>You kicked him out and I respect your decision
<br>But he wants you back... OK, I won't push it
<br>He is my friend though, no, he didn't send me
<br>
<br>It's difficult for me, you were so good together
<br>Six years living together, but I don't want to defend him
<br>With all you've been through, you'll admit it's a shame
<br>And I won't tell you how much he's suffering
<br>That would be blackmail
<br>
<br>Muriel, please
<br>I beg you
<br>Tell him yes
<br>
<br>Since you left him, he lives round my place
<br>I can't stand it anymore, Muriel help me
<br>
<br>He always wants to talk and to talk about himself
<br>The discussion consists of listening to him and saying &quot;yes&quot;
<br>The only moment of peace is when he's writing to you
<br>Poems five pages long, and then he reads them to me
<br>
<br>He tells me about your relationship in every detail
<br>What happened in your bed since your engagement
<br>I am a gentleman, I won't repeat it, it's too intimate
<br>Rest assured Muriel, you saucy little thing
<br>
<br>He comes and goes at all hours of the night
<br>He rummages round my room while I sleep
<br>I almost had a heart attack, I can still feel it in my arm
<br>He pretends to be sleepwalking so that I don't yell at him
<br>
<br>You know, he's good guy but I don't want to influence you
<br>He does all right for himself, and two people are better for the rent
<br>Let's face it, you're not so hot yourself
<br>Look at yourself in the mirror, Muriel, be honest
<br>
<br>Well, he has faults, he cheated on you it's true
<br>With your mother, fair enough, but don't blame it all on him
<br>Muriel, my child, I'm helping you because I really like you
<br>But we won't get through this, if you don't pull your weight</div></td></tr></table></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fus%2Falbum%2Fdis-lui-oui%2Fid267069543%3Fi%3D267069836%26uo%3D4%26partnerId%3D2003" target="itunes_store">Dis lui oui - Best of Bénabar</a></div></div>It&#8217;s been a couple of months since I made a translation here.  I was out for a run last night listening for the first time to Bénabar&#8217;s 2003 debut album and the song Dis-Lui Oui made me chuckle a little and that was as good a reason as any to break the silence.</p>
<p>Bénabar&#8217;s songs are really great for anyone learning French &#8211; very lyrical, story driven songs with a great variety of vocabulary and natural expressions, and on top of that they are clearly sung by a man who&#8217;s voice is not intensely annoying like so many other French singers of the genre.  I suspect his songs are in no danger of being labelled particularly cool, but most of them are catchy and often amusing.</p>
<p><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Verbs</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Supplier</td><td style="width:300px;font-style:italic">To beg</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Supporter</td><td style="width:300px;font-style:italic">To put up with</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Depuis que tu l'as quitté, il habite chez moi, je ne peux plus le supporter, Muriel aide-moi</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Since you left him, he lives round my place, I can't stand it anymore, Muriel help me</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Engueuler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To tell off, to give an earful to</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Frôler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To brush against, to miss narrowly</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai frôlé la crise cardiaque, j'en ai encore mal dans le bras, il fait semblant d'être somnambule pour que je l'engueule pas</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I almost had a heart attack, I can still feel it in my arm, he pretends to be sleepwalking so that I don't yell at him</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le chantage</td><td style="width:300px;font-style:italic">Blackmail</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Avec tout ce que vous avez vécu, avoue que c'est dommage, et j' te dis pas combien il souffre, ça serait du chantage</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>With all you've been through, you'll admit it's a shame, and I won't tell you how much he's suffering, that would be blackmail</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Les fiançailles</td><td style="width:300px;font-style:italic">Engagement</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Il me raconte votre vie dans les moindres détails, ce qui se passe dans votre lit depuis vos fiançailles</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>He tells me about your relationship in every detail, what happened in your bed since your engagement</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">ça ne me regarde pas</td><td style="width:300px;font-style:italic">It's none of my business</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Foutre dehors</td><td style="width:300px;font-style:italic">To kick out, to send packing</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je sais bien, Muriel, que ça ne me regarde pas, tu l'as foutu dehors et je respecte ton choix</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I know, Muriel, that it's none of my business, you kicked him out and I respect your decision</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Y mettre du sien</td><td style="width:300px;font-style:italic">To pull one's weight, to play one's part</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Muriel, mon enfant, je t'aide parce que je t'aime bien, mais on ne s'en sortira pas, si t'y mets pas du tien</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Muriel, my child, I'm helping you because I really like you, but we won't make it, if you don't pull your weight</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Dis-Lui Oui</strong> - <strong>Bénabar</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Tell him yes</strong> (translation of <strong>Dis-Lui Oui</strong> by <strong>Bénabar</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">Je sais bien, Muriel, que ça ne me regarde pas
<br>Tu l'as foutu dehors et je respecte ton choix
<br>Mais il voudrait revenir... d'accord, j'insiste pas
<br>C'est mon ami quand même ! Non, C'est pas lui qui m'envoie
<br>
<br>Ça me fait de la peine, vous alliez si bien ensemble
<br>Six ans de vie commune mais je veux pas le défendre
<br>Avec tout ce que vous avez vécu, avoue que c'est dommage
<br>Et j' te dis pas combien il souffre
<br>Ça serait du chantage
<br>
<br>Muriel je t'en prie
<br>Je t'en supplie
<br>Dis-lui oui
<br>
<br>Depuis que tu l'as quitté, il habite chez moi
<br>Je ne peux plus le supporter, Muriel aide-moi
<br>
<br>Il veut toujours qu'on parle et qu'on parle que de lui
<br>La discussion consiste à l'écouter, à dire &quot; oui &quot;
<br>Le seul moment tranquille c'est quand il t'écrit
<br>Mais les poèmes de cinq pages, après il me les lit
<br>
<br>Il me raconte votre vie dans les moindres détails
<br>Ce qui se passe dans votre lit depuis vos fiançailles
<br>Je suis un gentleman, je répéterai pas, c'est intime
<br>Rassure-toi Muriel... espèce de petite coquine
<br>
<br>Il va et vient la nuit à n'importe quelle heure
<br>Il fouille dans ma chambre pendant que je dors
<br>J'ai frôlé la crise cardiaque, j'en ai encore mal dans le bras
<br>Il fait semblant d'être somnambule pour que je l'engueule pas
<br>
<br>Tu sais, c'est un mec bien mais j' veux pas t'influencer
<br>Il gagne pas mal sa vie, à deux c'est mieux pour le loyer
<br>Voyons les choses en face, t'es pas non plus terrible
<br>Regarde-toi dans une glace, Muriel, faut être lucide
<br>
<br>Bon, il a des torts, il t'a trompée c'est vrai
<br>Avec ta mère d'accord mais ramène pas tout à toi
<br>Muriel, mon enfant, je t'aide parce que je t'aime bien
<br>Mais on ne s'en sortira pas, si t'y mets pas du tien</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">I know, Muriel, that it's none of my business
<br>You kicked him out and I respect your decision
<br>But he wants you back... OK, I won't push it
<br>He is my friend though, no, he didn't send me
<br>
<br>It's difficult for me, you were so good together
<br>Six years living together, but I don't want to defend him
<br>With all you've been through, you'll admit it's a shame
<br>And I won't tell you how much he's suffering
<br>That would be blackmail
<br>
<br>Muriel, please
<br>I beg you
<br>Tell him yes
<br>
<br>Since you left him, he lives round my place
<br>I can't stand it anymore, Muriel help me
<br>
<br>He always wants to talk and to talk about himself
<br>The discussion consists of listening to him and saying &quot;yes&quot;
<br>The only moment of peace is when he's writing to you
<br>Poems five pages long, and then he reads them to me
<br>
<br>He tells me about your relationship in every detail
<br>What happened in your bed since your engagement
<br>I am a gentleman, I won't repeat it, it's too intimate
<br>Rest assured Muriel, you saucy little thing
<br>
<br>He comes and goes at all hours of the night
<br>He rummages round my room while I sleep
<br>I almost had a heart attack, I can still feel it in my arm
<br>He pretends to be sleepwalking so that I don't yell at him
<br>
<br>You know, he's good guy but I don't want to influence you
<br>He does all right for himself, and two people are better for the rent
<br>Let's face it, you're not so hot yourself
<br>Look at yourself in the mirror, Muriel, be honest
<br>
<br>Well, he has faults, he cheated on you it's true
<br>With your mother, fair enough, but don't blame it all on him
<br>Muriel, my child, I'm helping you because I really like you
<br>But we won't get through this, if you don't pull your weight</div></td></tr></table></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/GreatFrenchSongs/~4/qgHO4tV_eOw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/07/translation-of-dis-lui-oui-by-benabar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/07/translation-of-dis-lui-oui-by-benabar/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Translation of Soulman by Ben L’Oncle Soul</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/GreatFrenchSongs/~3/6bxJMNd2AP0/</link>
		<comments>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/05/translation-of-soulman-by-ben-loncle-soul/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 14:41:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Ben L'oncle Soul]]></category>
		<category><![CDATA[R&B]]></category>
		<category><![CDATA[Soul]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greatfrenchsongs.com/?p=2352</guid>
		<description><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><OBJECT classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://fpdownload.macromedia.com/get/flashplayer/current/swflash.cab" id="Player_6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f"  WIDTH="250px" HEIGHT="250px"> <PARAM NAME="movie" VALUE="http://ws.amazon.fr/widgets/q?ServiceVersion=20070822&MarketPlace=FR&ID=V20070822%2FFR%2Fgrefreson-21%2F8014%2F6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f&Operation=GetDisplayTemplate"><PARAM NAME="quality" VALUE="high"><PARAM NAME="bgcolor" VALUE="#FFFFFF"><PARAM NAME="allowscriptaccess" VALUE="always"><embed src="http://ws.amazon.fr/widgets/q?ServiceVersion=20070822&MarketPlace=FR&ID=V20070822%2FFR%2Fgrefreson-21%2F8014%2F6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f&Operation=GetDisplayTemplate" id="Player_6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f" quality="high" bgcolor="#ffffff" name="Player_6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f" allowscriptaccess="always"  type="application/x-shockwave-flash" align="middle" height="250px" width="250px"></embed></OBJECT> <NOSCRIPT><A HREF="http://ws.amazon.fr/widgets/q?ServiceVersion=20070822&MarketPlace=FR&ID=V20070822%2FFR%2Fgrefreson-21%2F8014%2F6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f&Operation=NoScript">Widgets Amazon.fr</A></NOSCRIPT><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Ffr%2Falbum%2Fseven-nation-army-remasterisee%2Fid369699200%3Fi%3D369699203%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Ben L'Oncle Soul - Ben l'Oncle Soul" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>Whilst watching Acoustic on TV5 Monde on Saturday night, I heard the music of Ben L&#8217;Oncle Soul for the first time and I was massively impressed both by the stage performance and the music.  The self-titled debut album was released on May 17th.</p>
<p>Unfortunately the album is not yet available to purchase from Amazon of iTunes in the UK or the USA so the widgets to the left are both from the French departments of those stores.</p>
<p>The album contains a roughly half and half mixture of English and French lyrics, including, incidentally, a cover of The White Stripes&#8217; Seven Nation Army.</p>
<p>My favourite track on the album is probably &#8220;<i>Ain&#8217;t off to the back</i>.&#8221; but my first translation is of the first French track on the album, &#8220;<i>Soulman</i>&#8220;.</p>
<p>I will take this opportunity to plug my work-in-progress at <a target="_blank" href="http://www.frenchverbtest.com">FrenchVerbTest.com</a> to which I will soon be adding a section related the vocabulary charts which are included with each song translation on GreatFrenchSongs.com.</p>
<p><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La science infuse</td><td style="width:300px;font-style:italic">Innate knowledge</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le savoir-fair</td><td style="width:300px;font-style:italic">Knowledge, expertise</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai pas la science infuse, le savoir-faire de Bocuse</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't have any innate knowledge, the expertise of Bocuse</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La bonté</td><td style="width:300px;font-style:italic">Goodness, kindness</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Une âme</td><td style="width:300px;font-style:italic">Soul</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai pas l'âme d'un gangster, la bonté de l'Abbé Pierre, ni l'aura de Guevara</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't have the soul of a gangster, the goodness of the Abbé Pierre, nor the aura of Guevara</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Les délires</td><td style="width:300px;font-style:italic">Delusions, crazy thoughts</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Juste moi, mes délires, je n'ai rien d'autre à offrir, mais je sais qu'en vrai c'est déjà ça</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Just me, my delusions, I have nothing else to offer, but in truth I know at least that's something</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La carrure</td><td style="width:300px;font-style:italic">Build, stature</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai pas la chance de Neil Armstrong, j'ai pas la carrure de King Kong</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't have the luck of Neil Armstrong, I don't have the stature of King Kong</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Avoir les pieds sur terre</td><td style="width:300px;font-style:italic">To have one's feet on the ground</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai pas le regard de Spike Lee, j'ai pas le génie de De Vinci, j'ai pas les pieds sur terre</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't have the looks of Spike Lee, I don't have the genius of Da Vinci, I don't have my feet on the ground</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Avoir plusieurs cordes à son arc</td><td style="width:300px;font-style:italic">To have several strings to one's bow</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai pas la chance de Neil Armstrong, j'ai pas la carrure de King Kong, plusieurs cordes à mon arc, la ferveur de Rosa Parks</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't have the luck of Neil Armstrong, I don't have the stature of King Kong, several strings to my bow, the fervour of Rosa Parks</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Hors du commun</td><td style="width:300px;font-style:italic">Exceptional</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Moi j'aurais aimé être comme eux,être hors du commun</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I would have liked to be like them, to be out of the ordinary</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">C'est déjà ça!</td><td style="width:300px;font-style:italic">At least that's something!</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Juste moi, mes délires, je n'ai rien d'autre à offrir, mais je sais qu'en vrai c'est déjà ça</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Just me, my delusions, I have nothing else to offer, but in truth I know at least that's something</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Faire de son mieux</td><td style="width:300px;font-style:italic">To do one's best</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Quoi que je fasse</td><td style="width:300px;font-style:italic">Whatever I do</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai fait de mon mieux mais quoi que je fasse à la fin je suis q'un soulman</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I did my best but whatever I do, in the end I'm just a soulman</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Soulman</strong> - <strong>Ben L'oncle Soul</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Soulman</strong> (translation of <strong>Soulman</strong> by <strong>Ben L'oncle Soul</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">J'ai pas le regard de Spike Lee
<br>J'ai pas le génie de De Vinci
<br>J'ai pas les pieds sur terre
<br>La patience de ma banquière
<br>J'ai pas ces choses-là
<br>
<br>J'ai pas la sagesse de Gandhi
<br>L'assurance de Mohammed Ali
<br>J'ai pas l'âme d'un gangster
<br>La bonté de l'Abbé Pierre
<br>Ni l'aura de Guevara
<br>
<br>Je ne suis qu'un soul man
<br>Écoute ça baby
<br>Je suis pas un superman
<br>Loin de là
<br>Juste moi, mes délires
<br>Je n'ai rien d'autre à offrir
<br>Mais je sais qu'en vrai c'est déjà ça
<br>
<br>J'ai pas le physique des magazines
<br>J'ai pas l'humour de Charlie Chaplin
<br>J'ai pas la science infuse
<br>Le savoir-faire de Bocuse
<br>Non je n'ai pas ces choses-là
<br>
<br>J'ai pas la chance de Neil Armstrong
<br>J'ai pas la carrure de King Kong
<br>Plusieurs cordes à mon arc
<br>La ferveur de Rosa Parks
<br>Ni le courage de Mandela
<br>
<br>[refrain]
<br>
<br>Moi j'aurais aimé être comme eux
<br>Être hors du commun
<br>J'ai bien essayé
<br>J'ai fait de mon mieux
<br>Mais quoi que je fasse 
<br>à la fin...
<br>
<br>Je ne suis qu'un soul man, etc...</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">I don't have the look of Spike Lee 
<br>I don't have the genius of Da Vinci 
<br>I don't have my feet on the ground
<br>The patience of my banker 
<br>I don't have those things 
<br>
<br>I don't have the wisdom of Gandhi 
<br>The confidence of Mohammed Ali 
<br>I don't have the soul of a gangster 
<br>The goodness of the Abbé Pierre 
<br>Nor the aura of Guevara 
<br>
<br>I'm just a soul man 
<br>Listen to this baby 
<br>I'm no Superman 
<br>Far from it
<br>Just me, my wild dreams
<br>I have nothing else to offer 
<br>But in truth I know at least that's something
<br>
<br>I don't have the physique of the magazines 
<br>I don't have the humour of Charlie Chaplin 
<br>I don't have any innate knowledge 
<br>The expertise of Bocuse 
<br>No I don't have those things 
<br>
<br>I don't have the luck of Neil Armstrong 
<br>I don't have the stature of King Kong 
<br>Several strings to my bow 
<br>The fervour of Rosa Parks 
<br>Nor the courage of Mandela 
<br>
<br>[chorus]
<br>
<br>I would have liked to be like them 
<br>To be out of the ordinary 
<br>I really tried
<br>I did my best 
<br>But whatever I do
<br>In the end..
<br>
<br>I'm just a soul man, etc...</div></td></tr></table></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><OBJECT classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://fpdownload.macromedia.com/get/flashplayer/current/swflash.cab" id="Player_6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f"  WIDTH="250px" HEIGHT="250px"> <PARAM NAME="movie" VALUE="http://ws.amazon.fr/widgets/q?ServiceVersion=20070822&MarketPlace=FR&ID=V20070822%2FFR%2Fgrefreson-21%2F8014%2F6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f&Operation=GetDisplayTemplate"><PARAM NAME="quality" VALUE="high"><PARAM NAME="bgcolor" VALUE="#FFFFFF"><PARAM NAME="allowscriptaccess" VALUE="always"><embed src="http://ws.amazon.fr/widgets/q?ServiceVersion=20070822&MarketPlace=FR&ID=V20070822%2FFR%2Fgrefreson-21%2F8014%2F6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f&Operation=GetDisplayTemplate" id="Player_6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f" quality="high" bgcolor="#ffffff" name="Player_6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f" allowscriptaccess="always"  type="application/x-shockwave-flash" align="middle" height="250px" width="250px"></embed></OBJECT> <NOSCRIPT><A HREF="http://ws.amazon.fr/widgets/q?ServiceVersion=20070822&MarketPlace=FR&ID=V20070822%2FFR%2Fgrefreson-21%2F8014%2F6bced564-a276-46bb-b2c8-10e1a2bf691f&Operation=NoScript">Widgets Amazon.fr</A></NOSCRIPT><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Ffr%2Falbum%2Fseven-nation-army-remasterisee%2Fid369699200%3Fi%3D369699203%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Ben L'Oncle Soul - Ben l'Oncle Soul" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>Whilst watching Acoustic on TV5 Monde on Saturday night, I heard the music of Ben L&#8217;Oncle Soul for the first time and I was massively impressed both by the stage performance and the music.  The self-titled debut album was released on May 17th.</p>
<p>Unfortunately the album is not yet available to purchase from Amazon of iTunes in the UK or the USA so the widgets to the left are both from the French departments of those stores.</p>
<p>The album contains a roughly half and half mixture of English and French lyrics, including, incidentally, a cover of The White Stripes&#8217; Seven Nation Army.</p>
<p>My favourite track on the album is probably &#8220;<i>Ain&#8217;t off to the back</i>.&#8221; but my first translation is of the first French track on the album, &#8220;<i>Soulman</i>&#8220;.</p>
<p>I will take this opportunity to plug my work-in-progress at <a target="_blank" href="http://www.frenchverbtest.com">FrenchVerbTest.com</a> to which I will soon be adding a section related the vocabulary charts which are included with each song translation on GreatFrenchSongs.com.</p>
<p><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La science infuse</td><td style="width:300px;font-style:italic">Innate knowledge</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le savoir-fair</td><td style="width:300px;font-style:italic">Knowledge, expertise</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai pas la science infuse, le savoir-faire de Bocuse</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't have any innate knowledge, the expertise of Bocuse</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La bonté</td><td style="width:300px;font-style:italic">Goodness, kindness</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Une âme</td><td style="width:300px;font-style:italic">Soul</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai pas l'âme d'un gangster, la bonté de l'Abbé Pierre, ni l'aura de Guevara</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't have the soul of a gangster, the goodness of the Abbé Pierre, nor the aura of Guevara</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Les délires</td><td style="width:300px;font-style:italic">Delusions, crazy thoughts</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Juste moi, mes délires, je n'ai rien d'autre à offrir, mais je sais qu'en vrai c'est déjà ça</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Just me, my delusions, I have nothing else to offer, but in truth I know at least that's something</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La carrure</td><td style="width:300px;font-style:italic">Build, stature</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai pas la chance de Neil Armstrong, j'ai pas la carrure de King Kong</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't have the luck of Neil Armstrong, I don't have the stature of King Kong</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Avoir les pieds sur terre</td><td style="width:300px;font-style:italic">To have one's feet on the ground</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai pas le regard de Spike Lee, j'ai pas le génie de De Vinci, j'ai pas les pieds sur terre</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't have the looks of Spike Lee, I don't have the genius of Da Vinci, I don't have my feet on the ground</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Avoir plusieurs cordes à son arc</td><td style="width:300px;font-style:italic">To have several strings to one's bow</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai pas la chance de Neil Armstrong, j'ai pas la carrure de King Kong, plusieurs cordes à mon arc, la ferveur de Rosa Parks</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't have the luck of Neil Armstrong, I don't have the stature of King Kong, several strings to my bow, the fervour of Rosa Parks</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Hors du commun</td><td style="width:300px;font-style:italic">Exceptional</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Moi j'aurais aimé être comme eux,être hors du commun</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I would have liked to be like them, to be out of the ordinary</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">C'est déjà ça!</td><td style="width:300px;font-style:italic">At least that's something!</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Juste moi, mes délires, je n'ai rien d'autre à offrir, mais je sais qu'en vrai c'est déjà ça</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Just me, my delusions, I have nothing else to offer, but in truth I know at least that's something</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Faire de son mieux</td><td style="width:300px;font-style:italic">To do one's best</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Quoi que je fasse</td><td style="width:300px;font-style:italic">Whatever I do</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'ai fait de mon mieux mais quoi que je fasse à la fin je suis q'un soulman</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I did my best but whatever I do, in the end I'm just a soulman</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Soulman</strong> - <strong>Ben L'oncle Soul</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Soulman</strong> (translation of <strong>Soulman</strong> by <strong>Ben L'oncle Soul</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">J'ai pas le regard de Spike Lee
<br>J'ai pas le génie de De Vinci
<br>J'ai pas les pieds sur terre
<br>La patience de ma banquière
<br>J'ai pas ces choses-là
<br>
<br>J'ai pas la sagesse de Gandhi
<br>L'assurance de Mohammed Ali
<br>J'ai pas l'âme d'un gangster
<br>La bonté de l'Abbé Pierre
<br>Ni l'aura de Guevara
<br>
<br>Je ne suis qu'un soul man
<br>Écoute ça baby
<br>Je suis pas un superman
<br>Loin de là
<br>Juste moi, mes délires
<br>Je n'ai rien d'autre à offrir
<br>Mais je sais qu'en vrai c'est déjà ça
<br>
<br>J'ai pas le physique des magazines
<br>J'ai pas l'humour de Charlie Chaplin
<br>J'ai pas la science infuse
<br>Le savoir-faire de Bocuse
<br>Non je n'ai pas ces choses-là
<br>
<br>J'ai pas la chance de Neil Armstrong
<br>J'ai pas la carrure de King Kong
<br>Plusieurs cordes à mon arc
<br>La ferveur de Rosa Parks
<br>Ni le courage de Mandela
<br>
<br>[refrain]
<br>
<br>Moi j'aurais aimé être comme eux
<br>Être hors du commun
<br>J'ai bien essayé
<br>J'ai fait de mon mieux
<br>Mais quoi que je fasse 
<br>à la fin...
<br>
<br>Je ne suis qu'un soul man, etc...</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">I don't have the look of Spike Lee 
<br>I don't have the genius of Da Vinci 
<br>I don't have my feet on the ground
<br>The patience of my banker 
<br>I don't have those things 
<br>
<br>I don't have the wisdom of Gandhi 
<br>The confidence of Mohammed Ali 
<br>I don't have the soul of a gangster 
<br>The goodness of the Abbé Pierre 
<br>Nor the aura of Guevara 
<br>
<br>I'm just a soul man 
<br>Listen to this baby 
<br>I'm no Superman 
<br>Far from it
<br>Just me, my wild dreams
<br>I have nothing else to offer 
<br>But in truth I know at least that's something
<br>
<br>I don't have the physique of the magazines 
<br>I don't have the humour of Charlie Chaplin 
<br>I don't have any innate knowledge 
<br>The expertise of Bocuse 
<br>No I don't have those things 
<br>
<br>I don't have the luck of Neil Armstrong 
<br>I don't have the stature of King Kong 
<br>Several strings to my bow 
<br>The fervour of Rosa Parks 
<br>Nor the courage of Mandela 
<br>
<br>[chorus]
<br>
<br>I would have liked to be like them 
<br>To be out of the ordinary 
<br>I really tried
<br>I did my best 
<br>But whatever I do
<br>In the end..
<br>
<br>I'm just a soul man, etc...</div></td></tr></table></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/GreatFrenchSongs/~4/6bxJMNd2AP0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/05/translation-of-soulman-by-ben-loncle-soul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/05/translation-of-soulman-by-ben-loncle-soul/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Translation of Puits Sans Fond by Vulgaires Machins</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/GreatFrenchSongs/~3/5FDK-a_NAz4/</link>
		<comments>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/04/translation-of-puits-sans-fond-by-vulgaires-machins/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 14:29:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Rock]]></category>
		<category><![CDATA[Vulgaires Machins]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greatfrenchsongs.com/?p=2334</guid>
		<description><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fus%2Falbum%2Fpuits-sans-fond%2Fid176427381%3Fi%3D176428422%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Vulgaires Machins - Compter les corps - Puits sans fond" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>I was asked to translate this song in a comment from a previous Vulgaires Machins translation.  </p>
<p>In the run-up to the UK election I had wanted to keep things reasonably topical, and luckily this fits well (excuse the pun), the title summing up the attitude of some of our politicians&#8217; spending plans for the future, and the song being about the quality of information we demand, and receive, from the media.</p>
<p><i>Puits Sans Fond</i>, &#8220;Bottomless pit&#8221; is from the excellent album <i>Compter Les Corps</i>.</p>
<p><div style="clear:both"></div><br />
<div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Verbs</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Combler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To fill</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage, je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I fill myself with endless random facts until I'm stuffed, I'm misinformed, the media are so right</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Abonner</td><td style="width:300px;font-style:italic">To subscribe (magazine)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je suis abonné au journal de Montréal</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I subscribe to the Montreal newspaper</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le ménage</td><td style="width:300px;font-style:italic">Household, housework</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Un cahier</td><td style="width:300px;font-style:italic">Notebook, workbook</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage, je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I fill myself with endless random facts until I'm stuffed, I'm misinformed, the media are so right</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Puits</td><td style="width:300px;font-style:italic">Well, shaft</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je suis comme un puits sans fond</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I'm like a bottomless pit</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La vision globale</td><td style="width:300px;font-style:italic">World view</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Pour combler le vide de ma vision globale, j’ai tous les arguments débiles sur le système médicale</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>To fill the void in my world view, I have stupid arguments about the medical system</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Puits sans fond</td><td style="width:300px;font-style:italic">Bottomless pit</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je suis comme un puits sans fond</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I'm like a bottomless pit</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">à deux balles</td><td style="width:300px;font-style:italic">Worthless</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>20 chanteuses à deux balles lancent 20 albums pareils, un homme se coud le cul et chie par les oreilles</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Twenty worthless singers launch twenty similar albums, a man sews up his ass and craps through his ears</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Puits Sans Fonds</strong> - <strong>Vulgaires Machins</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Bottomless Pit</strong> (translation of <strong>Puits Sans Fonds</strong> by <strong>Vulgaires Machins</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">Je veux rien savoir de la qualité
<br>Je veux qu’y’ait beaucoup de pages
<br>Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage
<br>Je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion
<br>Je suis mal informé, les médias ont bien raison
<br>
<br>Je suis comme un puits sans fond
<br>Je suis comme un puits sans fond
<br>
<br>C’est devenu dramatique
<br>Je sais plus ce qu'il faut que je fasse
<br>Je sais tout sur Céline et sa vie à Vegas
<br>Pour combler le vide de ma vision globale
<br>J’ai tous les arguments débiles sur le système médicale
<br>
<br>Je suis abonné au Journal de Montréal
<br>Je suis abonné au Journal…
<br>
<br>20 chanteuses à deux balles lancent 20 albums pareils
<br>Un homme se coud le cul et chie par les oreilles
<br>Une lesbienne se fait poser une bite en métal
<br>Nous enregistrons une baisse dans le Q.I. général 
<br>
<br>Je suis abonné au journal de Montréal
<br>Je suis abonné au journal de Montréal
<br>
<br>Je suis comme un puits sans fond
<br>Je suis comme un puits sans fond</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">I don't want to know anything about quality
<br>I want there to be loads of pages
<br>I collect books which tell me about about housekeeping
<br>I fill myself with endless random facts until I'm stuffed
<br>I'm misinformed, the media are so right
<br>
<br>I'm like a bottomless pit
<br>I'm like a bottomless pit
<br>
<br>It's become dramatic
<br>I no longer know what to do
<br>I know all about Celine and her life in Vegas
<br>To fill the void in my world view
<br>I have stupid arguments about the medical system
<br>
<br>I subscribe to the Journal de Montréal
<br>I subscribe to the Journal ...
<br>
<br>Twenty worthless singers launch twenty similar albums 
<br>A man sews up his ass and craps through his ears
<br>A lesbian wears a metal dick
<br>We record a drop in overall IQ
<br>
<br>I subscribe to the Journal de Montréal
<br>I subscribe to the Journal de Montréal
<br>
<br>I'm like a bottomless pit
<br>I'm like a bottomless pit</div></td></tr></table></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fus%2Falbum%2Fpuits-sans-fond%2Fid176427381%3Fi%3D176428422%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Vulgaires Machins - Compter les corps - Puits sans fond" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>I was asked to translate this song in a comment from a previous Vulgaires Machins translation.  </p>
<p>In the run-up to the UK election I had wanted to keep things reasonably topical, and luckily this fits well (excuse the pun), the title summing up the attitude of some of our politicians&#8217; spending plans for the future, and the song being about the quality of information we demand, and receive, from the media.</p>
<p><i>Puits Sans Fond</i>, &#8220;Bottomless pit&#8221; is from the excellent album <i>Compter Les Corps</i>.</p>
<p><div style="clear:both"></div><br />
<div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Verbs</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Combler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To fill</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage, je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I fill myself with endless random facts until I'm stuffed, I'm misinformed, the media are so right</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Abonner</td><td style="width:300px;font-style:italic">To subscribe (magazine)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je suis abonné au journal de Montréal</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I subscribe to the Montreal newspaper</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le ménage</td><td style="width:300px;font-style:italic">Household, housework</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Un cahier</td><td style="width:300px;font-style:italic">Notebook, workbook</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage, je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I fill myself with endless random facts until I'm stuffed, I'm misinformed, the media are so right</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Puits</td><td style="width:300px;font-style:italic">Well, shaft</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je suis comme un puits sans fond</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I'm like a bottomless pit</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La vision globale</td><td style="width:300px;font-style:italic">World view</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Pour combler le vide de ma vision globale, j’ai tous les arguments débiles sur le système médicale</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>To fill the void in my world view, I have stupid arguments about the medical system</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Puits sans fond</td><td style="width:300px;font-style:italic">Bottomless pit</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je suis comme un puits sans fond</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I'm like a bottomless pit</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">à deux balles</td><td style="width:300px;font-style:italic">Worthless</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>20 chanteuses à deux balles lancent 20 albums pareils, un homme se coud le cul et chie par les oreilles</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Twenty worthless singers launch twenty similar albums, a man sews up his ass and craps through his ears</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Puits Sans Fonds</strong> - <strong>Vulgaires Machins</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Bottomless Pit</strong> (translation of <strong>Puits Sans Fonds</strong> by <strong>Vulgaires Machins</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">Je veux rien savoir de la qualité
<br>Je veux qu’y’ait beaucoup de pages
<br>Je collectionne les cahier qui me parlent de ménage
<br>Je me gave sans fin de fait divers jusqu’à l’indigestion
<br>Je suis mal informé, les médias ont bien raison
<br>
<br>Je suis comme un puits sans fond
<br>Je suis comme un puits sans fond
<br>
<br>C’est devenu dramatique
<br>Je sais plus ce qu'il faut que je fasse
<br>Je sais tout sur Céline et sa vie à Vegas
<br>Pour combler le vide de ma vision globale
<br>J’ai tous les arguments débiles sur le système médicale
<br>
<br>Je suis abonné au Journal de Montréal
<br>Je suis abonné au Journal…
<br>
<br>20 chanteuses à deux balles lancent 20 albums pareils
<br>Un homme se coud le cul et chie par les oreilles
<br>Une lesbienne se fait poser une bite en métal
<br>Nous enregistrons une baisse dans le Q.I. général 
<br>
<br>Je suis abonné au journal de Montréal
<br>Je suis abonné au journal de Montréal
<br>
<br>Je suis comme un puits sans fond
<br>Je suis comme un puits sans fond</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">I don't want to know anything about quality
<br>I want there to be loads of pages
<br>I collect books which tell me about about housekeeping
<br>I fill myself with endless random facts until I'm stuffed
<br>I'm misinformed, the media are so right
<br>
<br>I'm like a bottomless pit
<br>I'm like a bottomless pit
<br>
<br>It's become dramatic
<br>I no longer know what to do
<br>I know all about Celine and her life in Vegas
<br>To fill the void in my world view
<br>I have stupid arguments about the medical system
<br>
<br>I subscribe to the Journal de Montréal
<br>I subscribe to the Journal ...
<br>
<br>Twenty worthless singers launch twenty similar albums 
<br>A man sews up his ass and craps through his ears
<br>A lesbian wears a metal dick
<br>We record a drop in overall IQ
<br>
<br>I subscribe to the Journal de Montréal
<br>I subscribe to the Journal de Montréal
<br>
<br>I'm like a bottomless pit
<br>I'm like a bottomless pit</div></td></tr></table></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/GreatFrenchSongs/~4/5FDK-a_NAz4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/04/translation-of-puits-sans-fond-by-vulgaires-machins/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/04/translation-of-puits-sans-fond-by-vulgaires-machins/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Translation of Le Ciel Est Gris by Volo</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/GreatFrenchSongs/~3/rYlWViWK7as/</link>
		<comments>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/04/translation-of-le-ciel-est-gris-by-volo/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Apr 2010 15:12:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Rock]]></category>
		<category><![CDATA[Volcanic Ash]]></category>
		<category><![CDATA[Vulgaires Machins]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greatfrenchsongs.com/?p=2318</guid>
		<description><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fus%2Falbum%2Fle-ciel-est-gris%2Fid290942738%3Fi%3D290942849%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Volo - Blancs manteaux à volo - Le ciel est gris" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>In retaliation for <a target="_blank" href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk_politics/7662027.stm">our treatment of their banks</a>, Iceland sent a cloud of volcanic ash over Britain yesterday which grounded all air traffic for the first time in our history.  </p>
<p>Living in London and being used to hearing and seeing a new plane every couple of minutes, it feels very bizarre to be plunged back into the nineteenth century.  </p>
<p>In recognition of this, here is a translation of <i>Le Ciel est Gris</i> (The Sky is Grey) by Volo.  This is from the 2006 album <i>Blancs Manteaux à Volo</i>, although I think his latest album (<i>En Attendant</i>, Sep 2009) is much better.</p>
<p>I should mention that the correlation between the song and current events begins and ends with the title!</p>
<p><div style="clear:both"></div></p>
<p><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Verbs</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Frôler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To miss narrowly</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Emporté par la foule, ça frôle l'overdose</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Carried away by the crowd, it's almost too much</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Saouler/souler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To make drunk/dizzy, to fuddle, confuse</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Même si c'est beau ça saoûle de voir la vie en rose</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Although it's beautiful, it's nauseating to see the good life</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Rompre</td><td style="width:300px;font-style:italic">To break up, break off</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Avant qu'on s'aime plus, on se disait "mon amour", depuis qu'on a rompu, on s'dit même plus bonjour</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Before we stopped loving each other, we said "my love", since we broke up, we no longer even say hello</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Déborder</td><td style="width:300px;font-style:italic">To overflow</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Les égouts sont remplis, ça déborde des gouttières</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>The sewers are full, they spill from the gutters</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Enfiler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To slip on/into (e.g. clothing)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'enfile mon manteau en speed sur le palier</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I slip my coat on hastily on the landing</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le palier</td><td style="width:300px;font-style:italic">Landing</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je fais chauffer de l'eau, je bois vite un café</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I put the kettle on, I quickly drink a coffee</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Un boulot</td><td style="width:300px;font-style:italic">Job</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Quand je sors du boulot, il continue d'pleuvoir, je descend pas dans l'métro, en remontant le boulevard</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>When I leave work it's still raining, I don't go down into the subway when I go back up the boulevard</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Un égout</td><td style="width:300px;font-style:italic">Sewer</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Une gouttière</td><td style="width:300px;font-style:italic">Gutter, drainpipe</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Les égouts sont remplis, ça déborde des gouttières</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>The sewers are full, they spill from the gutters</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Mettre l'eau à chauffer</td><td style="width:300px;font-style:italic">To put the kettle on</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je fais chauffer de l'eau, je bois vite un café</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I put the kettle on, I quickly drink a coffee</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Faire la gueule</td><td style="width:300px;font-style:italic">To sulk</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Avoir la tête dans le cul</td><td style="width:300px;font-style:italic">To have trouble concentrating due to lack of sun</td></tr><tr style="background-color:#DBF9F5"><td colspan="2"><div">"Avoir la gueule dans le cul" means the same.</div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'espère que j'serais pas le seul, ce matin, dans la rue à vouloir faire la gueule de la tête que j'ai dans le cul</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I hope I'm not the only one this morning in the street wanting to sulk due to the lack of sunshine</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Ça frôle l'overdose</td><td style="width:300px;font-style:italic">It's almost too much</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Emporté par la foule, ça frôle l'overdose</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Carried away by the crowd, it's almost too much</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La vie en rose</td><td style="width:300px;font-style:italic">The good life</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Même si c'est beau ça saoûle de voir la vie en rose</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Although it's beautiful, it's nauseating to see the good life</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">En train de</td><td style="width:300px;font-style:italic">In the process of</td></tr><tr style="background-color:#DBF9F5"><td colspan="2"><div">"En train de" is often used to translate the "ing" form, or "present continuous" tense of English verbs when it is necessary to emphasise that something is in the process of happening.  "Je parle", for example can mean "I talk" or "I am talking" but if you want to be very clear that you are in the process of talking you would say "Je suis en train de parler."</div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Quand j'arrive je la vois, en train de discuter</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>When I arrive, I see her while she's talking</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Prendre l'air</td><td style="width:300px;font-style:italic">To get some fresh air</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je chante pas sous la pluie, j'ai besoin d'prendre l'air</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't sing in the rain, I need to get some fresh air</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Le Ciel Est Gris</strong> - <strong>Volo</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>The Sky Is Grey</strong> (translation of <strong>Le Ciel Est Gris</strong> by <strong>Volo</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">Je ne me souviens pas si c'est un cauch'mar
<br>Je ne reconnaissais pas quelqu'un dans l'histoire
<br>C'était un peu confus et j'me suis réveillé
<br>Je ne me souviens plus de ce que j'ai rêvé
<br>Je fais chauffer de l'eau
<br>Je bois vite un café
<br>J'enfile mon manteau en speed sur le palier
<br>J'espère que j'serais pas le seul
<br>Ce matin, dans la rue à vouloir faire la gueule
<br>De la tête que j'ai dans le cul
<br>
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun pour soi
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun pour soi
<br>
<br>Le wagon n'est pas plein
<br>Mais pas de places assises
<br>Un monsieur musicien
<br>Ne joue que des reprises
<br>Emporté par la foule
<br>Ca frôle l'overdose
<br>
<br>Même si c'est beau ça saoûle
<br>De voir la vie en rose
<br>Quand j'arrive je la vois
<br>En train de discuter
<br>Juste en face de moi
<br>Dans l'bureau d'à coté
<br>
<br>Avant qu'on s'aime plus
<br>On se disait &quot;mon amour&quot;
<br>Depuis qu'on a rompu
<br>On s'dit même plus bonjour
<br>
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun pour soi
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun
<br>
<br>Quand je sors du boulot
<br>Il continue d'pleuvoir
<br>Je descend pas dans l'métro
<br>En remontant le boulevard
<br>
<br>Les égouts sont remplis
<br>Ca déborde des gouttières
<br>Je chante pas sous la pluie
<br>J'ai besoin d'prendre l'air
<br>
<br>L'avantage quand il pleut
<br>C'est qu'on peut bien pleurer
<br>On n'y voit que du feu
<br>C'est que de l'eau salée
<br>C'est que de l'eau salée
<br>
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun chacun pour soi
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun chacun chacun</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">I don't remember if it was a nightmare
<br>I did not recognize anyone in the story
<br>It was a little confused and I awoke
<br>I don't remember what I dreamed
<br>I put the kettle on
<br>I drink a quick coffee
<br>I slip my coat on hastily on the landing
<br>I hope I'm not the only one
<br>This morning in the street wanting to sulk
<br>Due to the lack of sunshine
<br>
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Every man for himself
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Every man for himself
<br>
<br>The car is not full
<br>But there's nowhere to sit
<br>A gentleman musician
<br>Only plays cover songs
<br>Carried away by the crowd
<br>It's almost too much
<br>
<br>Although it's beautiful, it's nauseating
<br>To see the good life
<br>When I arrive, I see her
<br>While she's talking
<br>Just in front of me
<br>In the office next door
<br>
<br>Before we stopped loving each other
<br>We said &quot;my love&quot;
<br>Since we broke up
<br>We no longer even say hello
<br>
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Every man for himself
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Everyone
<br>
<br>When I leave work
<br>It continues to rain
<br>I don't go down into the subway
<br>When I go back up the Boulevard
<br>
<br>The sewers are full
<br>It spills from the gutters
<br>I don't sing in the rain
<br>I need to get some fresh air
<br>
<br>The good thing about the rain
<br>Is that you can cry
<br>People only see the lights
<br>It's only salt water
<br>It's only salt water
<br>
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Every man for himself
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Everyone</div></td></tr></table></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fus%2Falbum%2Fle-ciel-est-gris%2Fid290942738%3Fi%3D290942849%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Volo - Blancs manteaux à volo - Le ciel est gris" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>In retaliation for <a target="_blank" href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk_politics/7662027.stm">our treatment of their banks</a>, Iceland sent a cloud of volcanic ash over Britain yesterday which grounded all air traffic for the first time in our history.  </p>
<p>Living in London and being used to hearing and seeing a new plane every couple of minutes, it feels very bizarre to be plunged back into the nineteenth century.  </p>
<p>In recognition of this, here is a translation of <i>Le Ciel est Gris</i> (The Sky is Grey) by Volo.  This is from the 2006 album <i>Blancs Manteaux à Volo</i>, although I think his latest album (<i>En Attendant</i>, Sep 2009) is much better.</p>
<p>I should mention that the correlation between the song and current events begins and ends with the title!</p>
<p><div style="clear:both"></div></p>
<p><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Verbs</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Frôler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To miss narrowly</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Emporté par la foule, ça frôle l'overdose</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Carried away by the crowd, it's almost too much</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Saouler/souler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To make drunk/dizzy, to fuddle, confuse</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Même si c'est beau ça saoûle de voir la vie en rose</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Although it's beautiful, it's nauseating to see the good life</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Rompre</td><td style="width:300px;font-style:italic">To break up, break off</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Avant qu'on s'aime plus, on se disait "mon amour", depuis qu'on a rompu, on s'dit même plus bonjour</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Before we stopped loving each other, we said "my love", since we broke up, we no longer even say hello</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Déborder</td><td style="width:300px;font-style:italic">To overflow</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Les égouts sont remplis, ça déborde des gouttières</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>The sewers are full, they spill from the gutters</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Enfiler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To slip on/into (e.g. clothing)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'enfile mon manteau en speed sur le palier</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I slip my coat on hastily on the landing</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le palier</td><td style="width:300px;font-style:italic">Landing</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je fais chauffer de l'eau, je bois vite un café</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I put the kettle on, I quickly drink a coffee</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Un boulot</td><td style="width:300px;font-style:italic">Job</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Quand je sors du boulot, il continue d'pleuvoir, je descend pas dans l'métro, en remontant le boulevard</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>When I leave work it's still raining, I don't go down into the subway when I go back up the boulevard</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Un égout</td><td style="width:300px;font-style:italic">Sewer</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Une gouttière</td><td style="width:300px;font-style:italic">Gutter, drainpipe</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Les égouts sont remplis, ça déborde des gouttières</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>The sewers are full, they spill from the gutters</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Mettre l'eau à chauffer</td><td style="width:300px;font-style:italic">To put the kettle on</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je fais chauffer de l'eau, je bois vite un café</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I put the kettle on, I quickly drink a coffee</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Faire la gueule</td><td style="width:300px;font-style:italic">To sulk</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Avoir la tête dans le cul</td><td style="width:300px;font-style:italic">To have trouble concentrating due to lack of sun</td></tr><tr style="background-color:#DBF9F5"><td colspan="2"><div">"Avoir la gueule dans le cul" means the same.</div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'espère que j'serais pas le seul, ce matin, dans la rue à vouloir faire la gueule de la tête que j'ai dans le cul</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I hope I'm not the only one this morning in the street wanting to sulk due to the lack of sunshine</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Ça frôle l'overdose</td><td style="width:300px;font-style:italic">It's almost too much</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Emporté par la foule, ça frôle l'overdose</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Carried away by the crowd, it's almost too much</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La vie en rose</td><td style="width:300px;font-style:italic">The good life</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Même si c'est beau ça saoûle de voir la vie en rose</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Although it's beautiful, it's nauseating to see the good life</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">En train de</td><td style="width:300px;font-style:italic">In the process of</td></tr><tr style="background-color:#DBF9F5"><td colspan="2"><div">"En train de" is often used to translate the "ing" form, or "present continuous" tense of English verbs when it is necessary to emphasise that something is in the process of happening.  "Je parle", for example can mean "I talk" or "I am talking" but if you want to be very clear that you are in the process of talking you would say "Je suis en train de parler."</div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Quand j'arrive je la vois, en train de discuter</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>When I arrive, I see her while she's talking</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Prendre l'air</td><td style="width:300px;font-style:italic">To get some fresh air</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je chante pas sous la pluie, j'ai besoin d'prendre l'air</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I don't sing in the rain, I need to get some fresh air</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Le Ciel Est Gris</strong> - <strong>Volo</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>The Sky Is Grey</strong> (translation of <strong>Le Ciel Est Gris</strong> by <strong>Volo</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">Je ne me souviens pas si c'est un cauch'mar
<br>Je ne reconnaissais pas quelqu'un dans l'histoire
<br>C'était un peu confus et j'me suis réveillé
<br>Je ne me souviens plus de ce que j'ai rêvé
<br>Je fais chauffer de l'eau
<br>Je bois vite un café
<br>J'enfile mon manteau en speed sur le palier
<br>J'espère que j'serais pas le seul
<br>Ce matin, dans la rue à vouloir faire la gueule
<br>De la tête que j'ai dans le cul
<br>
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun pour soi
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun pour soi
<br>
<br>Le wagon n'est pas plein
<br>Mais pas de places assises
<br>Un monsieur musicien
<br>Ne joue que des reprises
<br>Emporté par la foule
<br>Ca frôle l'overdose
<br>
<br>Même si c'est beau ça saoûle
<br>De voir la vie en rose
<br>Quand j'arrive je la vois
<br>En train de discuter
<br>Juste en face de moi
<br>Dans l'bureau d'à coté
<br>
<br>Avant qu'on s'aime plus
<br>On se disait &quot;mon amour&quot;
<br>Depuis qu'on a rompu
<br>On s'dit même plus bonjour
<br>
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun pour soi
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun
<br>
<br>Quand je sors du boulot
<br>Il continue d'pleuvoir
<br>Je descend pas dans l'métro
<br>En remontant le boulevard
<br>
<br>Les égouts sont remplis
<br>Ca déborde des gouttières
<br>Je chante pas sous la pluie
<br>J'ai besoin d'prendre l'air
<br>
<br>L'avantage quand il pleut
<br>C'est qu'on peut bien pleurer
<br>On n'y voit que du feu
<br>C'est que de l'eau salée
<br>C'est que de l'eau salée
<br>
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun chacun pour soi
<br>Le ciel est gris ça nuage bas
<br>Chacun chacun chacun</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">I don't remember if it was a nightmare
<br>I did not recognize anyone in the story
<br>It was a little confused and I awoke
<br>I don't remember what I dreamed
<br>I put the kettle on
<br>I drink a quick coffee
<br>I slip my coat on hastily on the landing
<br>I hope I'm not the only one
<br>This morning in the street wanting to sulk
<br>Due to the lack of sunshine
<br>
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Every man for himself
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Every man for himself
<br>
<br>The car is not full
<br>But there's nowhere to sit
<br>A gentleman musician
<br>Only plays cover songs
<br>Carried away by the crowd
<br>It's almost too much
<br>
<br>Although it's beautiful, it's nauseating
<br>To see the good life
<br>When I arrive, I see her
<br>While she's talking
<br>Just in front of me
<br>In the office next door
<br>
<br>Before we stopped loving each other
<br>We said &quot;my love&quot;
<br>Since we broke up
<br>We no longer even say hello
<br>
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Every man for himself
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Everyone
<br>
<br>When I leave work
<br>It continues to rain
<br>I don't go down into the subway
<br>When I go back up the Boulevard
<br>
<br>The sewers are full
<br>It spills from the gutters
<br>I don't sing in the rain
<br>I need to get some fresh air
<br>
<br>The good thing about the rain
<br>Is that you can cry
<br>People only see the lights
<br>It's only salt water
<br>It's only salt water
<br>
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Every man for himself
<br>The sky is gray, the clouds are low
<br>Everyone</div></td></tr></table></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/GreatFrenchSongs/~4/rYlWViWK7as" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/04/translation-of-le-ciel-est-gris-by-volo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/04/translation-of-le-ciel-est-gris-by-volo/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Translation of Il Faut Que Tu T’en Ailles by Marie Mai</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/GreatFrenchSongs/~3/831QZpjBIGc/</link>
		<comments>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/04/translation-of-il-faut-que-tu-ten-ailles-by-marie-mai/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Apr 2010 14:40:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Marie Mai]]></category>
		<category><![CDATA[Pop]]></category>
		<category><![CDATA[Quebec]]></category>
		<category><![CDATA[Rock]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greatfrenchsongs.com/?p=2301</guid>
		<description><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fus%2Falbum%2Fil-faut-que-tu-ten-ailles%2Fid341948830%3Fi%3D341948889%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Marie-Mai - Inoxydable - Il faut que tu t'en ailles" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>The UK general election was called on Tuesday and we&#8217;ll soon be trundling off to the polling booths to decide how many of our current suits we want to swap for new ones.  </p>
<p>Now, this song choice is not supposed to indicate in any way my political preference (not much), suffice to say that it feels quite pertinent.  </p>
<p>Ok, so the comparisons break down on closer inspection, it feels a bit harsh to bring his mother into it, but we&#8217;ll find out on the first Thursday in May if this is broadly how the nation feels about our Great Leader Gordon Brown.</p>
<p>Il Faut Que Tu T&#8217;en Ailles (You really have to go) is the opening song on the 2005 album <i>Inoxydable</i>.  As I&#8217;ve mentioned before, I&#8217;m a big fan of Quebec&#8217;s Marie Mai &#8211; I&#8217;m not aware of any female artists in the UK producing this quality of pop rock.</p>
<p><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Verbs</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Frôler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To brush against</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Supporter</td><td style="width:300px;font-style:italic">To put up with</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je veux vraiment plus rien savoir, je peux même plus supporter que tu me frôles</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I truly don't want to know any more, I can't even stand it when you brush against me</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">S'emmerder</td><td style="width:300px;font-style:italic">To bore, to annoy</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Tout m'emmerde, ton chien, ta mère, tes problèmes, tous les amis bizarres que tu ramènes</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Everything annoys me, your dog, your mother, your problems, all the bizarre friends you bring back</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Supplier</td><td style="width:300px;font-style:italic">To beg</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Trop tard pour y penser, pas la peine de supplier</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Too late to think it over, no point begging</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">L'enfer</td><td style="width:300px;font-style:italic">Hell</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Il y a plus rien à faire, vivre avec toi c'est pire que l'enfer</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>There's nothing left to do, living with you is worse than hell</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le bail</td><td style="width:300px;font-style:italic">Lease</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Il y a plus rien qui vaille, t'es même plus sur le bail</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>It's no longer worth a thing, you're not even on the lease anymore</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La galère</td><td style="width:300px;font-style:italic">Hell , nightmare</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>C'est là que s'arrête la galère, j'ai besoin d'un peu d'air</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>The nightmare ends here, I need a little air</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Tomber/taper sur les nerfs</td><td style="width:300px;font-style:italic">To get on someone's nerves</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Même tes bons côtés me tombent sur les nerfs, ta présence me dérange</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Even your good points get on my nerves, your presence irritates me</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Rien qui vaille</td><td style="width:300px;font-style:italic">Nothing that matters</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Il y a plus rien qui vaille, t'es même plus sur le bail</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>It's no longer worth a thing, you're not even on the lease anymore</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Il faut que tu t'en ailles</strong> - <strong>Marie-Mai</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>You really have to go</strong> (translation of <strong>Il faut que tu t'en ailles</strong> by <strong>Marie-Mai</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">Y'a plus rien à faire
<br>Vivre avec toi c'est pire que l'enfer
<br>Même tes bons côtés me tombent sur les nerfs
<br>Ta présence me dérange
<br>C'est vraiment le temps que ça change
<br>
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>J'ai plus envie de te voir
<br>J'veux vraiment plus rien savoir
<br>J'veux plus faire semblant de te trouver drôle
<br>Sans histoire
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>
<br>Tout m'emmerde
<br>Ton chien, ta mère, tes problèmes
<br>Tous les amis bizarres que tu ramènes oh yeah
<br>Y'a plus rien qui vaille
<br>T'es même plus sur le bail
<br>Trop tard pour y penser
<br>Pas la peine de supplier
<br>
<br>C'est là que s'arrête la galère
<br>J'ai besoin d'un peu d'air
<br>
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>J'ai plus envie de te voir
<br>J'veux vraiment plus rien savoir
<br>J'peux même plus supporter que tu me frôles
<br>Au revoir!
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>
<br>C'est là que s'arrête la galère
<br>J'ai besoin d'un peu d'air
<br>
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>J'ai plus envie de te voir
<br>J'veux vraiment plus rien savoir
<br>J'peux plus t'entendre pleurer sur mon épaule
<br>Sans histoire
<br>Au revoir!
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>J'ai plus envie de te voir
<br>J'veux vraiment plus rien savoir
<br>J'peux plus t'entendre pleurer sur mon épaule
<br>Sans histoire
<br>Avant ce soir
<br>Il faut que tu t'en ailles</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">There's nothing left to do
<br>Living with you is worse than hell
<br>Even your good points get on my nerves
<br>Your presence irritates me
<br>It really is time for a change
<br>
<br>You really have to go
<br>I've no wish to see you any more
<br>I truly don't want to know any more
<br>I no longer want to pretend to find you funny
<br>No arguments
<br>You really have to go
<br>
<br>Everything annoys me
<br>Your dog, your mother, your problems
<br>All the bizarre friends you bring back, oh yeah
<br>It's no longer worth a thing
<br>You're not even on the lease anymore
<br>Too late to think it over
<br>No point begging
<br>
<br>The nightmare ends here
<br>I need a little air
<br>
<br>You really need to go
<br>I've no wish to see you any more
<br>I truly don't want to know any more
<br>I can't even stand it when you brush against me
<br>Goodbye!
<br>You really need to go
<br>
<br>The nightmare ends here
<br>I need a little air
<br>
<br>You really need to go
<br>I've no wish to see you any more
<br>I truly don't want to know any more
<br>I can't listen to you crying on my shoulder any more
<br>No arguments
<br>Goodbye!
<br>You really need to go
<br>
<br>You really need to go
<br>I've no wish to see you any more
<br>I truly don't want to know any more
<br>I can't listen to you crying on my shoulder any more
<br>No arguments
<br>Before tonight
<br>You really need to go</div></td></tr></table></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fus%2Falbum%2Fil-faut-que-tu-ten-ailles%2Fid341948830%3Fi%3D341948889%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Marie-Mai - Inoxydable - Il faut que tu t'en ailles" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>The UK general election was called on Tuesday and we&#8217;ll soon be trundling off to the polling booths to decide how many of our current suits we want to swap for new ones.  </p>
<p>Now, this song choice is not supposed to indicate in any way my political preference (not much), suffice to say that it feels quite pertinent.  </p>
<p>Ok, so the comparisons break down on closer inspection, it feels a bit harsh to bring his mother into it, but we&#8217;ll find out on the first Thursday in May if this is broadly how the nation feels about our Great Leader Gordon Brown.</p>
<p>Il Faut Que Tu T&#8217;en Ailles (You really have to go) is the opening song on the 2005 album <i>Inoxydable</i>.  As I&#8217;ve mentioned before, I&#8217;m a big fan of Quebec&#8217;s Marie Mai &#8211; I&#8217;m not aware of any female artists in the UK producing this quality of pop rock.</p>
<p><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Verbs</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Frôler</td><td style="width:300px;font-style:italic">To brush against</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Supporter</td><td style="width:300px;font-style:italic">To put up with</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Je veux vraiment plus rien savoir, je peux même plus supporter que tu me frôles</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I truly don't want to know any more, I can't even stand it when you brush against me</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">S'emmerder</td><td style="width:300px;font-style:italic">To bore, to annoy</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Tout m'emmerde, ton chien, ta mère, tes problèmes, tous les amis bizarres que tu ramènes</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Everything annoys me, your dog, your mother, your problems, all the bizarre friends you bring back</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Supplier</td><td style="width:300px;font-style:italic">To beg</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Trop tard pour y penser, pas la peine de supplier</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Too late to think it over, no point begging</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">L'enfer</td><td style="width:300px;font-style:italic">Hell</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Il y a plus rien à faire, vivre avec toi c'est pire que l'enfer</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>There's nothing left to do, living with you is worse than hell</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le bail</td><td style="width:300px;font-style:italic">Lease</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Il y a plus rien qui vaille, t'es même plus sur le bail</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>It's no longer worth a thing, you're not even on the lease anymore</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La galère</td><td style="width:300px;font-style:italic">Hell , nightmare</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>C'est là que s'arrête la galère, j'ai besoin d'un peu d'air</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>The nightmare ends here, I need a little air</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Tomber/taper sur les nerfs</td><td style="width:300px;font-style:italic">To get on someone's nerves</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Même tes bons côtés me tombent sur les nerfs, ta présence me dérange</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Even your good points get on my nerves, your presence irritates me</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Rien qui vaille</td><td style="width:300px;font-style:italic">Nothing that matters</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Il y a plus rien qui vaille, t'es même plus sur le bail</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>It's no longer worth a thing, you're not even on the lease anymore</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Il faut que tu t'en ailles</strong> - <strong>Marie-Mai</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>You really have to go</strong> (translation of <strong>Il faut que tu t'en ailles</strong> by <strong>Marie-Mai</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">Y'a plus rien à faire
<br>Vivre avec toi c'est pire que l'enfer
<br>Même tes bons côtés me tombent sur les nerfs
<br>Ta présence me dérange
<br>C'est vraiment le temps que ça change
<br>
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>J'ai plus envie de te voir
<br>J'veux vraiment plus rien savoir
<br>J'veux plus faire semblant de te trouver drôle
<br>Sans histoire
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>
<br>Tout m'emmerde
<br>Ton chien, ta mère, tes problèmes
<br>Tous les amis bizarres que tu ramènes oh yeah
<br>Y'a plus rien qui vaille
<br>T'es même plus sur le bail
<br>Trop tard pour y penser
<br>Pas la peine de supplier
<br>
<br>C'est là que s'arrête la galère
<br>J'ai besoin d'un peu d'air
<br>
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>J'ai plus envie de te voir
<br>J'veux vraiment plus rien savoir
<br>J'peux même plus supporter que tu me frôles
<br>Au revoir!
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>
<br>C'est là que s'arrête la galère
<br>J'ai besoin d'un peu d'air
<br>
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>J'ai plus envie de te voir
<br>J'veux vraiment plus rien savoir
<br>J'peux plus t'entendre pleurer sur mon épaule
<br>Sans histoire
<br>Au revoir!
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>
<br>Il faut que tu t'en ailles
<br>J'ai plus envie de te voir
<br>J'veux vraiment plus rien savoir
<br>J'peux plus t'entendre pleurer sur mon épaule
<br>Sans histoire
<br>Avant ce soir
<br>Il faut que tu t'en ailles</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">There's nothing left to do
<br>Living with you is worse than hell
<br>Even your good points get on my nerves
<br>Your presence irritates me
<br>It really is time for a change
<br>
<br>You really have to go
<br>I've no wish to see you any more
<br>I truly don't want to know any more
<br>I no longer want to pretend to find you funny
<br>No arguments
<br>You really have to go
<br>
<br>Everything annoys me
<br>Your dog, your mother, your problems
<br>All the bizarre friends you bring back, oh yeah
<br>It's no longer worth a thing
<br>You're not even on the lease anymore
<br>Too late to think it over
<br>No point begging
<br>
<br>The nightmare ends here
<br>I need a little air
<br>
<br>You really need to go
<br>I've no wish to see you any more
<br>I truly don't want to know any more
<br>I can't even stand it when you brush against me
<br>Goodbye!
<br>You really need to go
<br>
<br>The nightmare ends here
<br>I need a little air
<br>
<br>You really need to go
<br>I've no wish to see you any more
<br>I truly don't want to know any more
<br>I can't listen to you crying on my shoulder any more
<br>No arguments
<br>Goodbye!
<br>You really need to go
<br>
<br>You really need to go
<br>I've no wish to see you any more
<br>I truly don't want to know any more
<br>I can't listen to you crying on my shoulder any more
<br>No arguments
<br>Before tonight
<br>You really need to go</div></td></tr></table></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/GreatFrenchSongs/~4/831QZpjBIGc" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/04/translation-of-il-faut-que-tu-ten-ailles-by-marie-mai/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/04/translation-of-il-faut-que-tu-ten-ailles-by-marie-mai/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Translation of Arrêter La Clope by Renaud</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/GreatFrenchSongs/~3/xUeNhzLxS_4/</link>
		<comments>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-arreter-la-clope-by-renaud/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 17:57:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Renaud]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greatfrenchsongs.com/?p=2273</guid>
		<description><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fus%2Falbum%2Fid268062862%3Fi%3D268063282%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Renaud - Tournée Rouge Sang (Live 2007) - Arrêter la clope ! (Live Tournée Rouge Sang)" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>Thirty one years on from the release of his first album, in 1975, Renaud released his fourteenth album <i>Rouge Sang</i>.  </p>
<p>The classic style of half singing and half talking in French songs is something that has never tickled me, but Renaud produces albums that are consistently full of great tunes and interesting lyrics.</p>
<p><i>Arrêter la clope</i> is sung from a smoker to his wife.</p>
<p><i style="font-size:11px">Above all, I don&#8217;t want to die<br />
Especially not from something so damn stupid<br />
To leave you alone and have you tell me<br />
That after thirty years of profound mourning<br />
You might look at another guy<br />
</i></p>
<p>&#8220;La clope&#8221; is the argot slang for fag so the song is about quitting smoking.  I quit myself in Jan 2009 but fell off the wagon a few weeks ago when I found myself smoking cigars in front of the Swiss Alps.</p>
<p>If you fancy quitting yourself, you might find the lyrics are quite inspirational.</p>
<p>I love translating Renaud&#8217;s songs, (see <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/07/renaud-banlieue-rouge/">here</a>, <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/05/renaud-miss-maggie/">here</a> and <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/04/renaud-le-pere-noel-noir/">here</a>), as my knowledge of French slang gets a boost each time &#8211; if I had the time I&#8217;d sit down and translate every song he&#8217;s ever recorded for this very reason.</p>
<p>The Amazon widget above left lets you preview the studio version, while the iTunes button links to a live version.</p>
<p><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Verbs</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Taxer</td><td style="width:300px;font-style:italic">Borrow (familiar)</td></tr><tr style="background-color:#DBF9F5"><td colspan="2"><div">This slang word for stealing has now become closer to "borrow".</div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Les douze fumeurs que je vais taxe m'offrent douze cibiches et même du feu</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>The twelve smokers I'm gonna pinch from offer me twelve ciggies and even a light</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Galérer</td><td style="width:300px;font-style:italic">To sweat blood; to struggle hard</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Quand j'vois des mômes de 12-13 ans qui fument déjà comme des pompiers, j'les imagine dans 25 ans à galérer pour arrêter</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>When I see kids of 12-13 years who already smoke like firemen,
I imagine them in 25 years struggling hard to stop</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Remettre</td><td style="width:300px;font-style:italic">To start again</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'veux bien m'retrouver sur l'autre rive du moment que tu meurs avec moi, j'ai une idée pour que ça arrive, tu veux pas t'remettre au tabac ? </em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I want to find myself well on the other side from the moment you die with me, I have an idea to make that happen, don't you fancy taking up smoking again?</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Filer</td><td style="width:300px;font-style:italic">To flee, make off</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Etat criminel, trafiquant, qui s'enrichi sur mon cancer et qui me supplie dans le même temps de filer ma pièce à Schwartzenberg</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Criminal state, drug trafficker, getting rich on my cancer and which begs me at the same time to flee my room for Schwartzenberg</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Une came</td><td style="width:300px;font-style:italic">Drug (slang)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>C'est pas si fastoche d'arrêter cette putain de came en vente libre</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>It's not so easy to quit this f***ing over-the-counter drug</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Une cibiche</td><td style="width:300px;font-style:italic">Ciggie, smoke (slang)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Les douze fumeurs que je vais taxe m'offrent douze cibiches et même du feu</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>The twelve smokers I'm gonna pinch from offer me twelve ciggies and even a light</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La tronche</td><td style="width:300px;font-style:italic">Head, face (slang)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Soixante cigarettes dans la tronche chaque jour et ce depuis 40 ans</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Sixty cigarettes in my gob each day and for 40 years</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Des mômes</td><td style="width:300px;font-style:italic">Kids</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Quand j'vois des mômes de 12-13 ans qui fument déjà comme des pompiers, j'les imagine dans 25 ans à galérer pour arrêter</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>When I see kids of 12-13 years who already smoke like firemen,
I imagine them in 25 years struggling hard to stop</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Les bronches</td><td style="width:300px;font-style:italic">The bronchial tubes</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>A côté de la couleur d'mes bronches un bérêt basque paraîtrait blanc</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Next to the color of my lungs a basque beret would look white</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Un pote</td><td style="width:300px;font-style:italic">Mate / Buddy</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Arrêter la clope avant qu'elle n'arrête ma vie</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Stop the fags before they stop my life</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le diable</td><td style="width:300px;font-style:italic">The devil</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'trouve héroïque et admirable ceux qui ont jamais eu besoin d'cette merde, qui ont rejeté cette fumée du diable,
qui chlingue comme une vieille gerbe</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I find it heroic and admirable those who have never needed this shit, who rejected this devil's smoke which stinks like an old boot</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Une rive</td><td style="width:300px;font-style:italic">River bank</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'veux bien m'retrouver sur l'autre rive du moment que tu meurs avec moi, j'ai une idée pour que ça arrive, tu veux pas t'remettre au tabac ? </em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I want to find myself well on the other side from the moment you die with me, I have an idea to make that happen, don't you fancy taking up smoking again?</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Deuil</td><td style="width:300px;font-style:italic">Bereavement</td></tr><tr style="background-color:#DBF9F5"><td colspan="2"><div">Not to leave you alone and tell me that after 30 years of profound mourning you could look at another guy</div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Pas t'laisser seule et puis me dire qu'après 30 ans d'un deuil profond</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Not to leave you alone and tell me that after 30 years of profound mourning tu pourrais r'garder un autre mec</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La thune</td><td style="width:300px;font-style:italic">Cash (slang)</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Un enfoiré</td><td style="width:300px;font-style:italic">Bastard / F***head</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Et j'vous dit pas la thune non plus qu'j'ai laissée à ces enfoirés, ces dealers au coin de la rue avec leurs carottes pour m'faire marcher</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>And I've not even mentioned the cash that I've given those bastards, those dealers on the corner with their carrots for me to follow</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">En vente libre</td><td style="width:300px;font-style:italic">Over-the-counter (non prescription)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>C'est pas si fastoche d'arrêter cette putain de came en vente libre</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>It's not so easy to quit this f***ing over-the-counter drug</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Arrêter La Clope !</strong> - <strong>Renaud</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Stop the fags!</strong> (translation of <strong>Arrêter La Clope !</strong> by <strong>Renaud</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">C'est pas si fastoche d'arrêter 
<br>Cette putain de came en vente libre 
<br>Y faut une sacrée volonté 
<br>Une détermination terrible 
<br>
<br>Chaque fois qu'j'arrête, c'est pas sérieux 
<br>Les douze fumeurs que je vais taxer 
<br>M'offrent douze cibiches et même du feu 
<br>Ils ont vraiment aucune volonté 
<br>
<br>Soixante cigarettes dans la tronche 
<br>Chaque jour et ce depuis 40 ans 
<br>A côté de la couleur d'mes bronches 
<br>Un bérêt basque paraîtrait blanc 
<br>
<br>Et j'vous dit pas la thune non plus 
<br>Qu'j'ai laissée à ces enfoirés 
<br>Ces dealers au coin de la rue 
<br>Avec leurs carottes pour m'faire marcher 
<br>
<br>Arrêter la clope 
<br>Avant qu'elle n'arrête ma vie 
<br>Trop belle avec toi et mes potes 
<br>Trop jolie 
<br>
<br>Quand j'vois des mômes de 12-13 ans 
<br>Qui fument déjà comme des pompiers 
<br>J'les imagine dans 25 ans 
<br>A galérer pour arrêter 
<br>
<br>J'trouve héroïque et admirable 
<br>Ceux qui ont jamais eu besoin d'cette merde 
<br>Qui ont rejeté cette fumée du diable 
<br>Qui chlingue comme une vieille gerbe 
<br>
<br>Etat criminel, trafiquant 
<br>Qui s'enrichi sur mon cancer 
<br>Et qui me supplie dans le même temps 
<br>D'filer ma pièce à Schwartzenberg
<br>
<br>Super-trusts Américains 
<br>Qui rendent la planète toxico 
<br>Pis qui t'expliquent que c'est pas bien 
<br>Qu'faut pas fumer dans les bistrots 
<br>
<br>Refrain 
<br>
<br>Et pis, surtout, j'veux pas mourir 
<br>Et surtout pas d'un truc si con 
<br>Pas t'laisser seule et puis me dire 
<br>Qu'après trente ans d'un deuil profond 
<br>
<br>Tu pourrais r'garder un autre mec 
<br>P't'être même un fumeur de cigares 
<br>Et pourquoi pas t'maquer avec 
<br>L'éternité d'viendrait cauchemar 
<br>
<br>A chacun sa motivation 
<br>Moi c'est juste par jalousie 
<br>Que j'veux me libérer d'ce poison 
<br>Qui est un putain de plaisir aussi 
<br>
<br>J'veux bien m'retrouver sur l'autre rive 
<br>Du moment que tu meurs avec moi 
<br>J'ai une idée pour que ça arrive 
<br>Tu veux pas t'remettre au tabac ? 
<br>
<br>Arrêter la clope 
<br>Avant qu'elle me prive de toi 
<br>J'pourrais presque me passer d'mes potes, mais pas de toi 
<br>J'pourrais presque me passer d'mes clopes, mais pas de toi</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">It's not so easy to quit
<br>This f***ing over-the-counter drug
<br>You need the will of God
<br>A fearsome determination
<br>
<br>Each time I quit, it's not serious
<br>The twelve smokers I'm gonna pinch from
<br>Offer me twelve ciggies and even a light
<br>They've got no willpower at all
<br>
<br>Sixty cigarettes in my gob
<br>Each day and for 40 years 
<br>Next to the color of my lungs 
<br>A basque beret would look white 
<br>
<br>And I've not even mentioned the cash
<br>That I've given those bastards
<br>Those dealers on the corner
<br>With their carrots for me to follow
<br>
<br>Stop the fags
<br>Before they stop my life 
<br>Too beautiful with you and my mates 
<br>Too lovely
<br>
<br>When I see kids of 12-13 years 
<br>Who already smoke like firemen
<br>I imagine them in 25 years 
<br>Struggling hard to stop 
<br>
<br>I find it heroic and admirable 
<br>Those who have never needed this shit 
<br>Who've rejected this devil's smoke
<br>Which stinks like an old boot
<br>
<br>Criminal state, drug trafficker 
<br>Getting rich on my cancer 
<br>And which begs me at the same time 
<br>To flee my room for Schwartzenberg
<br>
<br>American super-trusts
<br>Which intoxicate the world
<br>Then explain that it's no good
<br>That you mustn't smoke in pubs
<br>
<br>Chorus
<br>
<br>And worse, above all, I don't want to die 
<br>Especially not from something so damn stupid 
<br>To leave you alone and have you tell me
<br>That after thirty years of profound mourning 
<br>
<br>You could look at another guy 
<br>Maybe even a cigar smoker
<br>And why not hook up with him
<br>Eternity would become a nightmare
<br>
<br>Everyone has their motivation 
<br>For me it's just jealousy 
<br>If I could just be free of this poison
<br>Which is also a f***ing pleasure
<br>
<br>I really want to find myself on the other side
<br>From the moment you die with me 
<br>I have an idea to make that happen 
<br>Don't you fancy taking up smoking again? 
<br>
<br>Stop the fags
<br>Before they deprive me of you 
<br>I could almost do without my friends, but not without you
<br>I could almost do without my fags, but not without you</div></td></tr></table></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fus%2Falbum%2Fid268062862%3Fi%3D268063282%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Renaud - Tournée Rouge Sang (Live 2007) - Arrêter la clope ! (Live Tournée Rouge Sang)" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>Thirty one years on from the release of his first album, in 1975, Renaud released his fourteenth album <i>Rouge Sang</i>.  </p>
<p>The classic style of half singing and half talking in French songs is something that has never tickled me, but Renaud produces albums that are consistently full of great tunes and interesting lyrics.</p>
<p><i>Arrêter la clope</i> is sung from a smoker to his wife.</p>
<p><i style="font-size:11px">Above all, I don&#8217;t want to die<br />
Especially not from something so damn stupid<br />
To leave you alone and have you tell me<br />
That after thirty years of profound mourning<br />
You might look at another guy<br />
</i></p>
<p>&#8220;La clope&#8221; is the argot slang for fag so the song is about quitting smoking.  I quit myself in Jan 2009 but fell off the wagon a few weeks ago when I found myself smoking cigars in front of the Swiss Alps.</p>
<p>If you fancy quitting yourself, you might find the lyrics are quite inspirational.</p>
<p>I love translating Renaud&#8217;s songs, (see <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/07/renaud-banlieue-rouge/">here</a>, <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/05/renaud-miss-maggie/">here</a> and <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/04/renaud-le-pere-noel-noir/">here</a>), as my knowledge of French slang gets a boost each time &#8211; if I had the time I&#8217;d sit down and translate every song he&#8217;s ever recorded for this very reason.</p>
<p>The Amazon widget above left lets you preview the studio version, while the iTunes button links to a live version.</p>
<p><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Verbs</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Taxer</td><td style="width:300px;font-style:italic">Borrow (familiar)</td></tr><tr style="background-color:#DBF9F5"><td colspan="2"><div">This slang word for stealing has now become closer to "borrow".</div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Les douze fumeurs que je vais taxe m'offrent douze cibiches et même du feu</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>The twelve smokers I'm gonna pinch from offer me twelve ciggies and even a light</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Galérer</td><td style="width:300px;font-style:italic">To sweat blood; to struggle hard</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Quand j'vois des mômes de 12-13 ans qui fument déjà comme des pompiers, j'les imagine dans 25 ans à galérer pour arrêter</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>When I see kids of 12-13 years who already smoke like firemen,
I imagine them in 25 years struggling hard to stop</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Remettre</td><td style="width:300px;font-style:italic">To start again</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'veux bien m'retrouver sur l'autre rive du moment que tu meurs avec moi, j'ai une idée pour que ça arrive, tu veux pas t'remettre au tabac ? </em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I want to find myself well on the other side from the moment you die with me, I have an idea to make that happen, don't you fancy taking up smoking again?</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Filer</td><td style="width:300px;font-style:italic">To flee, make off</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Etat criminel, trafiquant, qui s'enrichi sur mon cancer et qui me supplie dans le même temps de filer ma pièce à Schwartzenberg</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Criminal state, drug trafficker, getting rich on my cancer and which begs me at the same time to flee my room for Schwartzenberg</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Vocabulary</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Une came</td><td style="width:300px;font-style:italic">Drug (slang)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>C'est pas si fastoche d'arrêter cette putain de came en vente libre</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>It's not so easy to quit this f***ing over-the-counter drug</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Une cibiche</td><td style="width:300px;font-style:italic">Ciggie, smoke (slang)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Les douze fumeurs que je vais taxe m'offrent douze cibiches et même du feu</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>The twelve smokers I'm gonna pinch from offer me twelve ciggies and even a light</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La tronche</td><td style="width:300px;font-style:italic">Head, face (slang)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Soixante cigarettes dans la tronche chaque jour et ce depuis 40 ans</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Sixty cigarettes in my gob each day and for 40 years</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Des mômes</td><td style="width:300px;font-style:italic">Kids</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Quand j'vois des mômes de 12-13 ans qui fument déjà comme des pompiers, j'les imagine dans 25 ans à galérer pour arrêter</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>When I see kids of 12-13 years who already smoke like firemen,
I imagine them in 25 years struggling hard to stop</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Les bronches</td><td style="width:300px;font-style:italic">The bronchial tubes</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>A côté de la couleur d'mes bronches un bérêt basque paraîtrait blanc</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Next to the color of my lungs a basque beret would look white</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Un pote</td><td style="width:300px;font-style:italic">Mate / Buddy</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Arrêter la clope avant qu'elle n'arrête ma vie</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Stop the fags before they stop my life</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Le diable</td><td style="width:300px;font-style:italic">The devil</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'trouve héroïque et admirable ceux qui ont jamais eu besoin d'cette merde, qui ont rejeté cette fumée du diable,
qui chlingue comme une vieille gerbe</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I find it heroic and admirable those who have never needed this shit, who rejected this devil's smoke which stinks like an old boot</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Une rive</td><td style="width:300px;font-style:italic">River bank</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>J'veux bien m'retrouver sur l'autre rive du moment que tu meurs avec moi, j'ai une idée pour que ça arrive, tu veux pas t'remettre au tabac ? </em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>I want to find myself well on the other side from the moment you die with me, I have an idea to make that happen, don't you fancy taking up smoking again?</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Deuil</td><td style="width:300px;font-style:italic">Bereavement</td></tr><tr style="background-color:#DBF9F5"><td colspan="2"><div">Not to leave you alone and tell me that after 30 years of profound mourning you could look at another guy</div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Pas t'laisser seule et puis me dire qu'après 30 ans d'un deuil profond</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>Not to leave you alone and tell me that after 30 years of profound mourning tu pourrais r'garder un autre mec</div></td></tr></table><table style="width:600px;margin-top:10px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">La thune</td><td style="width:300px;font-style:italic">Cash (slang)</td></tr><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">Un enfoiré</td><td style="width:300px;font-style:italic">Bastard / F***head</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>Et j'vous dit pas la thune non plus qu'j'ai laissée à ces enfoirés, ces dealers au coin de la rue avec leurs carottes pour m'faire marcher</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>And I've not even mentioned the cash that I've given those bastards, those dealers on the corner with their carrots for me to follow</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><strong>Phrases / Idioms</strong><table style="width:600px"><tr style="background-color:#DDF0F6"><td style="width:300px;font-style:italic">En vente libre</td><td style="width:300px;font-style:italic">Over-the-counter (non prescription)</td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div><em>C'est pas si fastoche d'arrêter cette putain de came en vente libre</em></div></td></tr><tr style="background-color:#BADBEA"><td colspan="2" style="border:1px solid #CCCCCC"><div>It's not so easy to quit this f***ing over-the-counter drug</div></td></tr></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><div style="margin-top:10px;clear:both"><table style="width:600px"></table></div><br />
<table style="font-size:10px;margin-top:2px;width:600px"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Arrêter La Clope !</strong> - <strong>Renaud</strong></div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div><strong>Stop the fags!</strong> (translation of <strong>Arrêter La Clope !</strong> by <strong>Renaud</strong>)</div></td></tr></table><table style="font-size:10px;width:600px;"><tr><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">C'est pas si fastoche d'arrêter 
<br>Cette putain de came en vente libre 
<br>Y faut une sacrée volonté 
<br>Une détermination terrible 
<br>
<br>Chaque fois qu'j'arrête, c'est pas sérieux 
<br>Les douze fumeurs que je vais taxer 
<br>M'offrent douze cibiches et même du feu 
<br>Ils ont vraiment aucune volonté 
<br>
<br>Soixante cigarettes dans la tronche 
<br>Chaque jour et ce depuis 40 ans 
<br>A côté de la couleur d'mes bronches 
<br>Un bérêt basque paraîtrait blanc 
<br>
<br>Et j'vous dit pas la thune non plus 
<br>Qu'j'ai laissée à ces enfoirés 
<br>Ces dealers au coin de la rue 
<br>Avec leurs carottes pour m'faire marcher 
<br>
<br>Arrêter la clope 
<br>Avant qu'elle n'arrête ma vie 
<br>Trop belle avec toi et mes potes 
<br>Trop jolie 
<br>
<br>Quand j'vois des mômes de 12-13 ans 
<br>Qui fument déjà comme des pompiers 
<br>J'les imagine dans 25 ans 
<br>A galérer pour arrêter 
<br>
<br>J'trouve héroïque et admirable 
<br>Ceux qui ont jamais eu besoin d'cette merde 
<br>Qui ont rejeté cette fumée du diable 
<br>Qui chlingue comme une vieille gerbe 
<br>
<br>Etat criminel, trafiquant 
<br>Qui s'enrichi sur mon cancer 
<br>Et qui me supplie dans le même temps 
<br>D'filer ma pièce à Schwartzenberg
<br>
<br>Super-trusts Américains 
<br>Qui rendent la planète toxico 
<br>Pis qui t'expliquent que c'est pas bien 
<br>Qu'faut pas fumer dans les bistrots 
<br>
<br>Refrain 
<br>
<br>Et pis, surtout, j'veux pas mourir 
<br>Et surtout pas d'un truc si con 
<br>Pas t'laisser seule et puis me dire 
<br>Qu'après trente ans d'un deuil profond 
<br>
<br>Tu pourrais r'garder un autre mec 
<br>P't'être même un fumeur de cigares 
<br>Et pourquoi pas t'maquer avec 
<br>L'éternité d'viendrait cauchemar 
<br>
<br>A chacun sa motivation 
<br>Moi c'est juste par jalousie 
<br>Que j'veux me libérer d'ce poison 
<br>Qui est un putain de plaisir aussi 
<br>
<br>J'veux bien m'retrouver sur l'autre rive 
<br>Du moment que tu meurs avec moi 
<br>J'ai une idée pour que ça arrive 
<br>Tu veux pas t'remettre au tabac ? 
<br>
<br>Arrêter la clope 
<br>Avant qu'elle me prive de toi 
<br>J'pourrais presque me passer d'mes potes, mais pas de toi 
<br>J'pourrais presque me passer d'mes clopes, mais pas de toi</div></td><td valign="top" style="width:10px;">&nbsp</td><td valign="top" style="width:295px;"><div style="margin-top:5px">It's not so easy to quit
<br>This f***ing over-the-counter drug
<br>You need the will of God
<br>A fearsome determination
<br>
<br>Each time I quit, it's not serious
<br>The twelve smokers I'm gonna pinch from
<br>Offer me twelve ciggies and even a light
<br>They've got no willpower at all
<br>
<br>Sixty cigarettes in my gob
<br>Each day and for 40 years 
<br>Next to the color of my lungs 
<br>A basque beret would look white 
<br>
<br>And I've not even mentioned the cash
<br>That I've given those bastards
<br>Those dealers on the corner
<br>With their carrots for me to follow
<br>
<br>Stop the fags
<br>Before they stop my life 
<br>Too beautiful with you and my mates 
<br>Too lovely
<br>
<br>When I see kids of 12-13 years 
<br>Who already smoke like firemen
<br>I imagine them in 25 years 
<br>Struggling hard to stop 
<br>
<br>I find it heroic and admirable 
<br>Those who have never needed this shit 
<br>Who've rejected this devil's smoke
<br>Which stinks like an old boot
<br>
<br>Criminal state, drug trafficker 
<br>Getting rich on my cancer 
<br>And which begs me at the same time 
<br>To flee my room for Schwartzenberg
<br>
<br>American super-trusts
<br>Which intoxicate the world
<br>Then explain that it's no good
<br>That you mustn't smoke in pubs
<br>
<br>Chorus
<br>
<br>And worse, above all, I don't want to die 
<br>Especially not from something so damn stupid 
<br>To leave you alone and have you tell me
<br>That after thirty years of profound mourning 
<br>
<br>You could look at another guy 
<br>Maybe even a cigar smoker
<br>And why not hook up with him
<br>Eternity would become a nightmare
<br>
<br>Everyone has their motivation 
<br>For me it's just jealousy 
<br>If I could just be free of this poison
<br>Which is also a f***ing pleasure
<br>
<br>I really want to find myself on the other side
<br>From the moment you die with me 
<br>I have an idea to make that happen 
<br>Don't you fancy taking up smoking again? 
<br>
<br>Stop the fags
<br>Before they deprive me of you 
<br>I could almost do without my friends, but not without you
<br>I could almost do without my fags, but not without you</div></td></tr></table></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/GreatFrenchSongs/~4/xUeNhzLxS_4" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-arreter-la-clope-by-renaud/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-arreter-la-clope-by-renaud/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Translation of Caméra Vidéo by Les Trois Accords</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/GreatFrenchSongs/~3/6fAo2boaYmM/</link>
		<comments>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-camera-video-by-les-trois-accords/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 16:16:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Humour]]></category>
		<category><![CDATA[Les Trois Accords]]></category>
		<category><![CDATA[Punk]]></category>
		<category><![CDATA[Rock]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greatfrenchsongs.com/?p=2255</guid>
		<description><![CDATA[<p>Here&#8217;s another Les Trois Accords translation, this time from their 2009 album <i>Dans Mon Corps</i>.  All their albums are great fun and this one has really grown on me since its release a few months ago.<br />
<br />
The lyrics are provided in this video, click the link below to go to the translation&#8230;<br />
<div style="margin-top:10px;margin-bottom:10px"><object width="576" height="346"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/phAk3z27-r4&hl=en_GB&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/phAk3z27-r4&hl=en_GB&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="576" height="346"></embed></object></div></p>
<p>Buy this song on <a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fcamera-video%2Fid334063726%3Fi%3D334064379%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Les Trois Accords - Dans mon corps - Caméra vidéo" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a><br />
</p>
<p><div style="margin-top:10px;margin-bottom:35px;"><a href="http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-camera-video-by-les-trois-accords/">View the full post and translation</a></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s another Les Trois Accords translation, this time from their 2009 album <i>Dans Mon Corps</i>.  All their albums are great fun and this one has really grown on me since its release a few months ago.<br />
<br />
The lyrics are provided in this video, click the link below to go to the translation&#8230;<br />
<div style="margin-top:10px;margin-bottom:10px"><object width="576" height="346"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/phAk3z27-r4&hl=en_GB&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/phAk3z27-r4&hl=en_GB&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="576" height="346"></embed></object></div></p>
<p>Buy this song on <a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fcamera-video%2Fid334063726%3Fi%3D334064379%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Les Trois Accords - Dans mon corps - Caméra vidéo" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a><br />
</p>
<p><div style="margin-top:10px;margin-bottom:35px;"><a href="http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-camera-video-by-les-trois-accords/">View the full post and translation</a></div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/GreatFrenchSongs/~4/6fAo2boaYmM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-camera-video-by-les-trois-accords/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-camera-video-by-les-trois-accords/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Translation of Presque Complet by Vulgaires Machins</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/GreatFrenchSongs/~3/gwXEly9xW28/</link>
		<comments>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-presque-complet-by-vulgaires-machins/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 16:30:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
				<category><![CDATA[Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Quebec]]></category>
		<category><![CDATA[Rock]]></category>
		<category><![CDATA[Vulgaires Machins]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greatfrenchsongs.com/?p=2245</guid>
		<description><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"></div></div>Long time, no see!  Many apologies to those who have left comments over the past three months &#8211; a combination of not being involved with the site and the fact that my ISP had decided that the notification emails were spam has meant that I&#8217;ve only just approved them all!</p>
<p>Vulgaires Machins latest album, <i>Requiem Pour Les Sourds</i> was released on March 3rd.  <i>Compter Les Corps</i> is one of my favourite rock albums and I&#8217;d been looking forward to the band&#8217;s next release for months.  It was worth the wait, but it may be a while longer before it will overtake their previous offering in my list of top francophone albums.</p>
<p>I&#8217;m going to dive straight in and translate the first track on the album, <i>Presque Complet</i> &#8220;Almost Complete&#8221;.</p>
<p><div style="margin-top:10px;margin-bottom:35px;"><a href="http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-presque-complet-by-vulgaires-machins/">Read the full article and translation...</a></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"></div></div>Long time, no see!  Many apologies to those who have left comments over the past three months &#8211; a combination of not being involved with the site and the fact that my ISP had decided that the notification emails were spam has meant that I&#8217;ve only just approved them all!</p>
<p>Vulgaires Machins latest album, <i>Requiem Pour Les Sourds</i> was released on March 3rd.  <i>Compter Les Corps</i> is one of my favourite rock albums and I&#8217;d been looking forward to the band&#8217;s next release for months.  It was worth the wait, but it may be a while longer before it will overtake their previous offering in my list of top francophone albums.</p>
<p>I&#8217;m going to dive straight in and translate the first track on the album, <i>Presque Complet</i> &#8220;Almost Complete&#8221;.</p>
<p><div style="margin-top:10px;margin-bottom:35px;"><a href="http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-presque-complet-by-vulgaires-machins/">Read the full article and translation...</a></div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/GreatFrenchSongs/~4/gwXEly9xW28" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-presque-complet-by-vulgaires-machins/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/03/translation-of-presque-complet-by-vulgaires-machins/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>The Top 10 French Language Music Releases of 2009</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/GreatFrenchSongs/~3/6XCS4QKaCxw/</link>
		<comments>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/01/the-top-10-french-language-music-releases-of-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 14:45:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[Playlists]]></category>
		<category><![CDATA[2009]]></category>
		<category><![CDATA[Review]]></category>
		<category><![CDATA[Top Ten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greatfrenchsongs.com/?p=2118</guid>
		<description><![CDATA[<div style="float:left;margin-right:10px">
<img border="0" src="http://www.greatfrenchsongs.com/wp-content/themes/leia-en/imagenes/babyloncircuslive1.jpg"><div class="photocaption">Babylon Circus, Bristol UK, Halloween 2009.<br />A little clue as to which band produced the best album of 2009.</div>
</div>
<p>To start the new year here is my list of the ten best French language albums of 2009.  </p>
<p>Broadly speaking we have one hip hop, two rock, three ska, one reggae and three humorous, which are predominantly rock-based.</p>
<p>There were several albums that I was expecting to put on this list but discovered were in fact late 2008 releases.  It all goes by far too quickly for me.</p>
<p>In the next post I&#8217;ll highlight some of the releases that we can look forward to over the next year.  While 2009 has been a great year for ska, there is promise from bands such as Vulgaires Machins that we&#8217;ll have some top quality rock to get our ears around in 2010.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/dans-mon-corps.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fnuit-de-la-poesie%2Fid334063726%3Fi%3D334064466%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Les Trois Accords - Dans mon corps" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">10. Dans Mon Corps</div><div class="minorhead"><a href="http://www.lestroisaccords.com/" target="_blank">Les Trois Accords</a></div></div><br />
I couldn&#8217;t leave a Trois Accords-shaped hole in this list.</p>
<p>Like all their albums, this release contains some of the worst singing you are ever likely to hear outside of the X Factor but sometimes the inanity of a record such as <i>Dans Mon Corps</i> is exactly what the moment calls for.</p>
<p><i>Dan Mon Corps</i> came out in October and sees the band from Quebec in just as ridiculous and joyful form as ever.  The track <i>Croquer des cous</i> is one of my favourites but gives the game away that these guys, despite their attempts to pretend otherwise, are in fact pretty talented punk/rock songwriters and musicians.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/lecrasement-de-tete.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Ffr%2Falbum%2Fadrenaline%2Fid340478439%3Fi%3D340478829%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Sinik - Ballon d&#39;or" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">9. L&#8217;ecrasement De Tête</div><div class="minorhead"><a href="http://www.sexiondassaut.fr/" target="_blank">Sexion D&#8217;assaut</a></div></div></p>
<p>I would have liked to have included Diam&#8217;s S.O.S. here but her incessant talking, worse, her incessant whispering between tracks drives me bonkers.  </p>
<p>I also considered Diam&#8217;s close friend Sinik&#8217;s album <i>Ballon D&#8217;or</i> in its place.  I had wanted to translate the song 4-4-2 from <i>Ballon D&#8217;or</i> shortly after the world cup draw a few days after the release of the album at the end of November.</p>
<p><i>L&#8217;ecrasement De Tête</i> is more intersting and enjoyable than either Diam&#8217;s or Sinik&#8217;s latest releases which I why I have chosen it here.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/le-sens-de-la-gravite.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fle-combat-ordinaire%2Fid305693358%3Fi%3D305693365%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Fatals Picards - Le sens de la gravité" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">8. Le Sens De La Gravité </div><div class="minorhead"><a href="http://www.fatalspicards.com/" target="_blank">Les Fatals Picards</a></div></div><br />
These guys were the subject of <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/10/translation-of-mon-pere-etait-tellement-de-gauche-by-les-fatals-picards/">a post in October</a> where I was in the happy position of being able to quote an Only Fools And Horses sketch.  Their album art was plastered over Paris metro stations advertising their current tour when I was over there at Christmas.  </p>
<p>Their music is also fairly humorous and lighthearted but less shameless than either that of Les Singes Savants or their Canadian counterparts, Les Trois Accords, despite having represented France in the Eurovision Song Contest in 2007.  </p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/nico-teen-love.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Flalalove-you%2Fid338517468%3Fi%3D338517494%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="BB Brunes - Nico Teen Love" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">7. Nico Teen Love</div><div class="minorhead"><a href="http://www.bbbrunes.fr/home" target="_blank">BB Brunes</a></div></div><br />
I didn&#8217;t care very much for BB Brunes&#8217; first album, <i>Blonde Comme Moi</i>.  While it had its moments, I found it largely rather empty.  I had however been looking forward to their second album, <i>Nico Teen Love</i> ever since hearing the preview tracks on their website.  It is altogether a more interesting and accomplished offering.  </p>
<p>There are clearly strong influences from bands such as The Libertines and Arctic Monkeys (<i>Black and Blue</i> is almost obscenely Monkeyesque) and when you start listening to the key riff in <i>Bouche B</i> you will be forgiven for thinking you are listening to Queens of the Stone Age.  At one point there is even a blatant, though probably unintentional, Pulp riff.</p>
<p>Although there are 15 tracks, over half of them are under three minutes and none of them are over four minutes.  I listened to this album for the first time on my iPod while on the treadmill and it did a fine job of keeping me running.  It&#8217;s rare that I outrun an album and have to &#8220;rewind&#8221;, but that&#8217;s what happened.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/version3.0.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fdo-you%2Fid341929855%3Fi%3D341930293%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Marie-Mai - Version 3.0" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">6. Version 3.0</div><div class="minorhead"><a href="http://www.mariemai.com/" target="_blank">Marie Mai</a></div></div><br />
Being an ex <i>Star Académie</i> contestant, my very bones tell me that I should avoid Marie Mai&#8217;s music.  However, I like pretty much everything this Québécoise has ever recorded including this, her third album, released in September.  She is an excellent singer and packs her albums full of pacey, energetic pop rock with the kind of distorted guitar backing that air guitarists fantasize about in front of their bedroom mirrors.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/perspectives.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fpile-ou-face%2Fid332196125%3Fi%3D332196786%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Broussaï - Perspectives" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">5. Perspectives</div><div class="minorhead"><a href="http://broussai.free.fr/" target="_blank">Broussaï</a></div></div><br />
I don&#8217;t know why but as the years roll merrily forward, I have started to get into Reggae in a way that I had never felt the need to do previously.  I&#8217;ve always been a ska fan but only recently has this crossed over to the full blown reggae beats of an album such as Broussaï&#8217;s <i>Perspectives</i>.  As well as some great songs, the production quality of this album is fantastic.  Every instrument and vocal sounds crisp and clear on top of the dominant bass.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/a-tout-moment.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fmille-voix-rauques%2Fid327511195%3Fi%3D327512263%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Eiffel - A Tout Moment" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">4. A Tout Moment</div><div class="minorhead"><a href="http://www.eiffelnews.com/" target="_blank">Eiffel</a></div></div><br />
This album was the subject of my last post which was a long, long time ago on December 6th.  With no release from one of my favourites, the Québécois Vulgaire Machins, in 2009 (they have finished recording and are currently mixing their new album), Eiffel released one of the few solid French language rock albums of 2009.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/8604.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fpantins-de-paille%2Fid306193240%3Fi%3D306193269%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Les gars dans l&#39;coin - #8604 - EP" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">3. #8604</div><div class="minorhead"><a href="http://www.myspace.com/lesgarsdanslcoin" target="_blank">Les Gars Dans L&#8217;Coin</a></div></div><br />
Now we&#8217;re at the business end of the top ten, here is a EP that I adore.  Five fantastic thumping ska tracks, each one a belter.  One of the best EPs ever released.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/grand-soir.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fsi-tu-allais%2Fid307020918%3Fi%3D307021091%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="La Ruda - Grand soir" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">2. Grand Soir</div><div class="minorhead"><a href="http://www.laruda.fr/" target="_blank">La Ruda</a></div></div><br />
For most of 2009 I didn&#8217;t expect to find an album that would prevent <i>Grand Soir</i> from being my favourite album of 2009.  La Ruda have consistently produced great albums ranging in style from the hard rock of <i>24 images/seconde</i> to the pure ska of <i>Passager Du Réel</i>.  <i>Grand Soir</i> in my mind is their best release yet.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/la-belle-etoile.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fla-cigarette%2Fid322174257%3Fi%3D322174536%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Babylon Circus - La belle étoile" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">1. La Belle Étoile</div><div class="minorhead"><a href="http://www.babyloncircus.com/blog/en/" target="_blank">Babylon Circus</a></div></div><br />
Not only did Babylon Circus produce the best album of the year, they were also in my mind the <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/10/oh-my-god-theyre-really-good/">best live band of the year</a>.  So good in fact that after seeing them live for the first time in London in October I went to see them again a week later before they left England.  </p>
<p>La Belle Étoile was their first release for five years and was a quite a different offering from the previous albums.  This album would make my top ten albums of the decade.  In any language.</p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="float:left;margin-right:10px">
<img border="0" src="http://www.greatfrenchsongs.com/wp-content/themes/leia-en/imagenes/babyloncircuslive1.jpg"><div class="photocaption">Babylon Circus, Bristol UK, Halloween 2009.<br />A little clue as to which band produced the best album of 2009.</div>
</div>
<p>To start the new year here is my list of the ten best French language albums of 2009.  </p>
<p>Broadly speaking we have one hip hop, two rock, three ska, one reggae and three humorous, which are predominantly rock-based.</p>
<p>There were several albums that I was expecting to put on this list but discovered were in fact late 2008 releases.  It all goes by far too quickly for me.</p>
<p>In the next post I&#8217;ll highlight some of the releases that we can look forward to over the next year.  While 2009 has been a great year for ska, there is promise from bands such as Vulgaires Machins that we&#8217;ll have some top quality rock to get our ears around in 2010.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/dans-mon-corps.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fnuit-de-la-poesie%2Fid334063726%3Fi%3D334064466%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Les Trois Accords - Dans mon corps" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">10. Dans Mon Corps</div><div class="minorhead"><a href="http://www.lestroisaccords.com/" target="_blank">Les Trois Accords</a></div></div><br />
I couldn&#8217;t leave a Trois Accords-shaped hole in this list.</p>
<p>Like all their albums, this release contains some of the worst singing you are ever likely to hear outside of the X Factor but sometimes the inanity of a record such as <i>Dans Mon Corps</i> is exactly what the moment calls for.</p>
<p><i>Dan Mon Corps</i> came out in October and sees the band from Quebec in just as ridiculous and joyful form as ever.  The track <i>Croquer des cous</i> is one of my favourites but gives the game away that these guys, despite their attempts to pretend otherwise, are in fact pretty talented punk/rock songwriters and musicians.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/lecrasement-de-tete.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Ffr%2Falbum%2Fadrenaline%2Fid340478439%3Fi%3D340478829%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Sinik - Ballon d&#39;or" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">9. L&#8217;ecrasement De Tête</div><div class="minorhead"><a href="http://www.sexiondassaut.fr/" target="_blank">Sexion D&#8217;assaut</a></div></div></p>
<p>I would have liked to have included Diam&#8217;s S.O.S. here but her incessant talking, worse, her incessant whispering between tracks drives me bonkers.  </p>
<p>I also considered Diam&#8217;s close friend Sinik&#8217;s album <i>Ballon D&#8217;or</i> in its place.  I had wanted to translate the song 4-4-2 from <i>Ballon D&#8217;or</i> shortly after the world cup draw a few days after the release of the album at the end of November.</p>
<p><i>L&#8217;ecrasement De Tête</i> is more intersting and enjoyable than either Diam&#8217;s or Sinik&#8217;s latest releases which I why I have chosen it here.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/le-sens-de-la-gravite.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fle-combat-ordinaire%2Fid305693358%3Fi%3D305693365%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Fatals Picards - Le sens de la gravité" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">8. Le Sens De La Gravité </div><div class="minorhead"><a href="http://www.fatalspicards.com/" target="_blank">Les Fatals Picards</a></div></div><br />
These guys were the subject of <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/10/translation-of-mon-pere-etait-tellement-de-gauche-by-les-fatals-picards/">a post in October</a> where I was in the happy position of being able to quote an Only Fools And Horses sketch.  Their album art was plastered over Paris metro stations advertising their current tour when I was over there at Christmas.  </p>
<p>Their music is also fairly humorous and lighthearted but less shameless than either that of Les Singes Savants or their Canadian counterparts, Les Trois Accords, despite having represented France in the Eurovision Song Contest in 2007.  </p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/nico-teen-love.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Flalalove-you%2Fid338517468%3Fi%3D338517494%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="BB Brunes - Nico Teen Love" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">7. Nico Teen Love</div><div class="minorhead"><a href="http://www.bbbrunes.fr/home" target="_blank">BB Brunes</a></div></div><br />
I didn&#8217;t care very much for BB Brunes&#8217; first album, <i>Blonde Comme Moi</i>.  While it had its moments, I found it largely rather empty.  I had however been looking forward to their second album, <i>Nico Teen Love</i> ever since hearing the preview tracks on their website.  It is altogether a more interesting and accomplished offering.  </p>
<p>There are clearly strong influences from bands such as The Libertines and Arctic Monkeys (<i>Black and Blue</i> is almost obscenely Monkeyesque) and when you start listening to the key riff in <i>Bouche B</i> you will be forgiven for thinking you are listening to Queens of the Stone Age.  At one point there is even a blatant, though probably unintentional, Pulp riff.</p>
<p>Although there are 15 tracks, over half of them are under three minutes and none of them are over four minutes.  I listened to this album for the first time on my iPod while on the treadmill and it did a fine job of keeping me running.  It&#8217;s rare that I outrun an album and have to &#8220;rewind&#8221;, but that&#8217;s what happened.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/version3.0.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fdo-you%2Fid341929855%3Fi%3D341930293%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Marie-Mai - Version 3.0" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">6. Version 3.0</div><div class="minorhead"><a href="http://www.mariemai.com/" target="_blank">Marie Mai</a></div></div><br />
Being an ex <i>Star Académie</i> contestant, my very bones tell me that I should avoid Marie Mai&#8217;s music.  However, I like pretty much everything this Québécoise has ever recorded including this, her third album, released in September.  She is an excellent singer and packs her albums full of pacey, energetic pop rock with the kind of distorted guitar backing that air guitarists fantasize about in front of their bedroom mirrors.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/perspectives.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fpile-ou-face%2Fid332196125%3Fi%3D332196786%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Broussaï - Perspectives" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">5. Perspectives</div><div class="minorhead"><a href="http://broussai.free.fr/" target="_blank">Broussaï</a></div></div><br />
I don&#8217;t know why but as the years roll merrily forward, I have started to get into Reggae in a way that I had never felt the need to do previously.  I&#8217;ve always been a ska fan but only recently has this crossed over to the full blown reggae beats of an album such as Broussaï&#8217;s <i>Perspectives</i>.  As well as some great songs, the production quality of this album is fantastic.  Every instrument and vocal sounds crisp and clear on top of the dominant bass.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/a-tout-moment.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fmille-voix-rauques%2Fid327511195%3Fi%3D327512263%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Eiffel - A Tout Moment" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">4. A Tout Moment</div><div class="minorhead"><a href="http://www.eiffelnews.com/" target="_blank">Eiffel</a></div></div><br />
This album was the subject of my last post which was a long, long time ago on December 6th.  With no release from one of my favourites, the Québécois Vulgaire Machins, in 2009 (they have finished recording and are currently mixing their new album), Eiffel released one of the few solid French language rock albums of 2009.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/8604.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fpantins-de-paille%2Fid306193240%3Fi%3D306193269%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Les gars dans l&#39;coin - #8604 - EP" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">3. #8604</div><div class="minorhead"><a href="http://www.myspace.com/lesgarsdanslcoin" target="_blank">Les Gars Dans L&#8217;Coin</a></div></div><br />
Now we&#8217;re at the business end of the top ten, here is a EP that I adore.  Five fantastic thumping ska tracks, each one a belter.  One of the best EPs ever released.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/grand-soir.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fsi-tu-allais%2Fid307020918%3Fi%3D307021091%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="La Ruda - Grand soir" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">2. Grand Soir</div><div class="minorhead"><a href="http://www.laruda.fr/" target="_blank">La Ruda</a></div></div><br />
For most of 2009 I didn&#8217;t expect to find an album that would prevent <i>Grand Soir</i> from being my favourite album of 2009.  La Ruda have consistently produced great albums ranging in style from the hard rock of <i>24 images/seconde</i> to the pure ska of <i>Passager Du Réel</i>.  <i>Grand Soir</i> in my mind is their best release yet.</p>
<p><div style="clear:both">&nbsp;</div><div style="float:left;margin-right:10px;margin-bottom:10px;"><img height="115" width="115" src="/wp-content/themes/leia-en/imagenes/albums/la-belle-etoile.jpg"></div><div style="float:right"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&#038;a=1702395&#038;url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fla-cigarette%2Fid322174257%3Fi%3D322174536%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Babylon Circus - La belle étoile" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div><div><div class="subhead">1. La Belle Étoile</div><div class="minorhead"><a href="http://www.babyloncircus.com/blog/en/" target="_blank">Babylon Circus</a></div></div><br />
Not only did Babylon Circus produce the best album of the year, they were also in my mind the <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/10/oh-my-god-theyre-really-good/">best live band of the year</a>.  So good in fact that after seeing them live for the first time in London in October I went to see them again a week later before they left England.  </p>
<p>La Belle Étoile was their first release for five years and was a quite a different offering from the previous albums.  This album would make my top ten albums of the decade.  In any language.</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/GreatFrenchSongs/~4/6XCS4QKaCxw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/01/the-top-10-french-language-music-releases-of-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.greatfrenchsongs.com/2010/01/the-top-10-french-language-music-releases-of-2009/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Translation of A Tout Moment La Rue by Eiffel</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/GreatFrenchSongs/~3/Lwz3aFSOADU/</link>
		<comments>http://www.greatfrenchsongs.com/2009/12/translation-of-a-tout-moment-la-rue-by-eiffel/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 16:45:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Eiffel]]></category>
		<category><![CDATA[Male Vocal]]></category>
		<category><![CDATA[Rock]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.greatfrenchsongs.com/?p=2088</guid>
		<description><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fa-tout-moment-la-rue%2Fid327511195%3Fi%3D327511536%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Eiffel - A Tout Moment" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>As you can see, top right, Eiffel&#8217;s 2007 Album <i>Tandoori</i> is one of my Top 10 French language albums of the last five years.</p>
<p>Their latest release, <i>A Tout Moment</i>, released in October this year is contained within the Amazon widget to the left.  I&#8217;ve just bought this album today and as I write this have not yet listened to it &#8211; this is today&#8217;s motivation to get to the gym.  A treadmill full of Eiffel awaits me once I&#8217;ve published this post.  Or should that be &#8220;an Eiffel of treadmill?&#8221;.</p>
<p><b>UPDATE:</b> I&#8217;ve had my first listen to the album and there are a two or three tracks that sound great &#8211; in particular there is some blinding drumming and some truly dramatic sections of the film soundtrack kind.  The clean guitar on <i>Mort J&#8217;Appelle</i> put me in mind of the acoustic sections that intersperse W.A.S.P.&#8217;s <i>The Crimson Idol</i>, an album which is one of my guilty pleasures and is currently coming nostalgically through my computer&#8217;s speakers.  God, I&#8217;d forgotten how much I loved that damn album.  When it finishes I am going to listen to Eiffel&#8217;s offering again and see if I can&#8217;t write a readable review.</p>
<p>The song I am going to translate here is <i>A Tout Moment La Rue</i> which you can listen to in its entirety online on <a target="_blank" href="http://www.eiffelnews.com/#">their website</a> where you can also find the lyrics.</p>
<p>We find another left-wing reference à la  <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/10/translation-of-mon-pere-etait-tellement-de-gauche-by-les-fatals-picards/">this song</a>.  Thanks to the community at the <a target="_blank" href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1626996">Word Reference Forums</a> I now know that the &#8220;trois cent familles&#8221; is a reference to the concept that a small number of privileged and wealthy families are running the country.</p>
<p>We have a problem in the translation.  <i>Avoir pignon sur rue</i> means to be well-established.  In the lyric &#8220;<i>ces trois cent familles qui sur la rue ont pignon à tout moment elle peut aussi dire non</i>&#8221; the &#8220;elle&#8221; refers to &#8220;la rue&#8221; so we have to keep the word street in the translation of the expression.  Which frankly isn&#8217;t possible so the translation is rather a hack.  Ideas welcome.</p>
<p><div style="margin-top:10px;margin-bottom:35px;"><a href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/12/translation-of-a-tout-moment-la-rue-by-eiffel/">Read the full article and translation...</a></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div style="float:left;margin-right:10px"><div style="width:250px;margin-top:8px;margin-bottom:5px"><a target="_blank" href="http://clkuk.tradedoubler.com/click?p=23708&a=1702395&url=http%3A%2F%2Fitunes.apple.com%2Fgb%2Falbum%2Fa-tout-moment-la-rue%2Fid327511195%3Fi%3D327511536%26uo%3D6%26partnerId%3D2003" target="itunes_store"><img align="absmiddle" border="0" height="15" width="61" alt="Eiffel - A Tout Moment" src="http://ax.phobos.apple.com.edgesuite.net/images/badgeitunes61x15dark.gif" /></a></div></div>As you can see, top right, Eiffel&#8217;s 2007 Album <i>Tandoori</i> is one of my Top 10 French language albums of the last five years.</p>
<p>Their latest release, <i>A Tout Moment</i>, released in October this year is contained within the Amazon widget to the left.  I&#8217;ve just bought this album today and as I write this have not yet listened to it &#8211; this is today&#8217;s motivation to get to the gym.  A treadmill full of Eiffel awaits me once I&#8217;ve published this post.  Or should that be &#8220;an Eiffel of treadmill?&#8221;.</p>
<p><b>UPDATE:</b> I&#8217;ve had my first listen to the album and there are a two or three tracks that sound great &#8211; in particular there is some blinding drumming and some truly dramatic sections of the film soundtrack kind.  The clean guitar on <i>Mort J&#8217;Appelle</i> put me in mind of the acoustic sections that intersperse W.A.S.P.&#8217;s <i>The Crimson Idol</i>, an album which is one of my guilty pleasures and is currently coming nostalgically through my computer&#8217;s speakers.  God, I&#8217;d forgotten how much I loved that damn album.  When it finishes I am going to listen to Eiffel&#8217;s offering again and see if I can&#8217;t write a readable review.</p>
<p>The song I am going to translate here is <i>A Tout Moment La Rue</i> which you can listen to in its entirety online on <a target="_blank" href="http://www.eiffelnews.com/#">their website</a> where you can also find the lyrics.</p>
<p>We find another left-wing reference à la  <a target="_blank" href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/10/translation-of-mon-pere-etait-tellement-de-gauche-by-les-fatals-picards/">this song</a>.  Thanks to the community at the <a target="_blank" href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1626996">Word Reference Forums</a> I now know that the &#8220;trois cent familles&#8221; is a reference to the concept that a small number of privileged and wealthy families are running the country.</p>
<p>We have a problem in the translation.  <i>Avoir pignon sur rue</i> means to be well-established.  In the lyric &#8220;<i>ces trois cent familles qui sur la rue ont pignon à tout moment elle peut aussi dire non</i>&#8221; the &#8220;elle&#8221; refers to &#8220;la rue&#8221; so we have to keep the word street in the translation of the expression.  Which frankly isn&#8217;t possible so the translation is rather a hack.  Ideas welcome.</p>
<p><div style="margin-top:10px;margin-bottom:35px;"><a href="http://www.greatfrenchsongs.com/2009/12/translation-of-a-tout-moment-la-rue-by-eiffel/">Read the full article and translation...</a></div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/GreatFrenchSongs/~4/Lwz3aFSOADU" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.greatfrenchsongs.com/2009/12/translation-of-a-tout-moment-la-rue-by-eiffel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://www.greatfrenchsongs.com/2009/12/translation-of-a-tout-moment-la-rue-by-eiffel/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>
