Art Factory Hostel Blog

La locura psicodélica de Louis Wain



Aunque prefiero los perros, no puedo evitar adorar los gatos de Louis Wain - esos felinos juguetones de ojos grandes que evolucionan (¿se disuelven?) lentamente en criaturas psicodélicas de noche eléctrica. Sus pinturas han inspirado considerables especulaciones con la frecuentemente citada sugerencia de que las pinturas de Wain muestran su psicosis gradual y caída en la esquizofrenia.

Though I do prefer dogs, I cannot but help but love Louis Wain’s cats—those beautiful playful wide-eyed felines that slowly evolve (disintegrate?) into psychedelic creatures of the electric night. These paintings have inspired considerable speculation with the oft-cited suggestion that Wain’s paintings show his gradual psychosis and descent into schizophrenia.


Louis Wain nación en una familia de clase obrera en la Inglaterra Victoriana, en 1860, y murió justo antes de la segunda guerra mundial, en 1939. Nació con el paladar hendido y se mantuvo fuera de la escuela por una gran parte de su infancia. Cuando eventualmente ingresó a la escuela, pasaba la mayor parte del tiempo haciendo de vago, errando por la ciudad, observando a la gente.

Louis Wain was born into a working class family in Victorian England in 1860, and died just prior to the Second World War in 1939. He was born with a cleft palate and was kept off school during a large part of his childhood. When he did eventually go to school, he spent most of his time playing truant, wandering the city, people watching


Sin embargo debió haber sido una persona capaz, ya que asistió a la West London School of Art, y se volvió docente. Cuando su padre falleció, Louis pasó a ser el sostén de su familia y decidió ganarse la vida como ilustrador de varias revistas de primera línea de Londres.

However, he must have been clever for he attended the West London School of Art and became a teacher. When his father died, Louis became the chief breadwinner and decided to make his living as an illustrator for the various top line London magazines. 



Tenía su propio estilo y astucia, y producía tiras satíricas e ilustraciones de gatos en varias situaciones humanas: jugando al golf, cantando ópera, teniendo una reunión de té, cantando villancicos, comiendo pastel.

He had his own style and wit, and produced satirical cartoons and illustrations of cats in various human situations: playing golf, singing opera, having a tea party, singing carols, eating cake.


Él explicaba sobre su trabajo: "Llevo mi cuaderno a un restaurant u otro espacio público y dibujo a la gente en sus posiciones diferentes, como gatos, llevandolos a sus características en la manera de lo posible. Esto me ofrece una naturaleza ambigua, y creo que estos estudios son mi trabajo más humorístico."

 He explained the inspiration for his work: 
I take a sketch-book to a restaurant, or other public place, and draw the people in their different positions as cats, getting as near to their human characteristics as possible. This gives me doubly nature, and these studies I think my best humorous work.


Sin embargo, a pesar de su éxito, Wain siempre tenía dificultades financieras - algunas por su propio mérito, pero la mayoría debido a los hombres de negocios de su entorno que lo explotaban, usaban y literalmente le robaban.

Yet despite his success, Wain was always in financial difficulties—some of his own making, but most by those business people around him who exploited, used and literally stole from him.


Cuando tenía 30 años, su hermana fue internada en un asilo psiuiátrico - el primer indicio del destino que depararía a Wain. El siguió manteniendo a su madre y hermanas, pero pasaba largas temporadas en asilos a causa de su psicosis y esquizofrenia.

When he was thirty, his sister was committed to an insane asylum—it was the first rumble of the fate that was to befall Wain. He continued providing for his mother and sisters, but he spent long seasons in asylums caused by his psychosis and schizophrenia.


Las noticias de sus circunstancias fueron publicadas por H.G. Wells, quien recaudaba fondos para mover a Wain a un hospital más agradable con una colonia de gatos, junto con el Primer Ministro Ramsay MacDonald, quien intervino personalmente a favor de Wan.

News of his circumstances were publicized by H.G. Wells, who organized the funds to move Wain into a nicer hospital with a colony of cats, along with Prime Minister Ramsay MacDonald who personally intervened on Wain’s behalf.


Han habido especulaciones al respecto de si la esquzofrenia de Wain fue causada por bytoxoplasma gondii - un parásito que se encuentra en los excrementos de los gatos, pero sea lo que fuera que comenzó la enfermedad, Wain fue confinado en varios asilos y hospitales mentales durante años enteros.

There has been some speculation that Wain’s schizophrenia was caused bytoxoplasma gondii—a parasite found in cat’s excreta. Whatever began the illness, Wain was incarcerated in various asylums and mental hospitals for years at a time.


 Los cambios en su vida se reflejaron en su arte. Sus pinturas de gatos adquirieron un resplandor y vitalidad nunca antes vista: el pelaje afilado y colorido, los ojos brillantes y una extraña sensación de inquietud y un desastre a punto de desplegarse.

 The changes to his life were reflected in his art. His paintings of cats took on a radiance and vitality never before seen: the fur sharp and colorful, the eyes brilliant, and a wired sense of unease of disaster about to unfold.


Pero estas pinturas resultan normales si las comparamos a los fractales y espirales psicodélicos que les continuaron. A pesar de que son imágenes muy bellas, asombrosas, sorprendentes y shockeantes, nos hablan de una mente que ha deshilvanado la realidad a un nivel atómico.

But these paintings look normal compared to the psychedelic fractals and spirals that followed. Though these are beautiful images, startling, stunning, shocking—they suggest a mind that has broken reality down to its atomic level.



Aunque se crée que las obras de Louis Wain siguen una línea directa a la esquizofrenia, no se sabe a ciencia cierta en qué orden fueron pintadas sus obras. Como sus finanzas, el estado mental de Wain fue errático a través de su vida, lo cual podría explicar los las idas y vueltas entre su arte tierno y acogedor y el abstracto y psicodélico. Llegado el caso, sus obras son hermosas, caleidoscópicas, inquietantes y sumamente cautivadoras.

Though it is believed that Louis Wain’s paintings followed a direct line towards schizophrenia, it is actually not known in which order Wain painted his pictures. Like his finances, Wain’s mental state was erratic throughout his life, which may explain the changes back and forth between cute and cuddly and abstract and psychedelic. No matter, the are beautiful, kaleidoscopic, disturbing and utterly mesmerizing.



Hacia fines de los 60s el trabajo de Wain volvió a ponerse de moda, y ha sido buscado desde entonces por coleccionistas de arte. En el 2009 Nick Cave, un entusiasta del trabajo de Wain desde finales de los 70s, organizó la primera muestra del arte de Wain fuera de Inglatera, cuando exhibió su trabajo como parte de la serie de conciertos "All Tomorrow's Parties" en Australia. La artista Traci Emin y el músico David Tibet también son promientes coleccionsitas del trabajo de Wain.


Beginning in the late 60s, Wain’s work came into fashion again and has become sought after by collectors. In 2009 Nick Cave, a Wain enthusiast since the late 70s, organized the first showing of Wain’s work outside of England when he exhibited his work as part of the All Tomorrow’s Parties concert series in Australia. Artist Tracy Emin and musician David Tibet are also prominent collectors of Wain’s work.





  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

Nota de Arte: Sebastian Errazuriz


El artista y diseñador Sebastian Errazuriz permite que la forma natural dicte su diseño de muebles, construyendo estanterías y mesas que son conformes a las estructuras de los árboles que inspiran su trabajo.
Artist and designer Sebastian Errazuriz allows natural form to dictate his furniture design, building shelves and tables that conform to the tree structures that inspire his work.




Resaltando la forma del arbol como el punto de foco, Errazuriz mantiene sus diseños simples, ubicando sólo placas finas de vidrio para añadir la funcionalidad necesaria para estanterías y mesas.

Highlighting the tree’s shape as focal point, Errazuriz keeps his designs simple, placing only thin panes of glass to add the functionality needed for shelves or tabletops. 


Los árboles que incorpora en sus diseños son provistos de bosques de Sudamérica, readaptando sus ramas caídas, a la vez que manteniendo la integridad de la forma original de los árboles (como el sistema de raíces que puede verse en la mesa)

The trees he incorporates into his designs are sourced from forests in South America, readapting their fallen branches while keeping the integrity of trees’ original shape (like the root system seen in his Tree Table below).

Aunque los diseños Errazuriz tienden a ser minimalistas, también gusta de agregar algo de absurdo.

Although Errazuriz’s designs tend to be minimal, he is also fond of adding a dash of the absurd.


"Para mí es importante que mi proyecto sea un poquito retorcido", dice, "porque últimamente quiero que la gente vea lo obvio, lo cotidiano, diferente."

 “It’s important to me that a project consist of just a little twist,” he said, “because I ultimately want people to see the obvious, the everyday differently.”


El artista chileno recibió su master en bellasartes en la Universidad de  Nueva York y allí es donde vive actualmente. 

The Chilean artist received his Master’s in Fine Arts from New York University and is currently based in New York City. You can see more images of his work on his Facebook and Instagram



  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

Nota de Arte: los murales de Fiona Tang.


Los murales de animales de Fiona Tang parecen saltar desde las paredes de la galería.

Animal Murals by Fiona Tang Appear to Leap from Gallery WallsNota 



La artista de Vancouver crea murales a gran escala de animales usando carbonilla, tiza, pastel y acrílico sobre papel, que a primera vista parece en 3D.

Vancouver-based artist creates large-scale murals of animals using charcoal, chalk pastel, and acrylic on paper that at first glance appear 3D.




Tang hace uso de una técnica llamado trompel'oeil, donde se utilizan las sombras y la perspectiva dentro del dibujo bidimensional para engañar al espectador, haciendolo creer que la pieza tiene tres dimensiones.

 Tang makes use of a technique called trompe l’oeil where shadows and perspective within the two dimensional drawing are used to trick the viewer into thinking the piece is three dimensional.



Tang se recibió recientemente de la universidad de Arte y Diseño Emily Carr, y puedes ver más de ella a través de su fanpage de Facebook.

Tang recently graduated from Emily Carr University of Art and Design, and you can see more of her work over on Facebook. (via JuxtapozMy Modern Met)





 

  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

Nota de arte: Arte en miniatura


El Efecto Miniatura es un proceso en el cual se toma una fotografía en un espacio cotidiano de manera tal que parezca a una escala real.

Miniature Effect is a process in which a photograph of a life-size location or object is made to look like a photograph of a miniature range form.


Gente en las fotografías en miniatura instalada en una escala increíblemente pequeña, en un arte unrbano que se mezcla con en el entorno de la vida cotidiana de veredas y espacios públicos.

 Miniature people that are installed at an incredibly small scale, urban art that blend into the background of everyday debris on sidewalks and street.


Muchas de las fotografías de diorama, o Efecto Miniatura, se toman desde un ángulo superior, para simular el efecto de estar mirando a una miniatura.


Many diorama or Miniature effect photographs are taken from a high angle to simulate the effect of looking down on a miniature.


El proyecto Gente Pequeña ha crecido significativamente a través de los años, con actualizaciones periódicas en blogs, muestras en galerías, e inclusive un libro de aventuras en miniatura.
The Little People project has grown a significant following over the years with periodic blog updates, gallery shows and even a book of miniature adventures. 


A veces son destruídas por fuerzas del mundo mayor, y otras veces estos individuos diminutos sacan provecho de su entorno.
Sometimes they are slain by forces of the larger world and at other times these tiny individuals take advantage of their surroundings.


La Mayoría de las fotografías de estas escenas en escala pequeña suceden en París - una foto en primer plano que casi parece ordinaria, una escena de la vida cotidiana, seguida de un ángulo mas amplio que muestra el mundo más grotescamente gigante que los rodea.
Most of the photographs of these small-scale scenes come in pairs – a close-up shot that almost seems ordinary, a scene from everyday life, followed by a more panoramic wide-angle view of the grotesquely larger world that surrounds them. 





















  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS

Nota de arte: "The Girl in the Yellow Dress"



Este año, David Gilmour, ex-miembro de Pink Floyd, lanzó su cuarto álbum titulado Rattle That Lock, el cual contiene un sencillo del mismo nombre, sampleado con la dulce melodía de aviso de la TGV/SNCF «compañía de trenes franceses» que posteriormente indica—con una voz igual de dulce— tu anden y número de tren.

This year,David Gilmour, ex-member from PinK Floyd, released his fourth album named "Rattle that lock", which cointains a single with the same name, sampled with the swee melody of announcement of the TGV/SNCF "company of french trains" that indicates afterwards -with an equally sweet voice- your train number and platform. 



The Girl in the Yellow Dress, escrita por Polly Samson e interpretada por David Gilmour, estrenó un magnífico video de imparable animación donde cada cuadro se funde —o se crea— a partir de una deformación del anterior, la animación «en la que muchos nos reflejamos» tiene por protagonista a esta bella mujer de vestido amarillo, que se adentra en un tugurio de jazz y borrachos fumadores, en el que un romántico Chinaski contemporáneo, se imagina entre excesos un sensual baile con aquella mujer. El chico regresa de su delirium tremens cuando se derrama encima la bebida. 

The Girl in the Yellow Dress, written by Polly Samson and interpreted by David Gilmour, released a magnificent video, with unstoppable animation where each frame solves -or creates- from a deformation of the one before, animation in which "many of us feel reflected" and has this beautiful woman in a yellow dress as the protagonist , who comes in a jazzy slum with drunkards and smokers, in which an unique and romantic contemporary Chinaski, imagines among the excesses a sensual dance with that woman. The boy returns from his delirium tremens when he spills the drink on himself.


  • Facebook
  • Twitter
  • Mail
  • RSS