<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2full.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.feedburner.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>French Language Blog</title>
	
	<link>http://blogs.transparent.com/french</link>
	<description>French Language Blog: Language and Culture of the French-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 May 2013 15:18:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.feedburner.com/FrenchBlog" /><feedburner:info uri="frenchblog" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><image><link>http://www.transparent.com/learn-french/</link><url>http://www.transparent.com/images/logo.png</url><title>Transparent Language</title></image><feedburner:emailServiceId>FrenchBlog</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><item>
		<title>Aimez-vous Paris au mois de mai? (Do You Love Paris in May?)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/FrenchBlog/~3/Y3gcuzxjhrM/</link>
		<comments>http://blogs.transparent.com/french/aimez-vous-paris-au-mois-de-mai-do-you-love-paris-in-may/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 May 2013 10:11:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hichem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[chanson française]]></category>
		<category><![CDATA[charles aznavour]]></category>
		<category><![CDATA[french four seasons]]></category>
		<category><![CDATA[French songs]]></category>
		<category><![CDATA[paris au mois de mai]]></category>
		<category><![CDATA[paris in may]]></category>
		<category><![CDATA[reeves dianne]]></category>
		<category><![CDATA[varietes francaises]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.transparent.com/french/?p=19048</guid>
		<description><![CDATA[A lot of people enjoy visiting Paris during the Summer. Others prefer to do it when it&#8217;s &#8220;less touristy&#8221;, in the Winter.  But nearly all agree that the French capital is at its best in late Spring: Precisely au mois de mai (in May)&#8230; Now, if you have never experienced it yet, wouldn&#8217;t you like to go and double-check [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>A l<strong>ot <strong>of pe<strong>ople enj<strong>oy v<strong>is<strong>it<strong>ing </strong></strong></strong></strong></strong></strong></strong>Paris during the Summer.</strong></p>
<p><strong>Others prefer t<strong>o d<strong>o </strong></strong>it when it&#8217;s &#8220;less touristy&#8221;, in the Winter. </strong></p>
<p><strong>But nearly all agree that the French capital is at its best in late Spring: Precisely <em>au mois de mai</em> (in May)&#8230;</strong></p>
<p><strong>Now, <strong>if y<strong>ou have never exper<strong>ienced <strong>it yet, w</strong></strong></strong></strong>ouldn&#8217;t you like to go and double-check that out for yourself?</strong></p>
<p><strong><em>Oui, bien sûr,</em> you just <span style="text-decoration: underline">MAY</span>!</strong></p>
<p><img class="aligncenter" src="http://www.clarington-library.on.ca/pics/uploads/j'aime%20Paris%20au%20printemps.jpg" alt="" width="244" height="384" /></p>
<p style="text-align: center"><span style="text-decoration: underline"><strong><p><a href="http://blogs.transparent.com/french/aimez-vous-paris-au-mois-de-mai-do-you-love-paris-in-may/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a></p></strong></span></p>
<p style="text-align: center"><span style="text-decoration: underline"><strong>&#8220;PARIS IS AT HER BEST IN MAY&#8221; (&#8220;<em>J&#8217;aime Paris Au Mois De Mai&#8221;</em>)</strong></span></p>
<p><strong> By <a href="http://blogs.transparent.com/french/from-montmartre-with-love-la-boheme/">Charles Aznavour</a> &amp; Dianne Reeves</strong></p>
<p>*<strong> PARIS IS AT HER BEST IN <a href="http://blogs.transparent.com/french/joyeuse-fete-du-premier-mai/">MAY</a>:</strong></p>
<p><strong>AZNAVOUR:</strong></p>
<p>Paris is at her best in <strong><a href="http://blogs.transparent.com/french/joyeuse-fete-du-premier-mai/">May</a></strong></p>
<p>I get a happy shiver</p>
<p>Strolling beside the river</p>
<p>The winter&#8217;s worries melt away</p>
<p>Hearing excited children play</p>
<p>Paris is amorous in May</p>
<p>When girls are window-shopping</p>
<p>And you see traffic stopping</p>
<p>From where you sit in some café</p>
<p><strong>REEVES:</strong></p>
<p>I love to walk for hours High on the scent of flowers</p>
<p>Why is it that old Eiffel tower</p>
<p>So overpowers me?</p>
<p>Oh, on a sunny day in May</p>
<p>No matter what they told you</p>
<p>Or what that other song</p>
<p>May say Paris is at her best in May</p>
<p><strong>AZNAVOUR:</strong></p>
<p><em>J&#8217;aime Paris au mois de Mai</em></p>
<p><em>Avec ses bouquinistes</em></p>
<p><em>Et ses aquarellistes</em></p>
<p><em>Que le printemps a ramenés</em></p>
<p><em>Comme chaque année le long des quais</em></p>
<p><em>J&#8217;aime Paris au mois de Mai</em></p>
<p><em>La Seine qui l&#8217;arrose</em></p>
<p><em>Mille petites choses</em></p>
<p><em>Que je ne pourrais expliquer</em></p>
<p><em>J&#8217;aime quand la nuit sévère</em></p>
<p><em>Étend la paix sur terre</em></p>
<p><em>Et que la ville soudain s&#8217;éclaire</em></p>
<p><em>De millions de lumières</em></p>
<p><em>Il me plaît, me plaît à me promener</em></p>
<p><em>En souriant aux filles</em></p>
<p><em>Dans les rues qui fourmillent</em></p>
<p><em>J&#8217;aime, j&#8217;aime Paris au mois de Mai</em></p>
<p><strong>REEVES:</strong></p>
<p>Paris is at her best in May</p>
<p><strong>BOTH:</strong></p>
<p>When spring and youth possess her</p>
<p>And gentle winds caress her</p>
<p>And happy lovers slowly stray</p>
<p><strong>REEVES:</strong></p>
<p>By little bookshops on the quay</p>
<p><strong>AZNAVOUR</strong>:</p>
<p>Paris is loveliest in May</p>
<p>Oh, Paris, her portrait painted</p>
<p>Smiling to get acquainted</p>
<p>A million blossoms on display</p>
<p><strong>REEVES</strong>:</p>
<p>I love to walk her wide streets</p>
<p>Then to explore her side streets</p>
<p>Crazy unidentified streets</p>
<p>That please the eye streets</p>
<p><strong>BOTH</strong>:</p>
<p>I fall in love with her each day</p>
<p>Seeing the same bright new light</p>
<p>Or under moonlight, silver grey</p>
<p>Paris, oh Paris, is at her best in May</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/FrenchBlog/~4/Y3gcuzxjhrM" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.transparent.com/french/aimez-vous-paris-au-mois-de-mai-do-you-love-paris-in-may/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blogs.transparent.com/french/aimez-vous-paris-au-mois-de-mai-do-you-love-paris-in-may/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>May I Offer You “Un Cadeau de Mai” (A May Present)?</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/FrenchBlog/~3/9xhGkIJ46fg/</link>
		<comments>http://blogs.transparent.com/french/may-i-offer-you-un-cadeau-de-mai-a-may-present/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 May 2013 17:04:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hichem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[french folklore]]></category>
		<category><![CDATA[french popular poem]]></category>
		<category><![CDATA[poeme francais populaire]]></category>
		<category><![CDATA[Que donnerai-je à mon amie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.transparent.com/french/?p=19031</guid>
		<description><![CDATA[ Since the month of May is not over yet, may I offer you an old popular French poem? Drôle de coïncidence (funny coincidence) perhaps, this poem happens to be precisely about offering presents during the month of May.  QUE DONNERAI-JE À MON AMIE EN MAI? (WHAT SHALL I GIVE TO MY FRIEND IN MAY?) Que donnerai-je [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div align="center">
<p style="text-align: left"><span style="font-size: 13px;line-height: 19px"> Since the </span><strong><a href="http://blogs.transparent.com/french/happy-premier-mai-to-you-all/">month of May</a></strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px"> is not over yet, may I offer you an old popular French poem?</span></p>
<p style="text-align: left"><em><strong>Drôle de coïncidence</strong></em> (funny coincidence) perhaps, this poem happens to be precisely about offering presents during the month of May.</p>
<p style="text-align: left"> <span style="text-decoration: underline"><strong><em>QUE DONNERAI-JE À MON AMIE EN MAI?</em> (WHAT SHALL I GIVE TO MY FRIEND IN MAY?)</strong></span><img class="alignright" src="http://farm4.staticflickr.com/3209/2614112634_454a57f26b.jpg" alt="photo" width="242" height="320" /></p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Que donnerai-je à mon amie ? </span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">What shall I give to my friend?</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Le premier de mai ?</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">On May first?</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Un bouquet de roses </span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">A bouquet of roses</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Et la perdrix vole</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">And the partridge flies</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Qui vole</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">Which flies</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Et le pigeon va, toujours va ! </span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">And the pigeon goes, always goes!</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Que donnerai-je à mon amie</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">What will I give to my friend</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Le second de mai ? </span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">On the second of May?</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Ce sont deux tourterelles</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">They are two turtledoves</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Un bouquet de roses</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">A bouquet of roses</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Et la perdrix vole</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">And the partridge flies</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Qui vole</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">Which flies</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Et le pigeon va, toujours va !</span></strong></em></p>
</div>
<div align="center">
<p style="text-align: left">And the prigeon goes, always goes!<strong><em> </em></strong></p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Que donnerai-je à mon amie</span></strong></em> <em><strong></strong></em></p>
<p style="text-align: left">What shall I give to my friend</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Le troisième de mai?</span></strong></em> <em><strong></strong></em></p>
<p style="text-align: left">On the third of May?</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Trois bouquets de violettes</span></strong></em> <em><strong></strong></em></p>
<p style="text-align: left">Three bouquets of violets</p>
<p style="text-align: left"><em><strong>Que donnerai-je à mon amie</strong></em></p>
<p style="text-align: left">What will I give to my friend</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Le quatre de mai?</span></strong></em> <em><strong></strong></em></p>
<p style="text-align: left">On the fourth of May?</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Quatre canards qui volent </span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">Four ducks that fly</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span>Que donnerai-je à mon amie </span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">What shall I give to my friend</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Le cinquième de mai?</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">On the fifth of May?</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Cinq dindons qui volent </span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">Five turkeys that fly</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span>Le sixième de mai ?</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">The sixth of May?</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Six brebis toutes blanches</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">Six plain white ewes</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span>Que donnerai-je à mon amie  </span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">What shall I give to my friend</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Le septième de mai ?</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">On the seventh of May?</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Sept taureaux qui beuglent </span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">Seven bulls that moo</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span>Que donnerai-je à mon amie </span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">What shall I give to my friend</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Le huitième de mai ?</span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">On the eighth of May?</p>
<p style="text-align: left"><em><strong><span style="color: #000000">Huit bœufs qui labourent </span></strong></em></p>
<p style="text-align: left">Eight oxes that plow</p>
<p style="text-align: left"><em><strong>Que donnerai-je à mon amie </strong></em></p>
<p style="text-align: left">What shall I give to my friend</p>
<p style="text-align: left"><em><strong>Pour le reste de mai ?</strong></em></p>
<p style="text-align: left">For the rest of May?</p>
</div>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/FrenchBlog/~4/9xhGkIJ46fg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.transparent.com/french/may-i-offer-you-un-cadeau-de-mai-a-may-present/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blogs.transparent.com/french/may-i-offer-you-un-cadeau-de-mai-a-may-present/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Top 10 French Expressions Using the Verb “JOUER” (To Play)</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/FrenchBlog/~3/ifAcGv3VIpE/</link>
		<comments>http://blogs.transparent.com/french/top-10-french-expressions-using-the-verb-jouer-to-play/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 May 2013 13:04:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hichem</dc:creator>
				<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[a toi de jouer]]></category>
		<category><![CDATA[a vous de jouer]]></category>
		<category><![CDATA[french game]]></category>
		<category><![CDATA[French vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[jeu]]></category>
		<category><![CDATA[joeur gros jeu]]></category>
		<category><![CDATA[joeur sur le velours]]></category>
		<category><![CDATA[jouer]]></category>
		<category><![CDATA[jouer au plus fin]]></category>
		<category><![CDATA[jouer avec le feu]]></category>
		<category><![CDATA[jouer cartes sur table]]></category>
		<category><![CDATA[jouer franc jeu]]></category>
		<category><![CDATA[jouer gros]]></category>
		<category><![CDATA[jouer la comedie]]></category>
		<category><![CDATA[jouer le tout pour le tout]]></category>
		<category><![CDATA[jouer serre]]></category>
		<category><![CDATA[jouer un mauvais tour]]></category>
		<category><![CDATA[petit jeu]]></category>
		<category><![CDATA[to play in french]]></category>
		<category><![CDATA[top 10 french expressions using the verb jouer]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulaire francais]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.transparent.com/french/?p=19000</guid>
		<description><![CDATA[Ever noticed that if you just add the letter &#8220;u&#8221; to the French pronoun &#8220;je&#8220;, it becomes a noun: &#8220;jeu&#8221; (&#8220;game&#8221;)! If you enjoy this kind of little tricks, that means that you like the corresponding verb of &#8220;jeu&#8220;: &#8220;jouer&#8221; (&#8220;to play.&#8221;) For example, you can say: &#8220;Charlie Chaplin aimait bien jouer au chat et à [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Charlie Chaplin iPhone Wallpaper von eliburford bei Flickr" href="http://www.flickr.com/photos/eliburford/3179256294/"><img class="alignleft" src="http://farm4.staticflickr.com/3424/3179256294_3f2800371c.jpg" alt="Charlie Chaplin iPhone Wallpaper" width="288" height="432" /></a>Ever noticed that if you just add the letter &#8220;<strong><span style="text-decoration: underline"><em>u</em></span></strong>&#8221; to the French pronoun &#8220;<span style="text-decoration: underline"><em><strong>je</strong></em></span>&#8220;, it becomes a noun: &#8220;<span style="text-decoration: underline"><em><strong>jeu</strong></em></span>&#8221; (&#8220;game&#8221;)!</p>
<p>If you enjoy this kind of little tricks, that means that you like the <span style="font-size: 13px;line-height: 19px">corresponding verb of &#8220;</span><em><strong>jeu</strong></em><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">&#8220;: &#8220;</span><span style="text-decoration: underline"><strong><em>jouer</em></strong></span><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">&#8221; (&#8220;</span><strong>to play</strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">.&#8221;)</span></p>
<p>For example, you can say: &#8220;<span style="text-decoration: underline"><strong><em>Charlie Chaplin aimait bien jouer au chat et à la souris avec la police</em></strong></span>&#8221; (&#8220;Chalie Chaplin liked to play cat and mouse with the police.&#8221;)</p>
<p>Today, our &#8220;<em><strong>petit jeu</strong></em>&#8220;, so to speak, consists into going through ten cases where the verb &#8220;<em><strong>jouer</strong></em>&#8221; occurs in a French idiomatic expression.</p>
<p>Each time, we&#8217;ll give an example that shows how these expressions can be used.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong>* Top 10 French Expressions Using the Verb &#8220;JOUER&#8221; (To Play):</strong></span><br />
<span style="text-decoration: underline"><strong><em>Numéro 10 &#8211; Jouer la comédie:</em></strong></span></p>
<p>To put on a show, to put on an act.</p>
<p>→ <strong>Example: </strong>&#8220;<em><strong>Cessez de jouer la comédie, et dites-moi plutôt la v<em><strong>érit<em><strong>é</strong></em></strong></em></strong></em>&#8221; (&#8220;Stop putting on a show, and tell me the truth instead.&#8221;)</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><em><strong><strong><em>Numéro 9 - </em></strong>Jouer </strong><strong>au plus fin:</strong></em></span></p>
<p>To try to play tricks, to try to outsmart someone, to mess around with someone, etc.</p>
<p>→ <strong>Example: &#8220;<em>Un petit conseil amical, n&#8217;essayez pas de jouer au plus fin avec moi</em>&#8221; </strong>(&#8220;A little friendly advice, don&#8217;t try to play games with me. &#8220;)</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><em><strong><strong><em>Numéro 8 - </em></strong>Jouer franc jeu:</strong></em></span></p>
<p>&#8220;To be honest, to play fair.&#8221; Can also be said as <span style="text-decoration: underline"><strong><em>jouer cartes sur table</em></strong></span></p>
<p>→ <strong>Examples: &#8220;<em>Ne jouez pas au plus fin avec moi. Jouez plutôt franc jeu</em>&#8220;, </strong>or &#8220;<em><strong>ne jouez pas au plus fin avec moi, jouez</strong> <strong><em>plutôt cartes sur tables.</em></strong></em>&#8221; Both mean &#8220;Don&#8217;t play tricks with me. Play fair, instead.&#8221;</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong><em><strong><em>Numéro 7 - </em></strong>Jouer serré:</em></strong></span></p>
<p>&#8220;To play it close to the vest&#8221;, to do something with extreme care and precaution.<span style="font-size: 13px;line-height: 19px"> </span></p>
<p><strong>→ Example</strong>: &#8221;<strong><em>Le FC Bayern va devoir jouer serr<strong><em>é à la finale de la Coupe de l&#8217;UEFA</em></strong></em></strong><em><em>.</em></em>&#8221; (&#8220;FC Bayern withh have to play it close to the vest on the UEFA Cup final.&#8221;)</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong><em><strong><em>Numéro 6 - </em></strong>Jouer gros jeu:</em></strong></span></p>
<p>Closely related to &#8220;<strong><em>jouer serr<strong><em>é</em></strong></em></strong>&#8221; is &#8220;<strong><em>jouer gros jeu</em></strong>&#8220;, or just &#8220;<strong><em>jouer gros</em></strong>&#8220;, meaning &#8220;to play for high stakes.&#8221;</p>
<p>→ <strong>Example: &#8220;<em>Faites attention, mon ami, vous jouez gros jeu cette fois-ci</em>&#8220; </strong>(&#8220;Be careful, my friend, you&#8217;re playing for high stakes this time.&#8221;)</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><em><strong><strong><em>Numéro 5 - </em></strong>À&#8230; de jouer</strong></em> (or <em><strong>c&#8217;est </strong><strong>à&#8230; de jouer</strong></em>):</span></p>
<p>Literally, it means: &#8220;For&#8230; to play&#8221; (or &#8220;it&#8217;s up for&#8230; to play&#8221;), which means that it&#8217;s someone&#8217;s turn<strong><em>.</em></strong></p>
<p>→ <strong>Example</strong>: &#8220;<em><strong>Maintenant, c&#8217;est</strong></em> <em><strong>à toi de jouer</strong></em>&#8221; (&#8220;Now, it&#8217;s your move.&#8221;)</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><em><strong><strong><em>Numéro 4 - </em></strong>Jouer un mauvais tour:</strong></em></span></p>
<p>To play a nasty trick to someone.</p>
<p><strong>→ Example</strong>: &#8220;<strong><em>Cette entreprise a jou<strong><em>é un très mauvais tour <strong><em>à ses actionnaires</em></strong></em></strong></em></strong>&#8221; (&#8220;This company played a very nasty trick to its shareholders.&#8221;)</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong><em><strong><em>Numéro 3 - </em></strong>Jouer avec le feu:</em></strong></span></p>
<p>To play with fire.</p>
<p><strong>→ Example</strong>: &#8220;<strong><em>Attention, si vous jouez trop avec le feu, vous allez vous finir par vous brûler les doigts</em></strong>&#8221; (&#8220;Be careful, if you play too much with fire, you will end up burning your fingers.&#8221;)</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><strong><em><strong><em>Numéro 2 - </em></strong>Jouer le tout pour le tout:</em></strong></span></p>
<p>Close to the expression:<strong></strong><em><strong> &#8220;jouer quitte ou double</strong></em><strong>&#8220;</strong>, &#8220;All or nothing.&#8221;</p>
<p><strong>→ Example</strong>: &#8220;<strong><em>Cette fois-ci, ils jouent quitte ou double</em></strong>&#8221; (&#8220;This time, they play all or nothing.&#8221;)</p>
<p><span style="text-decoration: underline"><em><strong><strong><em>Numéro 1 - </em></strong>Jouer sur le velours:</strong></em></span></p>
<p>This is probably the most &#8220;original&#8221; expression using the verb &#8220;<strong><em>jouer</em></strong><em>.</em>&#8221;</p>
<p>It means &#8220;to be onto a sure thing&#8221;, &#8220;to bet on a sure thing.&#8221;</p>
<p><strong>→ Example</strong>: &#8221;<em><strong>Ce politicien <em><strong>jouait sur le velours. Il</strong></em> <em>prêchait </em>des convertis!</strong></em>&#8221; (&#8220;This politician was betting on a sure thing. He was preaching to the choir!&#8221;)<span style="text-align: center;font-size: 13px;line-height: 19px"> </span></p>
<p style="text-align: center"><a title="Event Prop Hire's French Flag von Event Prop Hire bei Flickr" href="http://www.flickr.com/photos/event_prop_hire/4457016766/"><img class="aligncenter" src="http://farm3.staticflickr.com/2683/4457016766_d0946274e2.jpg" alt="Event Prop Hire's French Flag" width="51" height="65" /></a></p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/FrenchBlog/~4/ifAcGv3VIpE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.transparent.com/french/top-10-french-expressions-using-the-verb-jouer-to-play/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blogs.transparent.com/french/top-10-french-expressions-using-the-verb-jouer-to-play/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>J’me Tire (I’m Outta Here)!</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/FrenchBlog/~3/-dhCiNy9CrE/</link>
		<comments>http://blogs.transparent.com/french/jme-tire-im-outta-here/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 May 2013 18:48:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hichem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[chanson française]]></category>
		<category><![CDATA[French music]]></category>
		<category><![CDATA[French songs]]></category>
		<category><![CDATA[I am leaving in french]]></category>
		<category><![CDATA[I'm outta here]]></category>
		<category><![CDATA[j'me tire]]></category>
		<category><![CDATA[je me barre]]></category>
		<category><![CDATA[je me casse]]></category>
		<category><![CDATA[maitre gims]]></category>
		<category><![CDATA[musique francaise]]></category>
		<category><![CDATA[varietes francaises]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.transparent.com/french/?p=18980</guid>
		<description><![CDATA[In proper French, if you want to announce that you are leaving, that you&#8217;re about to be gone, then you can say: &#8220;je pars&#8220;, &#8220;je m&#8217;en vais&#8220;, &#8220;je quitte les lieux&#8220;, etc. If you feel like saying it informally, however, or rather in French slang, then you have the choice between expressions (not to be used [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Foot steps von hamsa bei Flickr" href="http://www.flickr.com/photos/drinker/1592871/"><img class="alignright" src="http://farm1.staticflickr.com/2/1592871_fd3dd164e9.jpg" alt="Foot steps" width="297" height="400" /></a><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">In proper French, if you want to announce that you are leaving, that you&#8217;re about to be gone, then you can say: &#8220;</span><span style="text-decoration: underline"><em><strong>je pars</strong></em></span><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">&#8220;, &#8220;</span><span style="text-decoration: underline"><em><strong>je m&#8217;en vais</strong></em></span><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">&#8220;, &#8220;<span style="text-decoration: underline"><em><strong>je quitte les lieux</strong></em></span>&#8220;, etc.</span></p>
<p>If you feel like saying it informally, however, or rather in French <span style="font-size: 13px;line-height: 19px">slang, then you have the choice between expressions (not to be used in good or gallant company) such as &#8220;</span><span style="text-decoration: underline"><strong><em>je me casse</em></strong></span><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">&#8220;, &#8220;<span style="text-decoration: underline"><em><strong>je me barre</strong></em></span>&#8220;, or even &#8220;</span><span style="text-decoration: underline"><strong><em>je me tire</em></strong></span><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">&#8220;&#8230; </span></p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">The latter expression being precisely the title of the song featured in today&#8217;s French Blog post, currently <em><strong>numéro 3</strong> </em>on the official French charts. </span></p>
<p>Notice that just like the informal English sentence &#8220;<span style="text-decoration: underline"><strong>I&#8217;m outta here</strong></span>&#8221; comes from &#8220;<span style="text-decoration: underline"><strong>I&#8217;m out of here</strong></span>&#8220;, the French &#8220;<span style="text-decoration: underline"><em><strong>J&#8217;me tire</strong></em></span>&#8221; derives from &#8220;<span style="text-decoration: underline"><em><strong>Je me tire</strong></em></span><em><strong>.</strong></em>&#8221;</p>
<p style="text-align: center"><p><a href="http://blogs.transparent.com/french/jme-tire-im-outta-here/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a></p></p>
<p style="text-align: center"><span style="text-decoration: underline"><strong>Maître Gims &#8211; &#8220;<em>J&#8217;me tire</em>&#8221; (&#8220;I&#8217;m Outta Here&#8221;)</strong></span></p>
<p><em><strong>J&#8217;me tire, ne demande pas pourquoi, j&#8217;suis parti sans motif </strong></em></p>
<p>I&#8217;m outta here, don&#8217;t ask me why, I&#8217;m gone without a motive</p>
<p><em><strong>Parfois, je sens mon cœur qui s&#8217;endurcit </strong></em></p>
<p>Sometimes, I feel my heart toughening up</p>
<p><em><strong>C&#8217;est triste à dire, mais plus rien n&#8217;m'attriste</strong></em></p>
<p>It&#8217;s sad to say, but nothing saddens me anymore</p>
<p><em><strong>Laisse-moi partir loin d&#8217;ici</strong></em></p>
<p>Let me go far away from here</p>
<p><em><strong>Pour garder le sourire, je me disais qu&#8217;il y a pire</strong></em></p>
<p>To keep up my smile, I told myself that there was worse</p>
<p><em><strong>Si c&#8217;est comme ça, bah *** la vie d&#8217;artiste </strong></em></p>
<p>If that&#8217;s how it is, well then *** the artist life</p>
<p><em><strong>Je sais qu&#8217;ça fait cliché de dire qu&#8217;on est pris pour cible</strong></em></p>
<p>I know that it seems like a cliché to say that we&#8217;re targeted</p>
<p><em><strong>Mais j&#8217;veux le dire juste pour la rime</strong></em></p>
<p>But I just wanna say it for the rhyme</p>
<p><em><strong>Je me tire dans un endroit où j&#8217;serai pas le suspect</strong></em></p>
<p>I leave to a place where I won&#8217;t be the suspect</p>
<p><em><strong>Après, je vais changer de nom comme Cassius </strong></em><em><strong>Clay </strong></em></p>
<p>Afterwords, I&#8217;ll change my name like Cassius Clay</p>
<p><em><strong>Un endroit où j&#8217;aurai plus besoin de prendre le mic&#8217; </strong></em></p>
<p>A place where I won&#8217;t have to hold the mic</p>
<p><em><strong>Un endroit où tout le monde s&#8217;en tape de ma life </strong></em></p>
<p>A place where nobody cares about my life</p>
<p><em><strong>Si je reste, les gens me fuiront sûrement comme la peste </strong></em></p>
<p>If I stay, people will for sure avoid me like the plague</p>
<p><em><strong>Vos interviews m&#8217;ont donné trop d&#8217;maux d&#8217;tête </strong></em></p>
<p>Your interviews gave me lotsa&#8217; headaches</p>
<p><em><strong>La vérité, c&#8217;est que je m&#8217;auto-déteste </strong></em></p>
<p>Truth be told, I&#8217;m self-hating</p>
<p><em><strong>Il faut que je préserve tout ce qu&#8217;il me reste </strong></em></p>
<p>I gotta preserve all what&#8217;s left for me</p>
<p><em><strong>Et tous ces gens qui voudraient prendre mon tél&#8217; </strong></em></p>
<p>And all these people who&#8217;d like to take my number</p>
<p><em><strong>Allez leur dire que j&#8217;suis pas leur modèle </strong></em></p>
<p>Go tell them that I ain&#8217;t their model</p>
<p><em><strong>Merci à ceux qui disent</strong></em></p>
<p>Thank you to all those who say</p>
<p><em><strong>&#8220;Meu-gui, on t&#8217;aime </strong></em></p>
<p>&#8220;Meu-gui, we love you</p>
<p><em><strong>Malgré ta couleur ébène&#8221;</strong></em></p>
<p>Despite your ebony color</p>
<p><em><strong>J&#8217;suis parti sans mot dire, sans me dire </strong></em></p>
<p>I left without saying a thing, without saying to myself</p>
<p><em><strong>&#8220;Qu&#8217;est-ce que je vais devenir ?</strong></em></p>
<p>&#8220;What will I become?</p>
<p><em><strong>&#8221; Stop ! Ne réfléchis plus</strong></em></p>
<p>&#8220;Stop! Don&#8217;t think</p>
<p><em><strong>Meu-gui, stop !</strong></em></p>
<p>Meu-gui, stop!</p>
<p><em><strong>Ne réfléchis plus, vas-y </strong></em></p>
<p>Don&#8217;t think anymore, go ahead</p>
<p><em><strong>Parti sans mentir, sans me dire </strong></em></p>
<p>Gone without lying, without telling myself</p>
<p><em><strong>&#8220;Qu&#8217;est ce que j&#8217;vais devenir ?&#8221; </strong></em></p>
<p>&#8220;What will I become?&#8221;</p>
<p><em><strong>Stop ! Ne réfléchis plus</strong></em></p>
<p>Stop! Don&#8217;t think anymore</p>
<p><em><strong>Ne réfléchis plus, vas-y !</strong></em></p>
<p>Don&#8217;t think anymore, go ahead!</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/FrenchBlog/~4/-dhCiNy9CrE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.transparent.com/french/jme-tire-im-outta-here/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blogs.transparent.com/french/jme-tire-im-outta-here/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Happy “Premier Mai” to You All!</title>
		<link>http://feedproxy.google.com/~r/FrenchBlog/~3/RLyR8GL-_s8/</link>
		<comments>http://blogs.transparent.com/french/happy-premier-mai-to-you-all/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 May 2013 16:17:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hichem</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[culture francaise]]></category>
		<category><![CDATA[fete du muguet]]></category>
		<category><![CDATA[fete du premier mai]]></category>
		<category><![CDATA[French culture]]></category>
		<category><![CDATA[international workers' day]]></category>
		<category><![CDATA[journee des travailleurs]]></category>
		<category><![CDATA[journee du travail]]></category>
		<category><![CDATA[lily of the valley celebration]]></category>
		<category><![CDATA[may first]]></category>
		<category><![CDATA[traditional french celebrations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.transparent.com/french/?p=18965</guid>
		<description><![CDATA[Today is, of course, la fête du travail (International Workers&#8217; Day), a celebration which takes place in almost every country in the world&#8230; But did you know that le premier mai (the First of May) is also the special date of another celebration in France? It&#8217;s la fête du Muguet (the Lily of the Valley Celebration), which is at least 450 years old! Le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a title="Heureux 1 Mai 2012 von Figareine- Michelle bei Flickr" href="http://www.flickr.com/photos/9289968@N02/6985857334/"><img class="aligncenter" src="http://farm8.staticflickr.com/7219/6985857334_630a1dfd40.jpg" alt="Heureux 1 Mai 2012" width="400" height="304" /></a><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">Today is, of course, </span><span style="text-decoration: underline"><em><strong>la f<strong>ê</strong>te du travail </strong></em></span><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">(</span><strong>International Workers&#8217; Day</strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">), a celebration which takes place in almost every country in the world&#8230;</span></p>
<p>But did you know that <span style="text-decoration: underline"><em><strong>le premier mai</strong></em></span><em><strong> </strong></em>(the First of May) is also the special date of another celebration in <span style="text-decoration: underline"><strong>France</strong></span>?</p>
<p><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">It&#8217;s </span><span style="text-decoration: underline"><strong><em>la f<strong>ête du Muguet</strong></em></strong></span><strong><em><strong> </strong></em></strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">(the Lily of the Valley Celebration), which is at least </span><strong>450 years old</strong><span style="font-size: 13px;line-height: 19px">!</span></p>
<p style="text-align: center"><p><a href="http://blogs.transparent.com/french/happy-premier-mai-to-you-all/"><em>Click here to view the embedded video.</em></a></p></p>
<p style="text-align: center"><span style="text-decoration: underline"><em><strong>Le muguet du premier mai</strong></em> (May First&#8217;s Lily of the Valley)</span></p>
<p style="text-align: center"><span style="text-decoration: underline"><strong>Anny et Jean-Marc Versini</strong></span></p>
<p><em><strong>Il sort le bout de son nez</strong></em></p>
<p>It sticks its nose out</p>
<p><em><strong>Quand arrive le mois de mai</strong></em></p>
<p>When comes the month of May</p>
<p><em><strong>Refrain</strong></em></p>
<p>Chorus</p>
<p><em><strong>Le muguet, le mugue</strong></em><em><strong>t</strong></em></p>
<p>The Lily of the Valley, The Lily of the Valley</p>
<p><em><strong>Le muguet du premier mai</strong></em></p>
<p>May First&#8217;s Lily of the Valley</p>
<p><em><strong>On le cueille dans la forêt</strong></em></p>
<p>It is picked in the forest</p>
<p><em><strong>Pour en faire un gros bouquet</strong></em></p>
<p>To make a big bouquet out of it</p>
<p><em><strong>Le muguet, le mugue</strong></em><em><strong>t</strong></em></p>
<p>The Lily of the Valley, The Lily of the Valley</p>
<p><em><strong>Le muguet du premier mai</strong></em></p>
<p>May First&#8217;s Lily of the Valley</p>
<p><em><strong>Il est toujours bien venu</strong></em></p>
<p>It is always welcome</p>
<p><em><strong>Et fleurit au coin des rues</strong></em></p>
<p>And blooms in the corner of the streets</p>
<p><em><strong>Le muguet, le mugue</strong></em><em><strong>t</strong></em></p>
<p>The Lily of the Valley, The Lily of the Valley</p>
<p><em><strong>Le muguet du premier mai</strong></em></p>
<p>May First&#8217;s Lily of the Valley</p>
<p><em><strong>C’est un vrai porte-bonheur</strong></em></p>
<p>It is a true lucky charm</p>
<p><em><strong>C’est la plus jolie des fleurs</strong></em></p>
<p>It&#8217;s the prettiest of all flowers</p>
<p><em><strong>Le muguet, le mugue</strong></em><em><strong>t</strong></em></p>
<p>The Lily of the Valley, The Lily of the Valley</p>
<p><em><strong>Le muguet du premier mai</strong></em></p>
<p>May First&#8217;s Lily of the Valley</p>
<p><em><strong>Je l’ai mis dans le salon</strong></em></p>
<p>I put it in the living room</p>
<p><em><strong>Il parfume la maison</strong></em></p>
<p>It perfumes the house</p>
<p>&nbsp;</p>
<img src="http://feeds.feedburner.com/~r/FrenchBlog/~4/RLyR8GL-_s8" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogs.transparent.com/french/happy-premier-mai-to-you-all/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blogs.transparent.com/french/happy-premier-mai-to-you-all/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>
