<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>poetry &#8211; Books from Finland</title>
	<atom:link href="https://www.booksfromfinland.fi/categories/poetry/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.booksfromfinland.fi</link>
	<description>A literary journal of writing from and about Finland.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 Nov 2014 13:44:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>You may say I&#8217;m a dreamer</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2014/11/you-may-say-im-a-dreamer/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2014/11/you-may-say-im-a-dreamer/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Susanne Ringell]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2014 13:44:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=32184</guid>

					<description><![CDATA[Prose poems from Tärnornas station – en drömbok (‘The Lucia Maids&#8217; Station – a dream book’‚ Ellips, 2014). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2014/11/imagine/">Introduction </a>by Michel Ekman

I nurse a very small, perfectly formed child. It’s a girl. She smiles openly at me, even though&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4>Prose poems from <em>Tärnornas station – en drömbok</em> (‘The Lucia Maids&#8217; Station – a dream book’‚ Ellips, 2014). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2014/11/imagine/">Introduction </a>by Michel Ekman<strong><br />
</strong></h4>
<p class="anfangi">I nurse a very small, perfectly formed child. It’s a girl. She smiles openly at me, even though she is so small. There is no doubt, neither about that nor anything else. The girl is the size of a nib pen, and just as exclusive. The nursing is going very well, it doesn’t hurt, and she can suckle without any problems. We are both at ease and yet awake, not introspective. The girl has intelligent eyes.</p>
<p>The milk keeps flowing.</p>
<p>Nothing runs dry.</p>
<p>Everything is obvious and neither of us is surprised. Just the fact that she is so small. Like a fountain pen. She is swathed in strips of bird cherry white bandages – like the ones mum had in her summer medicine cabinet – a cocoon, a chrysalis, but she’s not cramped, just secure. It smells good around us. I nurse my daughter who is perfect and the right size.</p>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-411" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="textdivider" width="22" height="22" /></p>
<p><span id="more-32184"></span></p>
<p class="anfangi">One night I give birth to puppies, a whole litter.</p>
<p>One night in the fourth hour, during the dog watch on a boat, I give birth to puppies and don’t think that there’s anything at all amiss here, nothing that’s gone awry. Not an iota that I wouldn’t want to acknowledge my silky smooth offspring. I am, conventionally, bursting with pride and happiness.</p>
<p>They’re dachshunds.</p>
<p>I rejoice even more over the fact that I, despite having well-manneredly and conformistly spawned this most Finland-Swedish of breeds – upper middle class, Ullanlinna, almost on the border with Eira<a href="#eira">¹</a>, it depends how you measure it, everything depends on how you measure it – I have nonetheless also demonstrated independence and a touch of rebelliousness. My dachshunds are not wire-haired, as they should be. They are long-haired.</p>
<p>I, with my motherly silky softness, sit in the middle of the silken litter. Shiny eyes dark as a pond.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-411 size-full" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="textdivider" width="22" height="22" /></p>
<p class="anfangi">I do other things than have children. I’m not just a full-time mummy and pet owner. Sometimes I smuggle weapons to liberation armies. Heavy automatic weapons. That’s exciting too.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-411 size-full" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="textdivider" width="22" height="22" /></p>
<p class="anfangi">Dreams reveal things, and it is not by any means just our own shameful secrets that come out into the light of day. Last night I found out that Astrid Lindgren<a href="#lindgren">²</a> had nappies much too small for her children! Too short and stuffed too hard, hard as stone, sullenly crocheted white rolls. Knots.</p>
<p>What a scandal, she’s a national treasure, she’s children’s best friend!</p>
<p>The revelation rocks the foundations of all I hold holy and true.</p>
<p>It’s dangerous, and I don’t dare think about the consequences for society that this knowledge would have if it leaks out: hospitals closed, prizes and awards abolished, booksellers bankrupt, empty shelves in libraries already threatened with closure, an entirely literary genre dragged through the mud.</p>
<p>Of course I have to safeguard children’s literature, I’m not planning on telling anyone.</p>
<p>Sometimes you have to bear your share of social responsibility<strong>,</strong> keep quiet.</p>
<p>But shame on you Astrid!</p>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-411" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="textdivider" width="22" height="22" /></p>
<p class="anfangi">Ear against another cushion, no initials, we’ve never been here before. We have saved, slowly approached from the north. Then a sudden decision, a trip at a few days’ notice. In the Eternal City we are just visitors, but perhaps it’s big enough to be a living room for everyone.</p>
<p>Universal right of domicile.</p>
<p>Asylum granted to all who need it.</p>
<p>Tourists are people too, people with dreams. Dreams aren’t just banal.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-411 size-full" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="textdivider" width="22" height="22" /></p>
<p class="anfangi">There’s an island in the Tiber, it’s called Isola Tiberina. There’s a bridge that takes you there. Bridges are good. Street musicians with sleeping dogs play on the bridge.</p>
<p>On the island there’s a church. There’s a maternity hospital there where the city dwellers gather around like waiting wandering doves, like approaching larks ready to soar high into the sky as soon as the first cry of a newborn is heard.</p>
<p>We walk around the island, the stairs down to the river banks and the generously wide quay is right next to the gate to the birthing suites. There is grass. The delicate grass has started to grow at the edges that surround the quay<strong>,</strong> young people cuddle in circles of daisies, daisies which my mother-in-law calls ‘tinies’.</p>
<p>We also throw ourselves down. More grown up but close.</p>
<p>I think of my girl. I think of my mother. I think of bridges, of ties, of bird cherry white bandages.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-411 size-full" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="textdivider" width="22" height="22" /></p>
<p class="anfangi">The first night after Rome is full of song and music. I lie in my home-bound ship, swaying, rocking in my bunk. Leonard Cohen sits leaning against a tiled wall. In front of him he has an urban meadow with all kinds of flowers, roses too. I pass on the street outside, chicken-wire with clinging vines between us, I praise his plants<strong>.</strong> Leonard isn’t sociable any more, but like all gardeners he softens when the topic of his flowers comes up.</p>
<p>I ask him to sing something, just like that. Leonard says that he doesn’t want to sing, but he can play so I can sing.</p>
<p>I don’t know what he’s playing, he has so many strings on his lute, but I know that I can’t sing. I can’t even sing in the dream, I who can otherwise do everything, I who gives birth to children and puppies one after the other, I who nurse and understand physics, I can’t sing.</p>
<p>Leonard grows fascinated by my lack of ability, he changes into the ladies’ man he is, and now gives me all of his tender attention. He suggests that we swap, he’ll sing and I’ll play.</p>
<p>Take one of my songs, he says. Take two. But sing first, choose the simplest.</p>
<p>I sing <em>Hi and ho, Deckhand Jansson, the morning wind&#8217;s already blowing, last night has rolled by, and Constantia is about to go.</em><a href="#sing">³</a></p>
<p>It goes well. It goes so well that I get into the Theatre School with it! It’s the one I squeeze in with in the scary but obligatory singing element. The jury like my death-defying pluck.</p>
<p>So does Leonard. I had almost forgotten that one, he says. I wrote pretty good stuff in my youth, thank you for reminding me! Let’s hear you play now.</p>
<p>I know all of Leonard’s songs, so I do so willingly. This one has, like all the others, three chords. I play <em>Frog went a-courtin&#8217;, and he did ride, Uh-huh&#8230;</em>and Leonard is completely smitten. You make me feel like a new man, he says.</p>
<p>And it’s far from <em>Death of a Ladies’ Man</em>.</p>
<p>And it’s far from my inability.</p>
<p>Pick a rose, says Leonard. Take two, the garden is large.</p>
<p><em>Translated by Claire Dickenson</em></p>
<p><em>_________<br />
</em><br />
<small id="eira">1. Ullanlinna is a district in Helsingfors (Helsinki) with the reputation of being slightly posh, Eira even more so</small><br />
<small id="lindgren">2. Swedish author of works including <em>Pippi Longstocking</em>, the <em>Emil</em> books and <em>The Brothers Lionheart</em></small><br />
<small id="sing">3.  a sea-shanty by the Swedish poet Dan Andersson</small></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2014/11/you-may-say-im-a-dreamer/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Love is the only song</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2014/08/love-is-the-only-song/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2014/08/love-is-the-only-song/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aulikki Oksanen]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2014 10:10:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=30524</guid>

					<description><![CDATA[Poems from Helise, taivas! Valitut runot (‘Ring out, sky! Selected poems’, Siltala, 2014).<a href="http://www.booksfromfinland.fi/2014/08/light-songs-and-dark/%20"> Introduction </a>by Marja-Leena Mikkola
Who will tell me?
Who will tell me why white butterflies
strew the velvet skin of the night?
Who will tell me?
While&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Poems from <em>Helise, taivas! Valitut runot</em> (‘Ring out, sky! Selected poems’, Siltala, 2014).<a href="http://www.booksfromfinland.fi/2014/08/light-songs-and-dark/%20"> Introduction </a>by Marja-Leena Mikkola</p>
<h3>Who will tell me?</h3>
<p>Who will tell me why white butterflies<br />
strew the velvet skin of the night?<br />
Who will tell me?<br />
While people walk, mute and strange<br />
and they have snowy, armoured faces,<br />
such snowy faces!<br />
and the eyes of a stuffed bird.</p>
<p>Who will tell me why in the morning, on the grass,<br />
the thrushes begin their secret game?<br />
Who will tell me?<br />
While black soldiers stand at the gate<br />
in their hands withered roses<br />
such withered roses!<br />
and broken tiger lilies.</p>
<p>Who will tell me, quietly in the sun’s shadow<br />
how to bare my heart?<br />
Who will tell me?<br />
Come to me over the fields<br />
Come close and softly<br />
so softly!<br />
Open the clothes of my heart.<span id="more-30524"></span></p>
<h3>Speak to me of love</h3>
<p>Speak to me of love<br />
but not until tomorrow<br />
for if you speak today, you will be speaking to a dark river.<br />
Its water does not stop<br />
no merry lantern in the boat<br />
no weird, happy choir of the fish.</p>
<p>Look at me tenderly<br />
but not until tomorrow<br />
for if you look at me today, you will be looking at a pale moon.<br />
Its light does not warm<br />
no swallow’s feather circulates in its blood<br />
never does it taste of May lilies.</p>
<p>Come closer to me<br />
this very day<br />
for if you leave today, you will leave me forever.<br />
And I will not find you<br />
I will never learn to know you<br />
never listen to the voice of your heart.</p>
<p>Come closer to me<br />
this very day<br />
come and talk to me, touch me, look inside me.<br />
My sorrow will not go out<br />
if you leave without touching my hand<br />
my sorrow will not go out, if you turn away from me.</p>
<h3>You, you do I love</h3>
<p>You, you do I love.<br />
The night presses a dark garland to my brow<br />
so I may not see you.<br />
How do the birds fold their wings!<br />
How do the waters rush beneath the rocks!<br />
How do the forests rise with the winds!<br />
And the clouds’ rains turn to stone.</p>
<p>You, you do I love.<br />
The night presses a dark garland to my brow<br />
so I may not see you.<br />
How the universe calls to me!<br />
How the stars scream through my temples!<br />
How the children weep on the world’s shores!<br />
And above the sea rises the smoke of hearts!</p>
<p>You, you do I love.<br />
Like a boat on an early morning river<br />
moves your soft hand.</p>
<h3>Whose side are you on?</h3>
<p>No my friend, love is not born into the world<br />
as you wait for mercy from heaven, the pity of the powerful.<br />
No my friend, as long<br />
as all that is left of bread are crumbs in the baker’s palm<br />
let speaking of love remain the ravings of priests.</p>
<p>Let the Lions keep their sweet-baskets!<br />
The non-aligned humanists their fine phrases!<br />
This wrong cannot be fought with flowers.<br />
This blood cannot be staunched with soft sympathy.<br />
The bellies of the hungry cannot be filled with kisses.</p>
<p>Whose side are you on?<br />
Whose flag do you carry?<br />
Love cannot be born without justice,<br />
justice cannot be born without struggle,<br />
struggle without a united front.</p>
<p>From <em>Maallisia lauluja</em> (‘Earthly songs’, 1974)</p>
<h3>The children run away</h3>
<p>The children run away.<br />
But the mothers<br />
walk silently in their back gardens.<br />
My mother, too, eternally carries<br />
an ash-bucket to the roots of the berry bush.</p>
<p>The children run, they run away.<br />
But the mothers<br />
still sit somewhere on a porch.<br />
My mother, too, eternally peels<br />
earthy potatoes in a corner of the porch.</p>
<p>The earth cracks, the sky freezes.<br />
I cannot find the way to the end of the universe.<br />
But mother, she is in the garden,<br />
she walks across the August evening<br />
to cover my pumpkin-head with a tea-towel.</p>
<p>From <em>Seitsemän rapua, seitsemän skorpionia</em> (‘Seven crabs, seven scorpions’, 1979)</p>
<h3>Peloponnese</h3>
<p>From the hustle of Patras<br />
I came to old Corinth.<br />
On a horse’s torso I rode<br />
in to the ruins<br />
to listen to the space of time.</p>
<p>I did not seek the footsteps of the apostles,<br />
not Paul’s reproaches,<br />
but words of love,</p>
<p>that which is never lost.</p>
<p>And so shadows ran<br />
on the ancient steps,<br />
and so feet hurried on the marble,<br />
and arms, like ivy,<br />
embraced the existent without which<br />
life cannot be lived,</p>
<p>and in the museum case the doll quivered,<br />
the translucent statue staggered<br />
and hailed its companion,</p>
<p>for the gods’ flights<br />
left us this giddiness<br />
which is called love,</p>
<p>and in its glowing sun<br />
the whole of the Peloponnese glowed.</p>
<p>From <em>Kolmas sisar</em> (‘The third sister’, 2011)</p>
<h3>Lake Päijänne</h3>
<p>In November Päijänne blackens.<br />
But under the water gleams<br />
the starry sky of vendace galaxies.</p>
<p>The reindeer moss sleeps. The porch grows cold.<br />
The twinflower’s path becomes invisible.<br />
By the sauna a timid gnome<br />
sniffs the dry trace of smoke.</p>
<p>Gloomy, bleak snaps Päijänne.<br />
The darkness fluffs the island’s mane.<br />
And the wind rises, the silver birch&#8217;s<br />
hem unravels.<br />
In the morning dusk the first frost of winter<br />
sticks to the fox’s paws. <strong><br />
</strong></p>
<p>In November Päijänne blackens.<br />
But under the water waits<br />
the blind, unborn summer night.<br />
Free, massive splashes Päijänne.</p>
<p>(2012–2014)</p>
<h3>Enchantment</h3>
<p>Enchantment,<br />
you who fly and lift,<br />
splash the soul like water,<br />
do not ever disappear.</p>
<p>Take me with you, detach me from the earth<br />
as a mist lifts,<br />
as steam rises from horses on a frosty morning<br />
and a folk song runs towards me<br />
in a red-hued dress,<br />
take me with you, dazzle me and throw me<br />
over the edge,</p>
<p>over everything pallid and anaemic,<br />
over the murky and the mean,<br />
over the narrow and the haughty,<br />
to where the night sun<br />
rises onto the roof and pisses gold.</p>
<p>Enchantment,<br />
you elf’s cap,<br />
you lily of the valley’s doorbell,<br />
you swallow’s sledge, you holy giddiness,<br />
you blessed leap into the lilac’s fire.</p>
<p>(2012–2014)</p>
<p><em>Translated by Hildi Hawkins</em></p>
<div id="attachment_30585" class="wp-caption alignleft" style="width: 563px"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-30585" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2014/08/oksanen-03.jpg" alt="Illustration by Aulikki Oksanen" width="563" height="407" srcset="https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2014/08/oksanen-03.jpg 563w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2014/08/oksanen-03-130x93.jpg 130w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2014/08/oksanen-03-350x253.jpg 350w" sizes="auto, (max-width: 563px) 100vw, 563px" /><p class="wp-caption-text">Illustration by Aulikki Oksanen</p></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2014/08/love-is-the-only-song/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Another morning, another day</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2014/05/another-morning-another-day/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2014/05/another-morning-another-day/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Kaarlo Sarkia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 May 2014 13:40:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=30049</guid>

					<description><![CDATA[Poems from Unen kaivo (‘The well of dreams’, WSOY, 1936). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2014/05/debt-to-life/">Introduction</a> by Satu Grünthal
IN THE MIRROR
Strange and truly wondrous
in the mirror you look at me.
All I really know is
that you I cannot be.
With my&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4>Poems from <em>Unen kaivo</em> (‘The well of dreams’, WSOY, 1936). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2014/05/debt-to-life/">Introduction</a> by Satu Grünthal</h4>
<h3>IN THE MIRROR</h3>
<p>Strange and truly wondrous<br />
in the mirror you look at me.<br />
All I really know is<br />
that you I cannot be.</p>
<p>With my eyes you survey me,<br />
with my lips you smile, too,<br />
what I see in the mirror<br />
is not me, but you, just you.</p>
<p>Whoever you are – astral morning,<br />
eternal night – in the frame<br />
like a wraith, a ghostly phantom,<br />
invisible I remain.<span id="more-30049"></span></p>
<h3>CHIAROSCURO</h3>
<p>I heard the words my dreams spoke with their soul:<br />
Who views his life with hatred, mad is he,<br />
like one who whips and tears at his own flesh.<br />
Life is a soil, from it your dreams break free<strong>,<br />
</strong>and beauty grows from under weights of pain,<br />
and when you rise to throw off matter’s reign<br />
your dreams, too, meet their end within that mesh,<br />
and darkness floods in all, devours it whole.</p>
<p>You must, must love your life,<br />
for that is why your father fathered you,<br />
and that is why, through all the shame and strife,<br />
your mother carried you and brought you through,<br />
was grateful to her life because of yours<br />
which she could place outside the open doors<strong>.</strong></p>
<p>My life, I want to praise and thank you now:<br />
Thank you for bearing me from emptiness,<br />
a member of the beauteous human race,<br />
for giving them to me, these human eyes<br />
that many generations made<br />
for seeing beauty under vaulted skies,<br />
thank you for filling them with dreams that flow<br />
until the number of my days shall end you, life,<br />
and I am harvest for the reaper’s scythe.</p>
<p>Power of life, I want to love you still,<br />
because I wandered long in mazes, made<br />
to feel despair and fear without a will,<br />
because you early took and caused to fade<br />
what was for me the finest of your gifts,<br />
love you because you took my strength to kill<br />
and let it lie in chains that weakness laid,<br />
because your wine could also change and be<br />
the vinegar of pain and death for me,<br />
because when I will long for shadows tall<br />
and give you back your gifts, and dying fall,<br />
then it will turn, my soul, and take from you<br />
another day, another morning, new.</p>
<h3>THE ONE WHO FLED</h3>
<p>Did I love you?<br />
That I do not know.<br />
In my soul I trembled<br />
when you turned to go.</p>
<p>I know that you left it<br />
with reason to flee.<br />
No way to deny it,<br />
necessity.</p>
<p>From my soul was lifted<br />
the innermost veil.<br />
You could not bear it,<br />
butterfly, you set sail,</p>
<p>fled from the gloomy<br />
enigma in fright:<br />
in front of you opened<br />
a pitch-black night,</p>
<p>deeper than leagues, you saw the dark pit,<br />
– and then you fled<br />
the cruel sight of it.</p>
<p>Did I love you?<br />
That I do not know –<br />
in my soul I trembled<br />
when you turned to go.</p>
<h3>DON’T BE AFRAID OF LIFE</h3>
<p>Don’t be afraid of life,<br />
don’t shut out its beauty.<br />
Invite it to sit by your fire,<br />
or should your hearth expire,<br />
to meet it outside is your duty.<br />
Don’t turn your back on its strife.<br />
Don’t go away to the graveyard to hide<br />
for death’s door will stay opened wide.</p>
<p>Like a bird you should fly,<br />
not dwelling on past life’s ruins.<br />
Turn your attention to now,<br />
let what has been take a bow.<br />
Let them lie in the grave, your doings,<br />
then face the future, and try.<br />
Be free as the wind, unfettered, unbroken,<br />
the gate of death is always open.</p>
<p>Do not ever say:<br />
this is mine alone.<br />
Drink from life’s cup<br />
and once again give its pain up.<br />
If you never beg to own,<br />
the world&#8217;s riches are yours today.<br />
Be bold, stake all on one card:<br />
ahead you will always see death’s gate unbarred.</p>
<p><em>Translated by David McDuff</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2014/05/another-morning-another-day/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bonfires in the garden</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2014/03/bonfires-in-the-garden/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2014/03/bonfires-in-the-garden/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Lars Huldén]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Mar 2014 14:53:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=28653</guid>

					<description><![CDATA[Poems from Inga stjärnor i natt, sir (‘No stars tonight, Sir’, Schildts &#38; Söderströms, 2012). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2014/03/the-stars-above/">Introduction</a> by Jukka Koskelainen
With us on the cruise was
an old, old man.
We wondered what
he was doing there.
He sat at a&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Poems from <em>Inga stjärnor i natt, sir</em> (‘No stars tonight, Sir’, Schildts &amp; Söderströms, 2012). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2014/03/the-stars-above/">Introduction</a> by Jukka Koskelainen</p>
<p>With us on the cruise was<br />
an old, old man.<br />
We wondered what<br />
he was doing there.<br />
He sat at a table by himself.<br />
Silent. Drinking water.<br />
Never turned up at the cabaret<br />
or the ballroom.<br />
Once he asked the receptionist,<br />
rumour had it, if it was possible<br />
to go out into the fresh air,<br />
there beneath the stars.<br />
‘No stars tonight, sir!’<br />
said the man in the hatch.<br />
The old man wasn’t seen again<br />
until we reached land.<br />
Wonder what happened to him.<br />
Not that it’s any of our business.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-411 alignleft" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span id="more-28653"></span>Write about what really happens.<br />
Write if you dare.<br />
About things that simply happen,<br />
things that happen all the time.<br />
If you dare.<br />
But to what end?<br />
Poetry, by definition, has fled,<br />
fled from things that<br />
happen all the time.</p>
<p class="MsoNormalCxSpMiddle"><span lang="EN-GB"> <img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-411 alignleft" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /><br />
</span></p>
<p>If all goes well,<br />
if I don’t slip in the street,<br />
if I don’t trip on the carpet<br />
or on my own socks,<br />
don’t contract<br />
a rapidly degenerative disease,<br />
can I once again<br />
encounter the spring,<br />
see the anemones raise their eyes,<br />
see the hills, golden with cowslips<br />
casting their bonnets to the wind<br />
to greet the summer<br />
and the future.<br />
But if things don’t go well,<br />
I simply want to amble<br />
invisible along the hillside.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-411 alignleft" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I think of death<br />
as a bonfire in a garden in spring.<br />
The past is translated<br />
to a fine, blue smoke<br />
wafting in a clear sky.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-411 alignleft" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>‘Dear Passengers!<br />
We have arrived.<br />
Time to say farewell.<br />
Everyone must disembark.<br />
Captain Nemo and his crew<br />
trust you have had<br />
the wonderful cruise<br />
that you’d hoped you<br />
deserved, especially as<br />
it will be your only one.’</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-411 alignleft" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The journey was long and it brought<br />
both lulls and storms.<br />
The sun occasionally showed his face.<br />
Time, that I mostly spent asleep.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-411 alignleft" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Set amid the crop fields,<br />
sliced by the passing train,<br />
you can see peculiar little islands,<br />
sparsely covered with ash or aspen.<br />
There are old, exhumed graveyards,<br />
secured now for plough and harrow.<br />
Straw smoke rises up in autumn,<br />
to the memory of our fathers,<br />
sometimes.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-411 alignleft" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>If you depict a sea voyage,<br />
you can’t incorporate<br />
the view from a train.<br />
One might expect poets<br />
to know better than this.<br />
Porridge is one thing, gruel another,<br />
bread a third.<br />
‘Ate bread with his porridge!’<br />
replied the man sitting in the stocks<br />
next to the church one Sunday,<br />
as someone asked the question<br />
why.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-411 alignleft" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Gloaming hangs soft<br />
over the fields at Storkyro<br />
and the meadows of Limingo,<br />
gently, as if tucking in a sick child.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-411 alignleft" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>It is April<br />
and the dusk promises<br />
soon it will be summer.<br />
All we need to do is sleep a little first.</p>
<p><em>Translated by David Hackston</em></p>
<h6>Finnish translation: <em>Ei tähtiä tänä yönä, sir</em>. Translated by Pentti Saaritsa. Siltala, 2013</h6>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2014/03/bonfires-in-the-garden/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Air, blue and gold</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2014/01/air-blue-and-gold/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2014/01/air-blue-and-gold/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aale Tynni]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jan 2014 14:17:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=27871</guid>

					<description><![CDATA[Poems. <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2014/01/verse-and-freedom/ ">Introduction</a> by Tuula Hökkä
The arch bridge
From Ylitse vuoren lasisen (‘Over the glass mountain’, 1949)
And God said: to others I’ll give other tasks, but the task I’ll give to you
is to make a curving bridge, my&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4>Poems. <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2014/01/verse-and-freedom/ ">Introduction</a> by Tuula Hökkä</h4>
<h3>The arch bridge</h3>
<p>From <em>Ylitse vuoren lasisen</em> (‘Over the glass mountain’, 1949)</p>
<p>And God said: to others I’ll give other tasks, but the task I’ll give to you<br />
is to make a curving bridge, my child, with an arch that’s round and true.<br />
For everywhere around the earth human beings are laden with gloom,<br />
and they’ll come to cross an arching bridge in their anguish and their doom.<br />
Make a bridge that spans the precipice, a bridge over the abyss,<br />
one that shines to my glory with radiance, sparkling like this.<br />
I said: They will come with heavy boots, and heels caked with clay –<br />
how can my bridge withstand their weight, yet also shine this way,<br />
not tarnish or break apart as their crowding presence nears?<br />
And God said: well, it can only be done by means of blood and tears.<br />
Your heart is stronger than mountain rock, the ore that’s buried there –<br />
Put a piece of it into the bridge support, and you’ll get the bridge to bear.<br />
Add a piece of the hearts of those you love, and I know they won’t condemn,<br />
but will surely grant you forgiveness if you make a bridge for them.<br />
Make a bridge to the glory of God, my child, make a bridge with arching light<br />
that will span the depths and shine for ever, with radiance sparkling bright.<br />
Don’t lock the sorrow out of your heart as the bridge you make appears.<br />
Nothing gleams more beautifully than the brilliance of pure tears.<span id="more-27871"></span></p>
<h3>Arachne</h3>
<p>From <em>Yhdeksän kaupunkia</em> (‘The nine cities’, 1958)</p>
<p>My lambs grew in the mountain meadow,<br />
my lambs drank the water of springs.<br />
I did not envy anyone<br />
and did not shrink from anyone.<br />
I dyed the pale wool of my ewes<br />
with purple of Tyre, with blue of herbs.<br />
To the pillars of the West I fastened the cloth,<br />
stretched my warp<br />
across the arching vault of the sky.<br />
When I struck my reed, the Pleiades rang,<br />
Orion’s dog barked,<br />
in the thicket rustled<br />
Leo and Capricorn.</p>
<p>But you, Destructress,<br />
why have you shattered my loom?<br />
You have broken my warp, I do not recognise my rags.<br />
Remove, remove<br />
these spider’s webs,<br />
this sad cobweb<br />
that unwinds and runs<br />
only from I to I<br />
and that the Messenger<br />
mockingly dyes<br />
with purple of Tyre, with blue of herbs –!<br />
Give me back<br />
my lofty loom,<br />
I will make you a picture, a true picture,<br />
of what in vain<br />
the Chaldeans spied from their towers.</p>
<h3>The fox climbs a wooded mountain</h3>
<p>From <em>Maailmanteatteri</em> (‘The theatre of the world’, 1961)</p>
<pre>In the heart’s naiveté (but we lose it)
 up a wooded slope the fox climbs
 fiery red amid deep green
 and the fox is immense
                     the mountain tiny
 if he wanted to he could leap across
 and the fir tree spreads its sparse branches
 making the number of needles clearly visible
 like a film developed in a darkroom
 the ravine ascends to the clouds the slope sinks
 and the mountain is immense
                    the fox tiny
 when the forest turns black the trees are numberless.</pre>
<h3>Ballad of the importance of poetry</h3>
<p>From <em>Balladeja ja romansseja</em> (‘Ballads and romances’, 1967)</p>
<pre>One or two poor musicians,
 one or two wanderers,
 what power could we ever have,
 who’d be afraid of us? 
                    The reed, the brown reed.</pre>
<pre>We shall play in the market,
 and when our reed pipes wail,
 everyone will laugh
 and the King will turn pale.
                     The reed, the brown reed.</pre>
<pre>What use will be the black walls,
 the sentries at the door,
 what use the muskets and the spikes,
 the orders stern and dour?
                     The reed, the brown reed.</pre>
<pre>The King hid his secret,
 put a helmet on his head,
 and the castle’s poor barbers
 because of that lay dead.
                     The reed, the brown reed.</pre>
<pre>To keep his life one promised
 never to say a word,
 only once on the sandy shore
 he dared to make it heard.
                     The reed, the brown reed.</pre>
<pre>But from the sand the reed grew,
 and the reed moaned and sighed.
 And now every reed pipe
 tells that secret far and wide.
                     The reed, the brown reed.</pre>
<pre>What use will be the black walls
 the sentries at the door,
 what use the muskets and the spikes,
 the orders stern and dour?
                     The reed, the brown reed.</pre>
<pre>For now every city
 and every village hears
 the King's hidden secret,
 the King’s ass’s ears.
                     The reed, the brown reed.</pre>
<h3>Ballad of the miller&#8217;s son</h3>
<p>From <em>Pidä rastaan laulusta kiinni</em> (‘Hold on to the thrush&#8217;s song’, 1969)</p>
<p>Whatever is too wretched<br />
at first brings no grief at all.<br />
On the knoll the mill is empty,<br />
its sails rise and fall.<br />
Wings in the wind teeter,<br />
an empty, whishing sound,<br />
stepping over and over<br />
the empty steps go round.</p>
<p>I had boots, a hat with a feather,<br />
my only hat I twirled,<br />
when with my cat I wandered<br />
into the big wide world,<br />
I had boots and a hat with a feather,<br />
thought money would amass.<br />
Whose are these spacious wheatlands?<br />
The Marquis of Carabas.</p>
<p>I had boots, a hat with a feather,<br />
but the boots they soon wore out,<br />
and my cat died of hunger,<br />
hard times, without a doubt.<br />
The wind blew off my feather,<br />
and my hat, too, fled in the blast,<br />
until on the head of a scarecrow<br />
I planted it at last.</p>
<p>The airy castles shattered,<br />
I forgot the princesses there.<br />
the grass was burnt and shriveled,<br />
the forest’s trees lay bare.<br />
To the knoll I am returning,<br />
I can see the desolate land.<br />
The mills grind slowly onward,<br />
large and silent they stand.</p>
<p>Sails in the wind, teetering,<br />
continue their rise and fall.<br />
Whatever is too wretched<br />
doesn’t make one grieve at all.</p>
<h3>I don&#8217;t know if you&#8217;re there</h3>
<p>From <em>Vihreys</em> (‘Verdancy’, 1979)</p>
<p>I don’t know if you’re there,<br />
maybe you are not.<br />
Like plants and animals<br />
we decay and rot<br />
and perhaps the soul<br />
is evanescent, bright,<br />
like Alchemilla gleaming<br />
in morning’s radiant light.</p>
<p>And then to you I talk,<br />
the way I used to do,<br />
when night arrives I climb<br />
the high tower to you,<br />
the ladder made of silk,<br />
the winding stair of dreams,<br />
where lovers have no weight,<br />
and all’s not what it seems.</p>
<p>Bowed over a book<br />
a dark, familiar head,<br />
the air is blue and gold,<br />
the breeze a gentle thread.<br />
You raise your head and smile,<br />
your reading you forgot,<br />
and yet I do not know<br />
if you are there or not.</p>
<p><em>Translated by David McDuff</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2014/01/air-blue-and-gold/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>A fleeting scent</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2013/10/a-fleeting-scent/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2013/10/a-fleeting-scent/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Henrika Ringbom]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Oct 2013 13:57:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=26753</guid>

					<description><![CDATA[Poems from Öar i ett hav som strömmar (‘Islands in a flowing sea’, Schildts and Söderströms, 2013). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/10/that-which-simply-is/">Introduction</a> by Michel Ekman
A fig wasp’s life
She squeezes in. The opening closes and the world overflows. She swims in the sweet&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4>Poems from Öar i ett hav som strömmar (‘Islands in a flowing sea’, Schildts and Söderströms, 2013). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/10/that-which-simply-is/">Introduction</a> by Michel Ekman</h4>
<h3>A fig wasp’s life</h3>
<p>She squeezes in. The opening closes and the world overflows. She swims in the sweet flowing moisture. In the sycamore fig tree, a myriad of delicate white blossoms have burst out. For her eyes alone, a damp garden, alabaster-clear. The home she’s been longing for. There she lays her eggs, empties her pouches. Tiny little pollen grains for the tiny little blossoms. Membranes form round the eggs, they live off the sweetness, it rocks them gently. Fine, frail swaying thicket of embryos<span id="more-26753"></span></p>
<p>*</p>
<p>In one of the eggs in one of the capsules, she is taking form. In another egg in another capsule, he is taking form. The fig moisture evaporates, membranes harden, capsules shrink, small hard spheres. He bites his way out of his and straight in, in to her, into hers. Still inside his capsule he extends his organ and fertilises her, still inside hers. She becomes pregnant before she has hatched. The roundworms, too, hatch in the solidifying goo, force their way into her; they eat her slowly, letting her live, they need her. Along with her, inside her body they reach the glimmering white smile</p>
<p>*</p>
<p>She flies that evening. The journey of her life. In the air, a mild, fleeting scent. Around her swarm female fig wasps; they fly like her, allowing themselves, like her, to be led by the barely perceptible thinness. They are eaten by birds, ants, beetles, lizards; get stuck in spiders’ webs, encased in silken threads; become living provisions. If she makes it, if she gets there, finds her way, she will squeeze in. In the garden, swaying clusters of tender unseen blossoms heavy with sweet nectar. Perhaps this one is close by. Or else she will be carried on the wind over Africa’s sweat-red savannah and green-edged riverbeds towards the highlands looming blue in the honey night</p>
<h3><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-411" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>I come rushing up, intending to make a train: it comes from the days just after the war and my mother is on it. When the train arrives at the station I hurry on board, so terrified of missing her. My father is also on the train, but at the other end. The train is packed but I manage to catch sight of my mother in the crowd. She’s just sitting there, so young. I hurry over to her and call out, ‘Mum, it’s Henrika! It’s Henrika! I’ve rushed here from the year 2011!’ She looks up, smiles, looks happy but surprised. She is so young and healthy. I wake up. Afterwards I can barely bring myself to recall this dream: it makes me distraught. I got to see my mother again, while she was enclosed in her own life. After the war she was seventeen or eighteen years old, hadn’t met my father yet, and I wasn’t even contemplated. Now I could have been a mother to the woman I’d met on the train.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-411" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Don’t think you know what’s happened</p>
<p>Don’t think you know what’s happening</p>
<p>Don’t think you know what’s going to happen</p>
<p>Don’t get in the way of your soul</p>
<p>Try not to run away</p>
<p>You’ve got to learn to take care of yourself</p>
<p>You’ve got to clear out your own cupboards</p>
<p>With a few minor injuries you can get around out there in the world</p>
<p>When you want to put your head through a wall it’s not the wall that puts you into a tight spot</p>
<p>If you’re on your own in a car you have to sit in the driving seat in order to drive</p>
<p>That which you continue to love must exist</p>
<p>The world is worth all the pain</p>
<p>Still, put up with being reminded of how another world, more beautiful, would also be possible</p>
<p>When there’s no use running it’s better to stand still</p>
<p>You don’t need to do anything, not even give up</p>
<p>It’s always possible but confusing to continue</p>
<p>Everything shall pass</p>
<p>Remember you can live and be a part of the ocean</p>
<p>You’ll have time to be dead</p>
<p>It’s already a lot for you to have come here</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Translated by Ruth Urbom</em></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2013/10/a-fleeting-scent/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Solid, intangible</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2013/09/solid-intangible/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2013/09/solid-intangible/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Bo Carpelan]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Sep 2013 13:49:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=26423</guid>

					<description><![CDATA[Poems from Mot natten. Dikter 2010 (‘Towards the night. Poems 2010’, Schildts &#38; Söderströms, 2013). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/09/solid-intangible/">Introduction</a> by Michel Ekman
Memory
If you give me time
I don’t weigh it in my hand:
it’s so light, so transparent
and heavy as&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4>Poems from Mot natten. Dikter 2010 (‘Towards the night. Poems 2010’, Schildts &amp; Söderströms, 2013). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/09/solid-intangible/">Introduction</a> by Michel Ekman</h4>
<h3>Memory</h3>
<p>If you give me time<br />
I don’t weigh it in my hand:<br />
it’s so light, so transparent<br />
and heavy as the thick<br />
shining darkness<br />
in the backyard gateway<br />
to memory</p>
<p><span id="more-26423"></span></p>
<h3>Grilles</h3>
<p>The houses climb around<br />
but the streets have their chasms<br />
children see with the backs of their heads.<br />
From behind window grilles they see<br />
the windswept trees,<br />
black hands waving<br />
motionless, blind.<br />
If only they could open<br />
all the closed and sleeping ones,<br />
like a cut in a pumpkin<br />
blood-red, with seeds<br />
like stars.</p>
<h3>Mist</h3>
<p>Someone is coming out of the mist.<br />
t’s the garb of a stranger he draws<br />
like a mantle after him. Not seeing you<br />
he walks past, softly calling.<br />
It’s your name he called.<br />
Didn’t he see you or did he just<br />
want to call to someone he didn’t know.<br />
Perhaps you should have answered.</p>
<h3>Do you follow me</h3>
<pre>Do you follow me when I grow afraid
               of being alone?
Do you follow me when a darkness
               from outside
or from something inside me at midday
               falls over me
leaving me sight-impaired, chilled through?
I am used to your warmth, we exchanged it
               a long, long time.
Do you follow me when I or you
               are no longer visible
in our old, shabby rooms, but step out
               to a pure morning
with a gentle breeze, the lingering song of the years
               across the grass?</pre>
<h3>Joy</h3>
<p>The joy when even the song of birds<br />
falls silent, and in the clear evening<br />
the light descends, through you<br />
into the darkness and lifts it<br />
from us.</p>
<h3>If mountains too</h3>
<p>If mountains too descended into me<br />
and shadows of the trees concealed<br />
a scent of birdcherry and linden play<br />
around the honey of warm days, the bees’<br />
song and June’s clarity – if all this<br />
turned into night, yet still my eye<br />
would seek the sky’s vault and the grass,<br />
my heart would seek the poem’s clear star<br />
and words that were the dawning morning<br />
in silence hold the gleam of longing<br />
and aim to outlive death:<br />
a ‘Let there be light’.</p>
<h3>Sorrow</h3>
<p>From the southern rock<br />
a wild view out across the sea,<br />
hovering above the fog<br />
the islands&#8217; cliffs.<br />
Far away just cloudless air.<br />
Here, close to,<br />
dark forest on the other<br />
side of the bay.<br />
As in life<br />
the far away invisible<br />
yet there,<br />
the near at hand solid, intangible,<br />
and softly in the seen,<br />
sorrow, being forced to leave<br />
all this.</p>
<h3>The steppe</h3>
<p>Like an opened door of light the steppe<br />
rises in front of him, opens the grass<br />
and bends over the flickering of the birds,<br />
dizzying with spokes of grass under black clouds.<br />
The sun, a blood-filled fruit<br />
rolls slowly down into an invisible chasm<br />
where the birdsong spreads like beads of rain,<br />
thin silvery drops of yearning for his home –<br />
the plain sways through his body,<br />
fills him like a sunflower turning to the light,<br />
gently, as if a calloused life<br />
with sleep’s hands stroked his hair<br />
and whispered in his ear: courage!<br />
Oh, this scent of miles-wide wonder!<br />
Time itself slumbers in the creaking of the cart<br />
that under heaven’s starry vault<br />
leads him in towards unknown, mysterious<br />
life, like a dark, open space.</p>
<p><em>Translated by David McDuff</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2013/09/solid-intangible/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Writing silence</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2013/06/writing-silence/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2013/06/writing-silence/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mervi Kantokorpi]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Jun 2013 13:12:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[philosophy]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=24841</guid>

					<description><![CDATA[In contemporary poetry the ‘lyric I’ of previous decades often hides behind language; the poem’s speaker is not the poet him/herself, narrative is not the norm. The website of a Finnish family magazine in 2007 discussed this: ‘OMG, this thing&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4>In contemporary poetry the ‘lyric I’ of previous decades often hides behind language; the poem’s speaker is not the poet him/herself, narrative is not the norm. The website of a Finnish family magazine in 2007 discussed this: ‘OMG, this thing called contemporary poetry – crap!’; ‘Who knows what kind of psychopharma the writer&#8217;s on!’; ‘No meanings, just words one after the other. Why can’t people write something sensible?’ But the writer – and the reader – of contemporary poetry deliberately ventures onto the boundaries of language, and art requires readers (listeners, viewers) to make the decision of what they consider ‘sensible’. Mervi Kantokorpi explores and interprets two new collections of poetry</h4>
<p class="anfangi">I read two of this spring’s new collections of poetry one after the other: <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/06/within-the-mirror/"><em>Kivirivit</em> </a>(‘Stone lines’, Otava 2013) by Harry Salmenniemi and <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/06/twisted-tongues/"><em>Pysty hiljaisuus</em> </a>(‘Vertical silence’, Teos 2013) by Miia Toivio. The experience was perplexing.</p>
<p>These two works are completely different from one another as regards their individual poetics, and yet the similarities between the themes that arise from them was arresting. Both works seem to inhabit an internal world of sorrow and depression, a world where the function of poetry is to forge and show its readers a path out of the anxiety. In their silence – and even emptiness – both collections have two faces: one lit up, the other darkened by grief.<span id="more-24841"></span></p>
<p>What’s the matter, what’s happened to you? This is the reader’s spontaneous but rhetorical question in face of this poetry. In response, all we have is indirect talk of poetry and writing as the means of resolving human paradoxes. The themes in these works are strongly metalyrical. Though they deal with speaking subjects they also deal with poetry itself, and above all with language, perhaps our only connection to one another.</p>
<p>These poems speak of the possibility and impossibility of speech; this theme is developed and realised in two excellent and very different manners. Salmenniemi (born 1983) and Toivio (born 1974) are contemporary poets in the sense that both are interested in the experimental nature of renewed poetic language: in their earlier works both have actively sought out new modes of expression.</p>
<p>It is fascinating to note that they now address the question of the poetic subject, a heated debate in the contemporary discourse. Public work in the poetic field is also important to these poets; both have served as editor-in-chief of <em>Tuli&amp;Savu</em> (‘Smoke&amp;Fire’), the most significant poetry magazine in Finland.</p>
<div id="attachment_24863" class="wp-caption alignleft" style="width: 140px"><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-24863 " alt="Harry Salmenniemi. Photo: Irmeli Jung" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/h.salmenniemi-233x350.jpg" width="140" height="210" srcset="https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/h.salmenniemi-233x350.jpg 233w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/h.salmenniemi-130x195.jpg 130w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/h.salmenniemi-210x315.jpg 210w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/h.salmenniemi.jpg 590w" sizes="auto, (max-width: 140px) 100vw, 140px" /><p class="wp-caption-text">Harry Salmenniemi. Photo: Irmeli Jung</p></div>
<p class="anfangi">Salmenniemi’s poems feature a first-person subject, an ‘I’, but who is it? The speaker’s status is confusing, as in his earlier procedural works Salmenniemi has often blurred the identity of the traditional poetic speaker, making it more polyphonic and anonymous, for instance by using material generated by search engines. Now, however, the more ponderous tone leads us towards a stronger interpretation of the role of the speaker.</p>
<p><a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/06/within-the-mirror/"><em>Kivirivit</em> </a>is a series of seven extended prose poems, though its narrow layout makes the text look more like columns of verse. This too is <em>trompe l&#8217;oeil</em>, as the individual lines are not a fundamental structure of the poetic expression here, rather calm sentences carry the text forwards one clause at a time. And more importantly, it seems as though no narrative emerges.</p>
<p>Small entities a couple of sentences long seem to interact with one another: they are like neo-aphorisms, crashing words together to form new meanings. Behind this may be the ‘New Sentence Technique’, created by the American poet <a href="http://www.ronsilliman.blogspot.com">Ron Silliman</a> (born 1946), here adapted for the needs of prose poetry. Sentences struggle against the narrative tendencies of prose by moving away from referentiality.</p>
<p>The work gains a sense of continuity through a series of repeated elements. Every poem begins with the words ‘Then, not now’. The chain of clauses and sentences progresses through the interplay of memory and observation. Language and mind digress, but no unifying story ever emerges because the text breaks down structures of narrative logic.</p>
<p>As the poem suggests, reading becomes writing: ‘Don’t read this, write this.’ The speaker’s mind is filled with the straining conditions of everyday life. Human relationships, separations, and the mere fact of being are like heavy burdens not alleviated by living as an artist.</p>
<p>The idea of the work is of speaking through all the repeating elements, rewriting them, writing on top of them, emptying them, dismissing them. Salmenniemi’s collections of poetry have always been ‘total’ works of art. Graphic designer Markus Pyörälä has designed the book to look like a passe-partout frame: through a gap we see writing that has been written over time and again. The graphic layout emphasises the poems: the objectification of the book is reduced to a minimalist aesthetic, always referencing itself, its own pure presence.</p>
<p>A world of states of mind, spoken away, written and wiped away, develops into an intense, reverent silence whose meaning lies in the art of meditation. The sheer emptiness of Salmenniemi’s poetry is powerful and the source of all energy.</p>
<div id="attachment_24866" class="wp-caption alignright" style="width: 210px"><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-24866  " alt="Miia Toivio. Photo: xx" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/toivio-350x233.jpg" width="210" height="140" srcset="https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/toivio-350x233.jpg 350w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/toivio-130x86.jpg 130w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/toivio-473x315.jpg 473w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/toivio.jpg 590w" sizes="auto, (max-width: 210px) 100vw, 210px" /><p class="wp-caption-text">Miia Toivio. Photo: Heini Lehväslaiho</p></div>
<p class="anfangi">Contrastingly, Miia Toivio has openly explained the philosophical background to her work through numerous quotes and references: influences include the German 17th-century mystic poet Angelus Silesius, the French writer-philosophers Maurice Blanchot and Julia Kristeva, the latter’s texts providing a quotation that opens the first poem:</p>
<p><em>&#8220;‘I speak, but I speak at the edge of my tongue&#8221;, she said, &#8220;at the edge of my skin,&#8221; she said, &#8220;I have very small fingers, with those,&#8221; she said but cut herself short. I wanted to listen to her, but she wouldn’t speak. She never did exchange her yellow fruit for violet. For a moment she pondered the lemons, the plums. For a moment I let her ponder the lemons, the plums. She felt for her contours too, then began to sink. I didn’t like the way she expressed herself, didn’t like her small fingers, but I did like them all the same: small fingertips cupped around a fruit.’</em></p>
<p>Kristeva’s seminal work <em>Soleil Noir</em> (1987, in English, <em>The Black Sun: Depression and Melancholia</em>) speaks of melancholy and depression, at the root of which is the tragedy of humans’ being born into a world of language. Children are removed from the ‘mother’, i.e. from a symbiotic and semiotic relationship in which language and body are one, and turn towards the ‘father’ or the ‘father’s name’, i.e. to symbolic meaning (language). This is then followed by a separation, a divorce from the original state. For Kristeva, art is an endless attempt to close the gap, to heal the wound of that separation. For Toivio, poetry fulfils a similar function, but this is equally the case for Salmenniemi too: emptying, purging by writing away, a meditative silence.</p>
<p>On a formal level, <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/06/twisted-tongues/"><em>Pysty hiljaisuus</em></a> is also a process-driven work in which the reader moves from the straight columns of prose text at the beginning to the ragged, edgy verse structures of the final two sections. The work begins with a subject–object binary, at the heart of which is the disintegration of the subject; the subject seems to speak to herself, to different aspects of her own being. At the same time she is also searching for an unknown universal other, towards which she is travelling.</p>
<p>In Kristevan terms, depression condenses into an alienation from language, an inability to communicate. Toivio’s poems intensely strive to form connections with the other, to correct and complete one another, to repeat endlessly what has already been said, to find new meanings in language and its relationship with the surrounding world. Talk of ‘the edge of my skin’ grows to represent a corporeality of sorts; the poems seem to yearn for a synthesis of body and language, to close the gap between them, to restore the symbiosis.</p>
<p>Blanchot’s notion of the paradoxical nature of language is beautifully expressed in Toivio’s poems: on the one hand language is an instrument of power and violence, on the other it is the only way for humans to connect with one another. The title of this collection is like a creature representing both danger and possibilities. Eventually the poems’ duality culminates in a beautiful depiction of the forest in the manner of Baudelaire, or the great temple of Finnish symbolism; the sketchiness and the incompleteness of human life redeemed there: the spacious, simplistic silence of the forest.</p>
<p><em>Translated by David Hackston</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2013/06/writing-silence/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Within the mirror</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2013/06/within-the-mirror/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2013/06/within-the-mirror/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Harry Salmenniemi]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Jun 2013 13:12:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=24972</guid>

					<description><![CDATA[An extract from Kivirivit (‘Stone lines’, Otava, 2013). Introduction and commentary, <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/06/writing-silence/">Writing silence</a>,
by Mervi Kantokorpi
&#160;
Then, not now. White birches against the white
sky. A vase in the middle of the room.
An attempt to make contact,&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft  wp-image-24770" alt="kivirivit" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/05/kivirivit-225x350.jpg" width="180" height="280" srcset="https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/05/kivirivit-225x350.jpg 225w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/05/kivirivit-590x914.jpg 590w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/05/kivirivit.jpg 1677w" sizes="auto, (max-width: 180px) 100vw, 180px" />An extract from <em>Kivirivit</em> (‘Stone lines’, Otava, 2013). Introduction and commentary, <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/06/writing-silence/">Writing silence</a>,<br />
by Mervi Kantokorpi</h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>Then, not now. White birches against the white<br />
sky. A vase in the middle of the room.<br />
An attempt to make contact, but with what? The room slowly<br />
fills with whisper and touch. A woman,<br />
turning to catch herself in the mirror,<br />
is afraid the phone will start ringing and startle<br />
her. A gap-closer, not an equaliser.<br />
Beneath the bridges, faces around the fire, these, those.<span id="more-24972"></span></p>
<p>A ship colliding with the quayside, wind rising,<br />
lost among the rocks, visibility in a sea of buoys,<br />
fog. The story of where I shall end up once<br />
I’ve been travelling long enough. Exotic<br />
animals make a deep impression on the child.<br />
Eyes press half-closed. I know<br />
this might come to nothing, neither good<br />
nor bad. The dull clank of metal on bone,<br />
strikes at various consciousnesses, sometimes in Iceland,<br />
near the coast, whale bones and tanks.<br />
I saw a black-and-white picture of the waves,<br />
and from then on I’ve thought waves are<br />
black-and-white. No war, no peace will<br />
last forever. The memory stick flashes, a hand<br />
removes it from the computer. An organism must<br />
continue long enough that its limits are exposed.<br />
Sometimes, when you imagine you are a machine, sometimes<br />
when you are a machine. A bottle of mineral water, empty-full, wine<br />
on the floor, you walk naked towards the window.<br />
The sense of sleep, the sense of snow. I shall complete this,<br />
become more complete. The conductor stamps<br />
the ticket as the child examines its mother’s silken scarf.<br />
The kimono and the obi are beautiful by themselves,<br />
but do not remotely suit one another. I dream<br />
of shedding flowers. Have you ever felt<br />
like a ruler, so rigid and<br />
exact? A click, a reminder that<br />
the room might be tapped. At first<br />
there was a figure on the canvas. She is looking for something<br />
that she’d like to eat but cannot find anything<br />
that appeals. A human happiness,<br />
a human illusion. Her hands touch<br />
the keyboard, and from the keyboard<br />
this letter is selected, this combination of letters,<br />
this word. Feathers fall to earth<br />
and tickle the stomach of a blind man. Man, every bit as<br />
corporeal a being as any primate,<br />
and every bit as unhappy. The book’s name is the same as<br />
that of the previous book, whose name was the same as the book before<br />
it. Not a species, a variety. I see this<br />
clearly and fall silent. Landscape is mirrored<br />
on the screen, and a fantasy and and an image overlap,<br />
interlock. Sick and suffering,<br />
yet happy still. Gouache, paper, acrylic.<br />
Dusk thickens, softening the contours.<br />
A mirror, just as tired as the image within the mirror,<br />
just as blurred. The journalist hates music<br />
but writes a probing interview with the composer,<br />
asks about his children, but the composer hates children.<br />
Parking spaces outside the barracks, behind<br />
the barracks, beside the barracks. Stamp, rubber,<br />
letter, signature, ISBN number. Trees through<br />
which you can make out the cottage roof, smoke, mist,<br />
the jetty. I’m not concentrating, I’m trying to forget, I forget.<br />
A dumbfounding twist as you make sure<br />
the tank stopper is properly closed. On the carrier bag<br />
a slogan in orange lettering,<br />
too glaring to make it out. White<br />
shores, transparent rocks, boneless dolphins.<br />
I see a square with a woman walking across,<br />
but I do not see the woman. Perhaps it is futile.<br />
Quieting down, concentrating, forming. The sound of ice<br />
when it doesn’t crack. The lecture begins with a lengthy introduction<br />
on the ethics of conception and research. Everything can be imagined<br />
differently, there exists a wholly different order.<br />
Perhaps she is dead, perhaps asleep or<br />
drugged. Don’t read this, write this.<br />
In such a situation violence is not enough,<br />
by no means, there can never be too much<br />
violence. The image of a mother gorilla and her offspring,<br />
closer, sharper. Perhaps it’s<br />
a refrain that you just don’t recognise. That state<br />
after concussion, a dim unconsciousness,<br />
a frigid cellar. Pages are glued to one another.<br />
When nothing happens for a long time,<br />
life feels real. Blood flows in the darkness<br />
within us. A quick one after work,<br />
then home, light, restored. It was a question<br />
of passion, the fact that I loved you so<br />
intensely that I couldn’t sleep next to you.<br />
Why does the child caw, not cry? In the darkening<br />
evening I look in the mirror at a reflection that might not exist at all.</p>
<p><em>Translated by David Hackston</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2013/06/within-the-mirror/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Twisted tongues</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2013/06/twisted-tongues/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2013/06/twisted-tongues/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Miia Toivio]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Jun 2013 13:11:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=24980</guid>

					<description><![CDATA[Poems from Pysty hiljaisuus (‘Vertical silence’, Teos, 2013). Introduction and commentary, <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/06/writing-silence/">Writing silence</a>, by Mervi Kantokorpi
She said, it was I who said, alone, my feelings confused. Should I somehow have cleared my head, though all I wanted to&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft  wp-image-24878" alt="pysty.hiljaisuus" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/pysty.hiljaisuus-221x350.jpg" width="177" height="280" srcset="https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/pysty.hiljaisuus-221x350.jpg 221w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/pysty.hiljaisuus-126x200.jpg 126w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/pysty.hiljaisuus-590x931.jpg 590w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/06/pysty.hiljaisuus.jpg 1594w" sizes="auto, (max-width: 177px) 100vw, 177px" />Poems from Pysty hiljaisuus (‘Vertical silence’, Teos, 2013). Introduction and commentary, <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/06/writing-silence/">Writing silence</a>, by Mervi Kantokorpi</h4>
<p>She said, it was I who said, alone, my feelings confused. Should I somehow have cleared my head, though all I wanted to do was write in the water? ‘Behind me I drag desire’s reflection, like the skirts of a boat sinking towards the depths,’ she once bespoke me. ‘Your skirts are heavy with algae and their smell would banish even the insects. A deer, swimming across a long lake, becomes entangled by the heel, only worsening things as it thrashes there, until it too falls straight down, never floating, to the bottom of the lake,’ I replied. She turned her back and leant against the wall. I couldn’t see her fingers as she, controlling the sound, ripped off a small, wriggling fin, closed it in her fist and turned towards me with an unnatural smile:</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-411" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span id="more-24980"></span>She who said nothing lay spoken there. She would rather tear out her tongue with her own hands than give her basket full of yellow plums, folded sheets and all that blended scent. In the blended scent she spoke, her voice through my voice: deny one thing, deny another, deny them all if you will, but no one will listen to your playing. That&#8217;s what it&#8217;s like: through a twisted tongue the body must strive forth or yield to the wishes of a little lass. Other winds will no longer blow: even sweet tumult will lead us to a wuthering wood, forever echoing with the sound of the summer earth, only the wind in the forest trees, the forest trees swing ding, ding, ding.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-411" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<pre>Would we could arrive 
of questions unburdened
somewhere 

where our toes drop off
       and our cheekbones, outlines.

Would there were a place
where warmth came quickly.</pre>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-411" alt="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>To surround silence<br />
to stand with a net in hand catching butterflies<br />
the butterflies pass the net&#8217;s gullet<br />
what is it that surrounds silence<br />
why is surrounding important<br />
isn’t someone standing there, silence growing<br />
like a tall birch<br />
up from within the listener, his ribs<br />
give way<br />
from his crown a treetop rises<br />
upwards, nudging the sky:<br />
or so the birches believe, those craning trees.<br />
The wind gets inside them and shakes them,<br />
the wind’s caress cannot be avoided,<br />
the wind so strong you can’t hear your<br />
I’ve forgotten what to write<br />
of those bearers of green<br />
knights of the green shroud<br />
wrapped in green shroud<br />
monarchs of the greening days<br />
lush, soft and deep,<br />
those that surround</p>
<p><em>Translated by David Hackston</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2013/06/twisted-tongues/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>All the grace</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2013/02/all-the-grace/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2013/02/all-the-grace/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Saima Harmaja]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Feb 2013 13:26:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=22774</guid>

					<description><![CDATA[Poems from Huhtikuu (‘April’, 1932), Sateen jälkeen (‘After the rain’, 1935), Hunnutettu (‘Veiled’, 1936), Kaukainen maa (‘Distant land’, posthumous, 1937; all published by WSOY). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/02/far-from-the-madding-crowd/">Introduction</a> by Vesa Haapala
ON THE SHORE
The wonderful pale clouds
cross the sky like wings.&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4>Poems from <em>Huhtikuu</em> (‘April’, 1932), <em>Sateen jälkeen</em> (‘After the rain’, 1935), <em>Hunnutettu</em> (‘Veiled’, 1936),<em> Kaukainen maa</em> (‘Distant land’, posthumous, 1937; all published by WSOY). <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2013/02/far-from-the-madding-crowd/">Introduction</a> by Vesa Haapala</h4>
<h3>ON THE SHORE</h3>
<p>The wonderful pale clouds<br />
cross the sky like wings.<br />
Quiet and enchanting<br />
the open water sings.</p>
<p>The sand has grown weary<br />
of the waves’ caressing play.<br />
Now come in perfect quiet,<br />
now come here, right away&#8230;</p>
<h6>17.3.1930<span id="more-22774"></span></h6>
<h3>APRIL</h3>
<p>Tired and grey the earth is now.<br />
Wet snow is falling all around.<br />
And over the deserted sea<br />
the wind sings inconsolably.<br />
It’s April. The hardest time for earth.<br />
Now spring cries in her agony of birth.</p>
<p>Oh yes, I know, struggling victoriously<br />
again she lifts her magic sceptre high.<br />
And through her tears comes April’s smile,<br />
– the day advances, bright now the soil,<br />
and over it grow grass and leaves<br />
the breathing of a wonderful breeze.<br />
Oh yes, I know, the spring can spurn<br />
No one who for it learned to yearn.</p>
<p>And yet: that life so fearful,<br />
that life so new and fragile,<br />
that life that in the trees, the soil,<br />
now throbs towards the light,<br />
to which the sea-wind’s breath<br />
is like a message boding death,<br />
that gentle life, now shivering<br />
now trembling and quivering,<br />
– oh, will its waiting run<br />
until the earth wakes in the sun?</p>
<p>Oh, does it know, coldest of all,<br />
what will redeem, as I know well?<br />
Oh, does it know, pale and anguished:<br />
spring’s love can’t be extinguished.<br />
Spring can’t leave one person yearning<br />
on the earth, in all its turning!<br />
Not one who longs enough, and oh,<br />
I know it – how would I not know!</p>
<h6>19.7.1931</h6>
<h3>ON A RAINY NIGHT</h3>
<p>I had been to the cinema then,<br />
and the night was a rainy one.<br />
I walked with wet shoes<br />
across the misty street.</p>
<p>On that rainy night<br />
Christ came to meet me.<br />
And the raindrops fell<br />
on him sadly.</p>
<p>What pallor in his face,<br />
what night in his eyes!<br />
Past the bleary neon light<br />
he walked into the dark.</p>
<p>On that rainy night<br />
the whole city was ill.<br />
No one knew: Christ<br />
had come to meet me.</p>
<h6>16.10.1930</h6>
<h3>EDITH SÖDERGRAN</h3>
<p>The rainy evening<br />
breathed its cold dankness<br />
through the dark window.</p>
<p>Face pressed against the wet pane<br />
I thought of you, great spirit,<br />
burning flame in the rainy street.</p>
<p>In the dark you sensed the rise of a new sun,<br />
from afar you felt the rumble of its legions.<br />
The cold drops gave way in surprise<br />
before your mighty blaze.</p>
<p>At the damp window I knew<br />
I do not have your power.<br />
Flare up in my soul, O God,<br />
so I am not extinguished on the rainy road.</p>
<h6>1930</h6>
<p>From <em>Huhtikuu</em>, ‘April’)</p>
<h3>BOUND</h3>
<p>Often in your arms I heard the flow<br />
into my being of the deepest peace.<br />
But often, captive there with no release,<br />
I’d beat my wings in you, I also know.</p>
<p>No, love never ever can be free.<br />
It is the treasure of the bound alone.<br />
But through the prison trellis love has grown<br />
the prisoner’s eye meets with infinity,</p>
<p>the hidden is opened by love’s binding part,<br />
and the narrow cell arches to a universe.<br />
That heart that is the limit of my steps<br />
expands and grows into the world’s own heart.</p>
<h6>27.10.1934</h6>
<h3>A HAPPY EVENING</h3>
<p>The sky has darkened to a fragile blue,<br />
and shadows wander blue across the snow,<br />
but in the snowy street still brightly glow<br />
its dreams and lanterns, ever shining through.<br />
Light of step, I walk on homeward now,<br />
as the first star in the dusk thrills on and on.<br />
From my bosom all the pain has vanished, gone,<br />
and I am blessed, not knowing why or how.<br />
Only the snow’s peace, sky’s limpidity,<br />
only star upon gentle star up there so high,<br />
only the knowledge that in my warm room<br />
a rose is smiling singly in the gloom,<br />
a rose is smiling with its petals’ fire.<br />
Blue night, a rose! What more could I desire?</p>
<h6>20.1.1934</h6>
<h3>INVULNERABLE</h3>
<p>On wings inaudible and delicate<br />
happiness flew to my heart like a bird,<br />
so that the pain from which I crept away<br />
is now nothing but a lifeless word.<br />
For you I yearned, now breathing close,<br />
your pulse throbs in my every vein.<br />
For a moment shining like a morning dream<br />
I, timid, am invulnerable again.</p>
<h6>30.7.1935</h6>
<h3>WAITING</h3>
<p>Quietly I walked amidst the garden’s charms.<br />
Already flowers were slumbering in rows.<br />
Cutting them, it seemed pain in me rose,<br />
but I enclosed them sweetly in my arms.</p>
<p>When at last on the sweet peas I cast my gaze<br />
I stopped, and saw the evening darken blue.<br />
And moment by moment, with a wondrous hue ,<br />
it deepened, lightened, deepened in the haze.</p>
<p>But still below, aflame with inward light,<br />
amidst the forest burned the pallid lake,<br />
as if a pane of glass stretched out to take<br />
the final rays, preserving them in night.</p>
<p>And on the sky, whose spell embraced me still,<br />
a group of clouds divine extended far<br />
like a white veil shining in the twilight hour.<br />
And then the first star began to twinkle, thrill.</p>
<p>Yet more pale stars broke out in heaven’s deep,<br />
as if I had a dark blue road to pass,<br />
and stepped with bare feet on cold grass.<br />
Already in my arms the flowers were asleep,</p>
<p>in sweet slumber land and forest slept,<br />
but with new stars the sky lived yet.<br />
When the ray of light began to beat<br />
through the cloudy veil, and dimness crept,</p>
<p>with all my senses by the night refined<br />
I felt at last you must be at the door,<br />
at the road’s turn you, with eyes so kind,</p>
<p>whom I had waited many summers for.</p>
<h6>18.8.1934</h6>
<p>(From <em>Sateen jälkeen</em>, ‘After the rain’, 1934)</p>
<h3>OUTI TALVITIE*</h3>
<p><em>In memoriam<br />
</em></p>
<p>It opened to the sun, dear, fragrant bush.<br />
It burst with roses, more lovely than the others.<br />
Rose upon rose, like the warmth and charm of summer, exuding love.</p>
<p>Then came the thunderbolt, down to the earth it struck.<br />
Not an ancient tree, not a rotten stump<br />
did that heavenly weapon touch, it did not break the sick flower’s head.</p>
<p>Only the summer’s fieriest roses it struck.<br />
Fragrant even in their agony they died with smiling lips.<br />
There remained a slender shoot, sucking strength from the ashes: a budding rose.</p>
<h6>2.4.1936<br />
*Saima&#8217;s sister (1911–1936) who died after giving birth to her first child, little Outi</h6>
<p>(From <em>Hunnutettu</em>, ‘Veiled’, 1936)</p>
<h3>AT WINTER’S HEART</h3>
<p>Beside my lamp the warmth is pouring,<br />
the gold of moments flows free.<br />
Not yet has darkness, devouring,<br />
taken you from me.</p>
<p>You open a fairytale garden.<br />
There the two of us are.<br />
For a moment fiery roses<br />
around our heads now flower.</p>
<p>Listen: lashing the window<br />
the snowy lines whir and dart.<br />
From the open sea they come raging,<br />
the winds of winter’s heart.</p>
<p>Into the night and darkness<br />
the man must turn and go.<br />
For one last moment light flashes<br />
across the road of snow.</p>
<p>Beside my lamp I linger<br />
and then I know nothing more:<br />
in the storm I see a boy wander<br />
near chasms that have no floor.</p>
<h6>19.01.1936</h6>
<h3>THERE IS A LAND</h3>
<p>There is a land to where<br />
the traces of dreams disappear.<br />
With each road my steps explore,<br />
closer that land they make.<br />
What here I lost, there I will find,<br />
what here stammers, there is defined<br />
in the land where illusions break.</p>
<p>There hope is realised, and fear in vain,<br />
the darkest enigma bright and plain,<br />
and deepest agony consoles the most.<br />
See, those tears<br />
within whose spheres<br />
my bosom’s bitterness and sorrows move<br />
are a mountain spring where strength I drink.<br />
And if I bring<br />
the crumbs of inexpensive love,<br />
in my hands a jeweled treasure lies,<br />
that gleams and shines.</p>
<p>And the dead<br />
now radiant in shadow go.<br />
– Oh longed-for one, I see you by my side,<br />
I seize your hand, that has grown cold,<br />
I see the smile I lowered to a certain grave.<br />
There in my arms a dear child I hold<br />
whose little face<br />
is here denied.</p>
<p>There is a land to where<br />
all paths vanish, then cease.<br />
Those there do not see the reflection<br />
that lights us on darkened ways.<br />
Into the eyes of Being they gaze.</p>
<p>It is the land of Peace.</p>
<h6>8-9.12.1936</h6>
<h3>THE FIRST DAY OF SPRING</h3>
<p>The first day of spring still lingers,<br />
rippling on the garden’s ground.<br />
A tiny winter bird chirrups,<br />
its tireless voice new-found.</p>
<p>On the silver-bright bark of the branches<br />
the twilight deepens a shade.<br />
The quiet air is weightless.<br />
All the treasures my sparse life weighed,</p>
<p>all the grace my heart ever owned<br />
seem to be present here,<br />
in the light that hides its smiling,<br />
as the sun-veiled dusk draws near.</p>
<h6>30.3.1937</h6>
<h6>(This is the last entry in Saima Harmaja&#8217;s diary; she died on 21 April.)<br />
<em></em></h6>
<p><em>Translated by David McDuff</em></p>
<p style="text-align: center;"><img loading="lazy" decoding="async" class="size-medium wp-image-22750 aligncenter" alt="kaukainen-maa" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/02/kaukainen-maa-233x350.jpg" width="233" height="350" srcset="https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/02/kaukainen-maa-233x350.jpg 233w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/02/kaukainen-maa-130x195.jpg 130w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/02/kaukainen-maa-210x315.jpg 210w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2013/02/kaukainen-maa.jpg 491w" sizes="auto, (max-width: 233px) 100vw, 233px" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2013/02/all-the-grace/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The dead speak kindly</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2012/11/the-dead-speak-kindly/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2012/11/the-dead-speak-kindly/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Tua Forsström]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Nov 2012 14:55:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=21157</guid>

					<description><![CDATA[Memory, winter and everyday are studied in Tua Forsström&#8217;s new collection of poems, En kväll i oktober rodde jag ut på sjön (‘One evening in October I rowed out on the lake’, Schildts &#38; Söderströms, 2012). <a href="http:///www.booksfromfinland.fi/2012/11/winter-journey/">Introduction</a> by Michel Ekman&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4>Memory, winter and everyday are studied in Tua Forsström&#8217;s new collection of poems, <em>En kväll i oktober rodde jag ut på sjön</em> (‘One evening in October I rowed out on the lake’, Schildts &amp; Söderströms, 2012). <a href="http:///www.booksfromfinland.fi/2012/11/winter-journey/">Introduction</a> by Michel Ekman</h4>
<p>I fell through the papers laid aside<br />
I came to a place where I was supposed to stay</p>
<p>for four nights but I stayed four years<br />
Someone said: you have caused the council considerable expense</p>
<p>I said: this is my situation<br />
A brave little cat came to my rescue</p>
<p>I could see what I wanted in the dark<br />
at night and no one saw me</p>
<p>It was like a dream but I wasn’t dreaming<br />
I was not afraid and I could pass through chalcedony</p>
<p>I could pass through quartz crystals<br />
I could pass through sad and sick</p>
<p>On the bottom in the mud coins from many lands lay gleaming<br />
We wish for anything between heaven and earth</p>
<p>All that we see and cannot see and lost<br />
I do not recognise myself, and no one sees me<span id="more-21157"></span></p>
<p>Everything happens for the first time and we become afraid<br />
At the forest’s edge some aggressive act has taken place</p>
<p>There is a lukewarm smell when people and animals are slaughtered<br />
I fell through the tiresome retakes</p>
<p>I say that I have been on a course but it doesn’t help me<br />
I simply mean that the pictures are so disparate</p>
<p>‘In a way we can all be swapped round’<br />
Sticks and straws, something about lacking dimensions and limits</p>
<p>Someone came walking in the rain and said come with me<br />
and I won’t let go of that hand</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<p>We hurry out when the alarm goes off,<br />
stand in excited groups with<br />
coats over nightgowns and chatter. ‘When<br />
the expected course of everyday life is interrupted,<br />
we are like shipwrecked people on a miserable plank<br />
in the open sea, having forgotten where they came from<br />
and not knowing whither they are drifting,’ wrote Albert Einstein<br />
at the age of sixty. The smoke is ventilated, the firemen<br />
leave. We can go back to our rooms.<br />
I close the window: fresh, full moon over the snow.<br />
The clear night. A green-shimmering light above<br />
Stockholm, as if we were inside the ice.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<p>The dead speak kindly to us<br />
but we become frightened, get</p>
<p>things mixed up<br />
There is a dark material</p>
<p>The dead don’t care about it<br />
We offer them an apartment with</p>
<p>windows facing the courtyard but they come and go<br />
Don’t sleep at night, don’t</p>
<p>use medications, don’t sweat<br />
Don’t buy expensive clothes</p>
<p>I ask after my mom and dad<br />
At Mjölbolsta I run into the thunderstorm, the rain</p>
<p>turns to hail, it&#8217;s completely white<br />
I pull in to the side of the road at the old driveway to</p>
<p>the sanatorium with the heavy chain across the road<br />
A police car slows down, and continues</p>
<p>We don’t want to let our childhood down<br />
I tell my parents that they mustn’t</p>
<p>worry, the dandelions have finished flowering<br />
and soon the repair work will be done</p>
<p>I ask about the dark material<br />
I ask if they are homesick</p>
<p>They turn their faces towards me,<br />
seem interested</p>
<p>Seem thin and terribly strong<br />
It’s a density I don’t understand</p>
<p>Perhaps they are surprised when<br />
we laugh and cry awkwardly</p>
<p>There’s a wild pattering on the pane, small<br />
round hailstones bounce up and down,</p>
<p>consist of layers of ice<br />
Perhaps the dead don’t play, they flounder</p>
<p>and volatilise<br />
I ask them to help, explain</p>
<p>that the university is to be closed<br />
and winter is coming, they don’t seem to understand</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<pre>(To a hare at night with darkness evenly
 distributed without stars, the sky hidden by clouds.
 [a painting by artist Risto Suomi, Yömatka / Night journey])</pre>
<pre>There are pictures that make it possible to see what we
    cannot see
There are stars that are not visible and somewhere else
    blue and swans
The hunters hunt and carry guns on their shoulders in the forests
The hare travels at night. In someone's dream
There are star-couplers, multiphase systems
The hare belongs to another circle that we all belong to
Search words: forest hare, found in abundance, no restrictions
    on shooting</pre>
<pre>But the hare's heart is strong and pure
The hare knows foreign lands and peoples
The hare has counted the injured
The hare knows who are hungry and have no home
The hare visits those who have been thrown in jail
The hare is not sentimental, but the hare weeps</pre>
<pre>We grow old, confused
‘I burned unnecessarily, for unnecessary things’
It is quiet when one travels at night, the rain
    rustles against dark leaves</pre>
<pre>We feel gratitude when the wild creatures come near
    without noticing us
There are pictures that make it possible to see the other,
I do not know in whose dream you are in the evenly distributed
    darkness and it is raining roses over all creatures</pre>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-411" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The thing with sorrow is that one thought there<br />
was a fire but it is starting to rain. The brushwood smokes<br />
listlessly for a while, it is far too sparse or dense<br />
and on the field remains a dark installation sprawling<br />
to the sky. The smoke from the clear evenings in April has<br />
stuck in the jacket in the hall. Far from the city’s lights<br />
So many years have passed, but flakes detach at the slightest breath<br />
and blow out across the lake and up toward the house where I lived<br />
with my parents and my brother, in our family.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-411" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The next chapter is called: before we forget<br />
The next chapter is called: the darkness<br />
the rain the kindness<br />
It is already October and blowing hard<br />
I must drive firewood home<br />
I must turn the key in the lock<br />
And then I hear again that voice,<br />
mysterious and clear<br />
You are old now little child<br />
don’t be afraid little hare</p>
<p><em>Translated by David McDuff</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2012/11/the-dead-speak-kindly/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dear diary</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2012/10/dear-diary/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2012/10/dear-diary/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pentti Saarikoski]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2012 12:24:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Authors]]></category>
		<category><![CDATA[Extracts]]></category>
		<category><![CDATA[Non-fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[autobiography]]></category>
		<category><![CDATA[biography]]></category>
		<category><![CDATA[literary history]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=20947</guid>

					<description><![CDATA[The poet and translator Pentti Saarikoski (1937–1983) was a legend in his own lifetime, a media darling, a public drinker who had five children with four women. His oeuvre nevertheless encompasses 30 works, and his translations include Homer and James&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft  wp-image-20975" title="sanojenalamainen" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2012/10/sanojenalamainen-255x350.jpg" alt="" width="204" height="280" srcset="https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2012/10/sanojenalamainen-255x350.jpg 255w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2012/10/sanojenalamainen-130x177.jpg 130w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2012/10/sanojenalamainen-230x315.jpg 230w, https://www.booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2012/10/sanojenalamainen.jpg 590w" sizes="auto, (max-width: 204px) 100vw, 204px" />The poet and translator Pentti Saarikoski (1937–1983) was a legend in his own lifetime, a media darling, a public drinker who had five children with four women. His oeuvre nevertheless encompasses 30 works, and his translations include Homer and James Joyce. The journalist Saska Saarikoski (born 1963) has finally read all that work – in search of the father whom he seldom met. The following samples are from his annotated selection of Pentti Saarikoski&#8217;s thoughts over 30 years, Sanojen alamainen (‘Servant of words’, Otava, 2012; see <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2012/10/figuring-out-father/ ">Figuring out father</a>)</h4>
<p>I try to write books whose reading will bring <em>enjoyment</em>, in other words not <em>entertaining</em> ones.<em><br />
Suomentajan päiväkirjat</em> (‘Translator&#8217;s diaries’, 1970)</p>
<p>The term ‘world literature’ was invented by Goethe to describe the importance of Goethe.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1978)</p>
<p>A work of art is bad if it ‘makes you think’. About something other than itself. What is wrong with ‘art for art’s sake’ – or bread for bread’s sake? Art is art and bread is bread, and people need both in their diet.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1978)<span id="more-20947"></span></p>
<p>Translation is moving a fish from one waterway to another.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1981)</p>
<p>It is said that you can have command of a language but you can’t command languages; they command you.<br />
<em>Euroopan reuna</em> (‘The edge of Europe’, 1983)</p>
<p>Literature is not a message, newspaper, news report, it is its own reality like trees and mountains and animals in the yard.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1983)</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-411" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Yesterday I looked at young birch trees. Is there not, in their pallor and lightness, their special immateriality, much of the most beautiful and purest femininity? An ugly woman has no right to exist, because a woman is unable to live for herself.<br />
<em>Nuoruuden päiväkirjat</em> (‘Youthful diaries’, 1954)</p>
<p>The happiest marriages are those in which the man is impotent and the woman frigid, but such good fortune seldom occurs. Generally marriages are second-hand shops in which the woman sells old stuff and the man buys it.<br />
<em>Prahan päiväkirjat</em> (‘Prague diaries’, 1966)</p>
<p>Sex gives new energy for living, like eating, but it does cast any light on one’s world’s view. The importance of sexuality has been extraordinarily exaggerated since it became possible to speak openly about it.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1982)</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-411" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Only a continuous revolution prevents the revolution from devouring its children. In a continuous revolution children devour their parents.<br />
<em>Ihmisen ääni</em> (‘The human voice’, 1976)</p>
<p>Revolutionaries are the true conservatives: the world can only be preserved by changing it.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1977)</p>
<p>A sure way of becoming a statue is to start one’s career by smashing statues.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1980)</p>
<p>I loathe officials, that whole bloody class of ne’er-do-wells, primates with ties round their necks and rectangular cases in their hands. Milk-drinkers!<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1978)</p>
<p>Life has generally left a bad taste in my mouth. If I were to write my memoirs, they would be the world’s most dishonest book. It is only with children that I’ve been able to form authentic human relationships; I abandoned my own children, I didn’t ever take a single one of them to school.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1981)</p>
<p>Be a jester, not a poet laureate, for a poet laureate will lose his head; a jester, never.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1982)</p>
<p>My home would be like this: the entrance hall in Dublin, the living room in Paris, the bedroom in Rome, the study in Budapest, the kitchen in Athens and the sauna in Kerimäki.<br />
<em>Euroopan reuna</em> (‘The edge of Europe’, 1983)</p>
<p>I have been accused<br />
of not taking the realities into account<br />
as if I were not myself a reality<em><br />
Hämärän tanssit</em> (‘The Obscure dances’, 1983)</p>
<p>I have never cared for relatives, what is the sense of that? Everyone is related, after all.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1983)</p>
<p>I do not consider myself to be responsible for interview comments, or even, really, for what I write; I am a living person and will say it differently tomorrow.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1978)</p>
<p>The number of people in the world, right now, can be supported by the world, but there is not enough room for all the opinions of these people.<br />
<em>Euroopan reuna</em> (‘The edge of Europe’, 1983)</p>
<p>Of course one will never learn to understand the world, one just has to try pass, squeeze oneself, through it. We shall never receive an answer to the question why we are here and build houses, roads, religions, sciences and arts. Birth is the subject of death and the reason for it, this is how one must accept it, simply: because once the world (ours) has started to exist, it will also have to cease to exist.<br />
<em>Päiväkirjat</em> (‘Diaries’, 1983)</p>
<p><em>Translated by Hildi Hawkins</em></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-411" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Today I&#8217;m going another way<br />
coming to the meadow from the west<br />
I want to see the mountain in unfamiliar marine light</p>
<p>the air is soft paper<br />
on which the trees are blurred signifiers</p>
<p>I&#8217;m roaming the meadow<br />
longing to be a poet whose song<br />
would move stones and<br />
organise city walls<br />
make trees walk to carpenters<br />
that build homes for people</p>
<p>An unsubstantial sorrow<br />
is a heavy burden<br />
but still, I still I want to see<br />
everything in unfamiliar marine light</p>
<h6>IV, from <em>Tanssilattia vuorella</em>, ‘The dance floor on the mountain’, 1977. Translation published in <em>Contemporary Finnish Poetry</em> by Herbert Lomas, Bloodaxe Books, UK, 1991</h6>
<h6>Other English translations:<br />
Pentti Saarikoski: <em>Poems 1958–1980</em>. Edited and translated by Anselm Hollo. Toothpaste Press, Iowa, 1983<br />
<em>Dances of the Obscure</em>. Translated by Michael Cole &amp; Karen Kimball. Logbridge-Rhodes, Durango, 1987</h6>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2012/10/dear-diary/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Taken by surprise</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2012/05/taken-by-surprise/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2012/05/taken-by-surprise/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pauliina Haasjoki]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 May 2012 10:51:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=19555</guid>

					<description><![CDATA[In her fifth collection of poems, Pauliina Haasjoki explores night flights, water, islands, sandy beaches where time is found stratified in stones and fossils. <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2012/05/in-the-same-boat/">Interview</a> by Teemu Manninen
Poems from Aallonmurtaja (‘Breakwater’, Otava, 2011)
Night flight
Man cannot hide in&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4>In her fifth collection of poems, Pauliina Haasjoki explores night flights, water, islands, sandy beaches where time is found stratified in stones and fossils. <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2012/05/in-the-same-boat/">Interview</a> by Teemu Manninen</h4>
<h6>Poems from Aallonmurtaja (‘Breakwater’, Otava, 2011)</h6>
<h3>Night flight</h3>
<p>Man cannot hide in the night, his desire will betray him.<br />
Man turns toward the lights, light sparkles as though it were close at hand<br />
even if it is far away.</p>
<pre>Lights, which offer themselves like jewels to the one who sits in the plane above them, are already
                                                                                                                                 in their viewers’
eyes even if they have only just begun to stream from their source. A city-jewel swaying
in the black night air.</pre>
<pre>A solitary light on the surface of an island. Seen close up it is a soft-lit lamp
which casts light only on the table and the faces around it,
but from above, at a distance of kilometres, it is an immediate spot, a straight line that
                                                                                                                                aims at the viewer
and pierces her. A fierce light-beam.</pre>
<p><span id="more-19555"></span></p>
<pre></pre>
<p>Perhaps in the house someone has set a light in both windows,<br />
looking at each other from opposite walls.<br />
Then a beam can come in through one window and leave through the other.<br />
Lighthouse light, sunset light.</p>
<p>The immateriality of the house becomes clear, the fact that it is just<br />
general air that someone has earmarked<br />
and which through care she is able to keep warm.</p>
<p>But perhaps there are two sitters around the table. Then the house closes.</p>
<p>But if someone is sitting at the table alone,<br />
we can go to her, behind her ears,<br />
we can certainly go up close to her.<br />
The radio is beside her on the table, and sometimes the programme is decades old,<br />
as if the radio were so old that it can only produce its old broadcasts. But it is only a short journey<br />
to the past, not even a short one; some awakening moment pushes a hat-pin<br />
through the layers of the past, memory connects times with one another.</p>
<pre>The quite special kind of sleep into which you fall as night comes in a homeward-bound
vehicle, in a fusiform shape that overtakes everything: a rising sun
that is setting.  Sleep arrives against the seat-back into which you sink, copying the force
of speed. The sense of speed has disappeared and all sense of place. It would press
you strongly into this seat, if you could feel it. Now you have to fall asleep. All reason has been
shaken out of the nocturnal world. The thing which encloses you is just an immaterial jewel
or cloud. As sleep approaches the plane begins to take quiet, wide steps in the moonlight;
no longer in the sky – now you are journeying on the forested island. The night is black but blue
at its centre. Nothing is to be heard. Somewhere in the sky however there may be clouds, and
                                                                                                                                  in them thunder,
like claws in a paw!</pre>
<h3>A catalogue of catalogues</h3>
<p>In the alphabet you only reach the letter n,<br />
there is so much to tell if you want to tell it all,<br />
even if you let the thought be a generous rake,<br />
a swipe, an electron microscope that barely distinguishes<br />
a grain of sand. Even if you were to journey from one constellation to the next and make<br />
arcs across the sky, named a few animals,<br />
allowed the nameless, almost bursting thought<br />
to represent everything, left the sentence unfinished like a declaration<br />
of love, plants, everything scented, you do know.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>All of that. A couple of children examined the beach enthusiastically, its<br />
sandy and stony zones, at one point someone found such<br />
a large fossil that he did not want to know anything about it.<br />
The intention was to turn every stone. When the wave walked<br />
to the shore, new stones licked by it. The tip of the headland and<br />
steep slopes either side, seagulls, a white-tailed eagle,<br />
barking jaws. When they found the mouth of the cave,<br />
the beach and the sun were left entirely. They walked<br />
for kilometres inside the porous rock, opened<br />
the cave with their torch.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Do I know anything about what is really happening?<br />
In the middle or the edges, wherever at all<br />
on the chart, or in myself. A great cave is dug.<br />
A poisonous stream is dammed. Furious calculations.<br />
Immaterial value is born. The earth does not bear it,<br />
at some points it collapses inward.<br />
Water steams, water falls, water flows, but not eternally.<br />
For the moment we may sit together and see<br />
water become water.</p>
<h3>The breakwater</h3>
<p>I t  s o  h a p p e n e d  that they sat on the roof of the boat and arched<br />
over the water in their delight, the sea carried them somewhere. The boat was<br />
light to steer and understood like a horse; they were able to<br />
lean, laugh and become drunken. There are no words for this.<br />
The surface so steep that eyes had to be closed, the tender core<br />
that splits almost immediately, for example humility.</p>
<p>Slow sounds break the water like long oars, and the long<br />
ship slips forward. Enormous oars hit the water far away,<br />
travel just below the surface, are lifted, drip,<br />
are jerked backwards. Steady, narrow, powerful oars.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>H o w  d o  y o u  read it? From top to bottom? Toward the centre?<br />
A quite unnoticeable jolt. A grey heron was here, stepping, and now it is similarly reflected<br />
in the calm water. What happened? Perhaps it was a change of phase.<br />
After that things begin in reality, now that they can command themselves<br />
from their own new place, act accordingly. Joy is great. Has illness vanished?<br />
Cruelty has vanished. Has the challenge communicated by a direct gaze disappeared?<br />
You laugh at me and laugh at everything at which I do not laugh.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>B u t  f o r  e x a m p l e  there is joy in stone, and in water. And when taken by surprise,<br />
shaking off and stepping into your new place, you have been caught again.<br />
Both demons and animals keep pushing Man, and angels as well,<br />
constantly some burr grabs your hair, your sleeve on a tree-stump,<br />
your glove falls, a window opens outwards,<br />
a hare comes in through a gap in the wall and a bird flies out through the roof.<br />
Music reels out the thread of time behind it.<br />
The gaze is already in the eyes and they are already tuned together, very clumsy<br />
all attempts. The oar hits the water vertically, the water spatters.<br />
The branch sways. But time does not leave even one of us.</p>
<p>How dangerous it is to travel the world and let every stranger<br />
tell the truth, and expect far too much from song, which unites human voices;<br />
behave as if you had just come before the sphinx.</p>
<p><em>Translated by Hildi Hawkins</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2012/05/taken-by-surprise/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Word-flames</title>
		<link>https://www.booksfromfinland.fi/2012/03/word-flames/</link>
					<comments>https://www.booksfromfinland.fi/2012/03/word-flames/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Harri Nordell]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Mar 2012 13:57:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.booksfromfinland.fi/?p=18088</guid>

					<description><![CDATA[Harri Nordell breaks up grammar, invents words and leaves sentences unfinished. His poems are like minimalist, language-shattering sculptures of words. In her <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2012/03/the-edge-of-wordlessness/">introduction</a> Tarja Roinila compares Nordell&#8217;s poems to windows on to another world
Poems from Sanaliekki äänettömyydessä. Valitut runot&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4>Harri Nordell breaks up grammar, invents words and leaves sentences unfinished. His poems are like minimalist, language-shattering sculptures of words. In her <a href="http://www.booksfromfinland.fi/2012/03/the-edge-of-wordlessness/">introduction</a> Tarja Roinila compares Nordell&#8217;s poems to windows on to another world</h4>
<h6>Poems from <em>Sanaliekki äänettömyydessä. Valitut runot 1980–2006</em> (‘Word-flame in silence. Selected poems 1980–2006’, WSOY, 2011)</h6>
<p>You are beautiful<br />
light-cupola-ecstasy of the eye</p>
<p>I look at you<br />
from I-silence</p>
<p>daughter, bringer of the Word</p>
<p>involvement has been inscribed<br />
with the name’s black reed</p>
<p>Girl, salt-grain of light<br />
the mighty river of blood rinses memory,</p>
<p>otherness has come through us</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft size-full wp-image-411" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span id="more-18088"></span></p>
<pre>If there were
              willow-weaving light,
likeness
              if there were
You would be a cloud in my lap,
              if the day of de-parting
were not</pre>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<pre>You’ll be bare soon,
          weeping’s clothes
will be given you</pre>
<pre>You’ll be clean soon,
          hoarfrost’s woman
will be yours</pre>
<pre>Then nuptials ice-music
then forest’s coniferous convoy

empty, black root-bed</pre>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<pre>A person is left his silent
          Autumnlight-eyed
speechless spouse</pre>
<pre>The century with its
          light handwriting
bids you farewell</pre>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<pre>April’s wagon drove into the yard.</pre>
<pre>I was born, a human head on my shoulders,
          the loon’s cry in my mouth,
wearing the bloody coat of the apostate.

The driver has my memory.
The womb’s wild dusk in his eyes.</pre>
<h6>From <em>Huuto ja syntyvä puu</em> (‘Scream and a tree being born’, WSOY, 1994)</h6>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<p>The summer night is muddy-yellow<br />
A stone in shallow water<br />
You sleep in broken bird-shell-clothes<br />
Word-flame in silence</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<pre>  Here, on the other side of you where the silk-grebe presses its head into dazzling,
there are always two in silence.</pre>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<p>That I didn’t have a name to call you. Light’s impala, wake her softly.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<pre>  The days are short, windy series. Drift into their chronologies. In the bay, a genus-less bird
slurs the name of an ancient lake. Anc anc, anc</pre>
<pre>  I am written into the register of the dead.</pre>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<pre>  You extended the vessel in which was root and the copper line of the horizon. You had the head of birds. You were dead.
There was nothing else. Dry boulder field, mound of sleep-rocks from which a lake had risen. A lake whose name is the mussel’s name.</pre>
<pre>  An old man walked the ash heath. I didn’t make it. He was far away. Almost on the edge.</pre>
<p><img loading="lazy" decoding="async" title="textdivider" src="https://booksfromfinland.fi/wp-content/uploads/2009/01/textdivider.gif" alt="" width="22" height="22" /></p>
<p>And the black spruce copse grows into the eyes<br />
And the dust-shoe dances, star-clasp</p>
<p>And the hare drives the carriage of metempsychosis<br />
There’s a stone in the carriage, moon and metacarpal<br />
and sleep and copper and water</p>
<h6>From <em>Valkoinen kirja</em> (‘White book’, 2006)</h6>
<p><em>Translated by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah<br />
</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.booksfromfinland.fi/2012/03/word-flames/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
